古今文互譯
游荀19632928776咨詢: 文言文單個(gè)詞翻譯 ①交通 古義 - - 今譯- - ②妻子 古義--今譯- - ③絕境 古義--今譯- - ④無(wú)論 古義--今譯-- -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 交通 古義:交錯(cuò)相通 今義:運(yùn)輸業(yè)的總稱 妻子 古義:妻子和兒女 今義:男子的配偶 絕境 古義:與世隔絕的地方 今義:走投無(wú)路的地方 無(wú)論 古義:不必說(shuō)更不必說(shuō) 今義:條件關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞.鮮美 古義:鮮艷美麗 今義:食物味道好.
游荀19632928776咨詢: 文言文的翻譯 -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 文言文翻譯須做到“信”、“達(dá)”、“雅”.“信”即準(zhǔn)確,不可會(huì)錯(cuò)文義;“達(dá)”即通順,不可生澀拗口;“雅”即用語(yǔ)規(guī)范,不可濫用俚語(yǔ)土話.在遵循以上原則的基礎(chǔ)上,我們還必須掌握必要的翻譯技巧,這樣在翻譯文言文時(shí)才能得心應(yīng)...
游荀19632928776咨詢: 將現(xiàn)代文翻譯為古文 -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 無(wú)因,何以生果,意含辛.
游荀19632928776咨詢: 怎么翻譯文言文? -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 一、基本方法:直譯和意譯. 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種. 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì).直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不...
游荀19632928776咨詢: 前一天古文怎么翻譯 -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 古文今譯的方法 古文今譯有直譯和意譯兩種方法. 1.關(guān)于直譯 所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進(jìn)行對(duì)等翻譯的方法.它要求忠實(shí)于原文,一絲不茍,確切表達(dá)原意.例如: 原文:樊遲請(qǐng) 學(xué) 稼, 子曰:“吾不如老農(nóng).” 譯文...
游荀19632928776咨詢: 文言文翻譯方法 添刪理釋錄 詳盡解釋 -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 古文翻譯的六種手段:錄、釋、理、添、刪、縮 錄:凡是人名、地名、朝代、年號(hào)、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄.此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如“山”、“火”、“車”、“問(wèn)”、“逃”等,也無(wú)需翻譯. 釋:這是用...
游荀19632928776咨詢: 語(yǔ)文必修五文言文重點(diǎn)翻譯 -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______[答案] 陳情表》 一. 虛詞 1. 以 (1)臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇(連詞,因?yàn)? (2)猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮(介詞,憑借) (3)臣具以... (4)四十有四(通“又”) (5)五尺之僮(通“童”,童仆) 2. 古今異義 (1)九歲不行 古義:不能走路 今義:不可以或能力...
游荀19632928776咨詢: 古代文章翻譯. -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 原文:“君子藏器于身,待時(shí)而動(dòng);天下有道則見,無(wú)道則隱.” 譯文:堅(jiān)持自我修養(yǎng),這樣的等待才不會(huì)錯(cuò)過(guò)! 如三國(guó)時(shí)期的諸葛亮先生負(fù)經(jīng)濟(jì)匡世之才,而其初隱居隆中,嘯歌自適,決無(wú)用世之志.茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯.及遇先主,為報(bào)知己,乃愿出山,鞠躬盡瘁. 君子藏器于身是“修己”之事.“修己”不是目的;而待時(shí)而動(dòng):“安人”進(jìn)而“安百姓”,才是目的.孔門弟子曾參曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn).仁以為己任,不亦重乎!死而后已,不亦遠(yuǎn)乎!”士的使命,是行仁道于天下,而唯仁者能行仁道.《論語(yǔ)·雍也》云:“夫仁者,已欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人.”
游荀19632928776咨詢: 文言文翻譯的方法 -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 文言文翻譯的方法 名師指導(dǎo) 一、基本方法:直譯和意譯. 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種. 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì).直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是...
游荀19632928776咨詢: 如何翻譯古文 -
藍(lán)山縣膠彈簧回復(fù):
______ 文言文翻譯基本方法:直譯和意譯.文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種.所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì).直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言...