中英文語言表達(dá)有何差異?
中英文語言表達(dá)的差異如下:
首先是形合與意合的差異。英語是形態(tài)型語言,其結(jié)構(gòu)形態(tài)會(huì)發(fā)生很多變化。而漢語是語義型語言,沒有具體的形態(tài)變化,更強(qiáng)調(diào)的是意思。有時(shí)候句子甚至都沒有主語,而且也很少用連詞,是靠句子間的邏輯關(guān)系去理解的。
第二個(gè)類型是長短句的差異,英語習(xí)慣用長句,一般使用樹形結(jié)構(gòu),即主語+謂語的框架,用連詞,介詞,關(guān)系詞等構(gòu)筑附屬成分,構(gòu)成葡萄句或者樹形句。而漢語一般使用短句,是竹型結(jié)構(gòu)或者線性結(jié)構(gòu),多動(dòng)詞或名詞排列,短句相接,按時(shí)間或者邏輯順序進(jìn)行。
中英文語言表達(dá)的差異的原因:
中英文兩種語言的差異實(shí)際上是源于東西方兩種不同文明的差異,也是兩種思維方式的差異。我們常說西方人一根筋,他們考慮問題的方式比較簡單,表達(dá)起來也是直截了當(dāng),我們可以直接明白說話者所要表達(dá)的意思。而中國人喜歡琢磨和推敲,所以這種思考模式體現(xiàn)在語言上,就是一種含蓄委婉的表達(dá),通常我們是需要透過表層意思去體會(huì)深刻內(nèi)涵。
從生活方式和傳統(tǒng)習(xí)慣上來說,西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,而中國人則是家國情懷濃重,很看重集體主義。這也就導(dǎo)致了中英文兩種語言在句式長短和句子內(nèi)部邏輯關(guān)系之間的不同。
英漢兩種語言的異同
我國著名語言學(xué)家王力先生曾經(jīng)說過:“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。從英譯漢題型的設(shè)置來看,英語句子一般比較復(fù)雜,這主要有兩個(gè)方面的原因:一是考試要求句子要有一定的難度,不然無法檢驗(yàn)考生的真實(shí)水平;二是英語可以通過結(jié)構(gòu)上的安排使許多層意思在一個(gè)句子中表達(dá)出來。從中文到英文的翻譯中...
英語和美語的區(qū)別和用法
在日期方面,美英英語的表達(dá)方式是有差別的.以日為先,月份為后,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在后.如一九九六年三月二日的寫法:2nd March, 1996(英)March 2, 1996(美)在美式的寫法中,1st,2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的.由于日期書面表達(dá)不同,讀法也不一樣.如1987年...
關(guān)于英式英語和美式英語的差異
褲子,美國叫pants,英國叫trousers(而英語中的pants意思是內(nèi)褲的意思,相當(dāng)于美語里的underwear)糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet 餅干,美國叫cookie,英國叫biscuit 電影,美國叫movie,英國叫film 秋天,美國叫fall,英國叫autumn 除了這些以外,還有一些無規(guī)則的差別,如美國人把輪胎拼成tire,英國人...
英譯漢和漢譯英哪個(gè)難
英譯漢難的原因:1. 語言差異:英語和漢語屬于不同的語系,存在明顯的語言差異,包括詞匯、語法、表達(dá)方式等。翻譯時(shí)需要考慮兩種語言的語境、語義和文化背景,以確保準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思。2. 文化背景:英語和漢語所承載的文化背景和歷史積淀不同,一些詞匯和表達(dá)方式在一種語言中可能有特定的含義或背景,在...
散文中存在的中英文語言差異
3、文化背景 中英文的文化背景也不同,這也會(huì)在散文中產(chǎn)生影響。作者可能會(huì)根據(jù)讀者的文化背景和語言習(xí)慣來選擇適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式。比如,中國散文中常常融入傳統(tǒng)文化元素,而英文散文可能更注重當(dāng)代社會(huì)和文化。4、比喻和隱喻 比喻和隱喻是散文中常用的修辭手法。由于中英文語言和文化的差異,比喻和隱喻的選擇...
英語常用書面語和口語的英文表達(dá)
英語在書面語和口語之間存在差異,書面語更正式和規(guī)范,適用于正式場合,如寫郵件或正式信函。口語更自然和親切,適用于日常生活。我們需要根據(jù)具體情況和目的選擇使用哪種語言。書面語 Greetings: Good morning\/afternoon\/evening Introduction: I am writing to inquire about...Request: I would like to ...
英語與漢語的區(qū)別
一、英語多變化,漢語多重復(fù) 1、英語表達(dá)相同的意思時(shí)往往變換表達(dá)方式。第一次說“我認(rèn)為”可以用“I think”,第二次再用“I think”顯然就很乏味,應(yīng)該換成“I believe”或“I imagine”之類的表達(dá)。2、相比之下,漢語對(duì)變換表達(dá)方式的要求沒有英語那么高,很多英語中的變化表達(dá)譯成重復(fù)表達(dá)就行...
為什么有些英文單詞的中文意思差別比較大?
