可口可樂音譯兼意譯
童宣19366075506咨詢: “可口可樂”中的“可”是什么意思?是不是“適合”?我給忘了.還有兩個“可”意思相同嘛? -
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 可口可樂是美國飲料:Coca-Cola,也稱Coke的中文音譯名稱.可口可樂早期在中國的譯名作“蝌蝌啃蠟”,但因銷路不佳,后改名為“可口可樂”.其中第一個“可”是“適合”的意思,第二個“可”是“可以”的意思.全名的意思就是“這瓶適合您口味的飲料可以帶給您歡樂”.
童宣19366075506咨詢: “可口可樂”這個音譯是誰發(fā)明的? -
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 盡管很多不同關(guān)于「可口可樂」這個名字的傳說,其實(shí)「可口可樂」 的英文名字是由彭伯頓當(dāng)時的助手及合伙人會計(jì)員羅賓遜命名的. 他自己是一個古典書法家,他認(rèn)為“兩個大寫C字會很好看”,因此 用了“Coca-Cola”,“coca”是可可...
童宣19366075506咨詢: 英語的,可樂怎么寫?
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 您好,假如您說的是飲料(可樂),那么英語是 Cola. 1) 可口可樂 = Coke Cola 2) 百事可樂 = Pepsi Cola 所以,可口可樂,或是百事可樂都是音譯的外國飲料名稱,其中(可樂)是
童宣19366075506咨詢: 有沒有朋友知道(可口可樂)是什么意思!知道的朋友可以告訴我嗎!
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 但是翻譯得很好 又好喝又快樂
童宣19366075506咨詢: 可樂的英文單詞是什么 -
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ coca-cola音譯成可口可樂 pepsi-cola音譯成百事可樂 可樂的英文單詞是cola
童宣19366075506咨詢: 漢語吸收外來詞有哪幾種方式?漢語傾向于哪一種方式?
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 民族之間的貿(mào)易往來,文化交流,移民雜居,戰(zhàn)爭征服等各種形 態(tài)的接觸,都會引起... 可口可樂 皮爾·卡丹 音譯詞也是新時期譯詞的主要方式. ⑶ 音譯兼意譯:用漢字記...
童宣19366075506咨詢: 可口可樂是音譯cocacola誰知道雪碧的來歷謝謝求大神幫助 -
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 雪碧的英文sprite原是「可口可樂」告白上小孩的名字.Sprite 男孩 在告白中展示殘暴的笑容頭戴「可口可樂」瓶蓋型帽子促銷「可口可樂」. 后來可口可樂公司把Sprite 這個易記能干標(biāo)名字調(diào)用到新推出的檸檬味型軟飲料. 查看原帖>>
童宣19366075506咨詢: 可口可樂早期在中國的譯名是什么? -
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 可口露. 有證據(jù)表明,可口可樂進(jìn)入中國市場的最初譯名是“可口露”,并且由可口可樂公司授權(quán)華商屈臣氏汽水公司使用,在上海及周邊地區(qū)銷售.《商業(yè)雜志》1926年第1期(1926年11月1日)曾登有《華商上海屈臣氏汽水公司調(diào)查》一文...
童宣19366075506咨詢: 可口可樂原名叫做什么? -
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 美國左治亞洲亞特蘭大市的一家藥店老板——約翰.潘伯頓博士,一天他店里的小伙計(jì)不小心配錯了客人需要的藥,客人喝了之后,覺得效果很好,又再來買,可是,小伙計(jì)想不起是用拿幾種藥配制出的那種藥水,他搞了半天還是配不出藥水來,于是客人等得不耐煩就走了.約翰.潘伯頓博士知道后,便想配制出這種藥水.約翰.潘伯頓博士經(jīng)無數(shù)次的反復(fù)配比,一個月后,他終于配成了一種味道奇異,又非常可口的深紅色飲料.因?yàn)樗某霈F(xiàn)是錯配了“古柯柯拉”引起的,所以,約翰.潘伯頓博士就把它叫做古柯柯拉,而中國高明的翻譯者,就譯成了“可口可樂”.
童宣19366075506咨詢: 可樂為什么叫可樂 -
九江縣珩磨內(nèi)回復(fù):
______ 可樂(Cola),按音譯而來. 可樂是由美國的一位名叫約翰·彭伯頓的藥劑師發(fā)明的.彭伯頓調(diào)制的“可卡可拉”,起初是不含氣體的,飲用時兌上涼水,只是由于一次偶然的意外,才變成了碳酸飲料.