這就是使用時(shí)候所造成的差異使用的時(shí)候,那些使用者為了更加確切的表達(dá)自己所要表達(dá)的想法,就把這個(gè)翻譯成了另外一種意思,使用的次數(shù)多了就逐漸固定了。學(xué)英文的時(shí)候沒必要去特別深刻的了解這種根源到底在哪兒,可能一個(gè)單詞它對(duì)應(yīng)了很多個(gè)意思,是有其歷史的典故的,在什么時(shí)候發(fā)生了改變。但大家學(xué)的又...
舉例說明英國的英文和美國的英文的區(qū)別在哪?
英式英語和美式英語有以下幾點(diǎn)區(qū)別:一、用詞習(xí)慣的區(qū)別:電梯:英式英語用lift、美式英語用elevator;運(yùn)動(dòng)鞋:英式英語用trainers、美式英語用sneakers;地鐵:英式英語用underground、美式英語用subway;足球:英式英語用football、美式英語用soccer;玉米:英式英語用maize、美式英語用corn。二、拼寫習(xí)慣的區(qū)別:...
英式和美式語言有什么區(qū)別哪一個(gè)更常用?
下面是我頗有體會(huì)的英式英語和美式英語在詞匯使用上的差別的幾個(gè)例子:英式英語 美式英語 棒球帽caphat 內(nèi)褲pantsunderwear 長褲trouserspants 鈔票bank note check 在美國時(shí),有一次我到銀行去取款,表示了我要鈔票,使用了Bank note 這個(gè)詞匯,銀行職員教訓(xùn)我說:“我不懂你要的是什么,我猜你要的也許是check”.而在...
相關(guān)評(píng)說:
陸豐市速度: ______ 漢字的優(yōu)勢在于,漢字是二維表現(xiàn)方式,二維是平面媒介表達(dá)信息能達(dá)到的最高效率.中英文對(duì)照,英語的字母對(duì)應(yīng)漢字的筆劃,單個(gè)漢字對(duì)應(yīng)的是英語的詞,中文的詞對(duì)應(yīng)的是英語的詞組,中文表達(dá)、傳遞信息的優(yōu)勢一目了然.中國國家漢字...
陸豐市速度: ______[答案] 這就需要從語言本身去認(rèn)知了. 1.有些語言用中文表述很有意味,有的需要用英文去體味,感覺不一. 2.中西方認(rèn)知能力和思維之不同 3.翻譯本身需要遵循一定的準(zhǔn)則.比如嚴(yán)復(fù)的“信,達(dá),雅”,這樣能更好的理解語言,在求同的過程中,尋找兩種語...
陸豐市速度: ______ 英語與漢語之間最大的差別是什么? 我認(rèn)為有三點(diǎn):一、形象化;二、直截了當(dāng);三、簡潔明了 先說第一點(diǎn),形象化.這其中又分兩點(diǎn)來討論, 第一是以形象化的語言來表達(dá)具體或抽象的意思.所謂形象化的語言就是指能夠具體表達(dá)動(dòng)作的...
陸豐市速度: ______ 英文是世界上運(yùn)用最廣泛的語言,而中文是運(yùn)用人數(shù)最多的語言
陸豐市速度: ______ 中文主要講究“意”,而英語主要講究“形”.中文的語法比較靈活,只要意思表達(dá)正確,沒有語病和歧義就行,不像英語按照套路行事,有很多的固定搭配需要硬記,也許有的意思正確了但是從語法上來講卻是錯(cuò)的,這就是所說的“形”.比如說有些搭配中to , in , for 等一些介詞都沒有實(shí)際意義,它只是形式所需,語言習(xí)慣罷了.還有就是定語修飾的問題,英文中由于句式的需要常常用到定語后置這些,而中文很少這樣用,中文一般都是形容詞放在前面,被修飾的放在后面.大概就這兩方面吧!
陸豐市速度: ______ 就邏輯思維而言,英語和漢語有何不同? 英語多前重心,漢語多后重心.在表達(dá)多邏輯思維時(shí),英語往往是判斷或結(jié)論等在前,事實(shí)或描寫等在后,即重心在前;漢語則是由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到結(jié)論,即重心在后. 英語和漢語的...
陸豐市速度: ______ 中文是自己國家的語言, 而英文是外國的語言,
陸豐市速度: ______ 很多人說因?yàn)橹形暮陀⑽膶儆谕耆煌?種語系,所以難以掌握.現(xiàn)在,我想從3個(gè)角度和大家交流一下語系的問題,希望能夠幫助大家輕松的跨越這個(gè)“障礙”,讓你對(duì)...
陸豐市速度: ______ 表面上看,英語的委婉語比較直接,但充滿邏輯; 漢語的委婉語比較謙卑,有悲傷的意境. (一)建議從中外文化傳統(tǒng)的差異著手來寫. 西洋社會(huì),承認(rèn)的是團(tuán)體的界限...
陸豐市速度: ______ 就邏輯思維而言,英語和漢語有何不同? 英語多前重心,漢語多后重心.在表達(dá)多邏輯思維時(shí),英語往往是判斷或結(jié)論等在前,事實(shí)或描寫等在后,即重心在前;漢語則是由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到結(jié)論,即重心在后. 英語和漢語的...