市文言文翻譯
1. 古文中市的意思
1、名詞:會意。
金文字形,上面是“之”(往),下面是“兮”,表市場嘈雜聲。本義:市場。
2、名詞:集鎮(zhèn);城鎮(zhèn);城市。
《書博雞者事》:“麾眾擁豪民馬前,反接,徇諸市。”意思是,指揮眾子弟簇擁著土豪在馬的前面,把他的雙手反綁著,游街示眾。
3、名詞:公開處決的場所。
如:市刑(古代市場中的刑罰)。包括憲罰(以文書公布罪狀)、徇罰(周行示眾)、撲罰(鞭打)三種。
4、動詞:交易;做買賣。
《肴之戰(zhàn)》:“鄭商人弦高將市于周。”意思是,鄭國的一個叫弦高的商人正要去周朝的管轄地做買賣。
擴展資料:
市的現(xiàn)代含義:
1、縣級市。是與市轄區(qū)、縣、自治縣、旗、自治旗、林區(qū)、特區(qū)相平行的行政區(qū)。為了發(fā)揮城市經(jīng)濟中心作用,帶動農(nóng)村,實現(xiàn)城鄉(xiāng)互助,中國兩次推行市管縣體制,第一次是從1958年開始,到1959年全國轄縣的市有50多個,管轄的縣達240多個。
2、直轄市。指由中央人民 *** 直接管轄的特大城市,人口集中,在政治、經(jīng)濟、文化等方面具有特別重要的地位,是與省、自治區(qū)相平行的一級行政區(qū),如北京、上海、天津和重慶,下設區(qū)及縣(自治縣)。
3、地級市,包括"設區(qū)的市"和東莞市等"直筒子市",是中國行政區(qū)劃之一。行政區(qū)劃類別與地區(qū)、自治州、盟相同,屬地級行政區(qū),由省、自治區(qū)管轄。因其行政地位與地區(qū)相同,故稱"地級市"。自1983年11月5日開始,在國家行政機構(gòu)區(qū)劃統(tǒng)計上作為行政區(qū)劃術(shù)語固定下來。
參考資料來源:百度百科-市
2. 文言文翻譯
睥睨,又寫做“睥睨”。
指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。 18。
(大家)你看看我,我看看你,坊若者(名詞作狀語依次譯為:一直連接到:明白 16 、未幾 :不久,許多年 。見,同“現(xiàn)”出現(xiàn),若有若無。
37、而:連詞:昏暗得看不分明,佛教用語,表示與佛教有關(guān)的事物:趕路 ,亮點只有星星那么小、連亙 ,疑惑。 50、碧 。
恒:塵氣莽莽然)助詞,……的樣子。 數(shù),窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。
一層一層地指著數(shù)上去。 38 、往來屑屑 :形容來往匆匆。
54:高樓。危,高,高聳,有站著的,形態(tài)不一:云霄與天河,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。
不一會兒:才像星星那么小。 22 、坊若者 。
36。 11 、近中:大開 35、憑 :靠著、窗扉 :窗戶、消耗得所剩無幾:過了一會。
逾,過了,一直連接到云霄與天河。(每層)有五間房,形容傲慢的樣子,街巷、店鋪 23 ,集市。
肆,店鋪。 今義,樓漸漸低矮下來。
裁、既而:不久,(又)看見幾十座宮殿,碧綠的瓦:想、一切烏有:這個詞用來形容什么都沒有:開始。 危、洞開 ,堂若者,形容山高。
今意: 直直的插入云霄與天河,比喻山高景色美。通假字裁如星點:裁通“才”,僅僅:終于。
46、人煙市肆 :人家和商店。市肆:大風停止,天空晴朗、邑。
5、然數(shù)年恒不一見 :但是經(jīng)常是多年不出現(xiàn)一次;再往上就變得暗淡了,屋檐高高翹起,(他們)這才明白原來是“山市”這種奇異景象。沒多久,(又出現(xiàn)了)高高低低的城墻,連綿不斷六七里,竟然像一座城市了:喝酒。
8 、青冥 :青天,用億萬來計算。忽然刮起大風。
43、始悟 ,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。
城中有像樓閣的、裁如星點 ,悟:形態(tài)不一。 42、逾時。
(另一說行也為走的意思) 55、與世無別:跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別。 56、風定天清,但是,然而(表轉(zhuǎn)折)。
(原文。 45。
3.。 悟: 古義:明白,有像廳堂的。
過了一會兒、中有樓若者 :其中有的像樓:連綿不斷。 19、居然城郭 :竟然像一座城市。
居然。坊。
今義。 17 、高垣睥睨。
字詞解釋1 、山市、行(出自文中“又聞有早行者”),同“才”,僅僅,但是。數(shù)年,又變成了高高的平房:其中有的像樓,有的像廳堂,有的像街巷)。
古今異義恒、孤 :孤零零。 48、聳 ,有像街巷的,城市。
20 :有的像街巷、然。一詞多義然,名詞作狀語)。
中有樓若者: (原文:見宮殿數(shù)十所)量詞,幾,幾個:縣,也寫作煥山。 51。
41 、不一狀 ,沒有。 既而風定天清:清通“晴”,晴朗詞類活用窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,都清晰地呈現(xiàn)在眼前:志同道合的友人 7。
兩端翹起的房脊:青色的瓦和翹起的屋檐 飛甍、孫公子禹年 。 (原文:數(shù)至八層,裁如星點)動詞,計數(shù)。
(原文:然數(shù)年恒不一見)多 以: (原文:以億萬計)用。 (原文:可以為師矣)憑借。
(原文:仁以為己任)把。 為: 是。
(原文:仁以為己任)當做;作為。 被 (原文:為之怡然稱快)為了。
【奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。】起筆便寫山市奇特,為“邑八景之一也”,且數(shù)年難得一見。
【孫公子禹(yǔ)年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥(míng),相顧驚疑,念近中無此禪(chán)院。】引出孫公子,以為轉(zhuǎn)入正題,二為強調(diào)所記山市的真實性。
一變?yōu)楣滤扒嘹ぁ秉c明中心。 【無何,見宮殿(diàn)數(shù)十所,碧瓦飛甍(méng),始悟為山市。】
二變?yōu)閷m殿。“碧瓦飛甍”展現(xiàn)出宮殿的宏偉壯觀,有點明人看的清晰、真實。
山市二字點名主題 【未幾,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),連亙(gèn)六七里,居然城郭矣。】三變?yōu)槌枪?/p>
“高垣睥睨,連亙六七里”這九個字,以虛代實,以略帶詳。 【中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。
忽大風起,塵氣莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。】粗略的勾勒了一個龐大城市的規(guī)模和輪廓。
“歷歷在目”再現(xiàn)山市的清晰。“以億萬計”運用了夸張的手法,顯示出城市繁榮的景象。
由陰而晴。 【既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄(xiāo)漢。
樓五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。】由陰而晴。
四周變?yōu)槲恰!敝苯酉觯▁iāo)漢”突出樓高大、聳立的情狀。
【層層指數(shù)(shǔ),樓愈(yù)高,則明漸少。數(shù)(shǔ)至八層,裁如星點。
又其上,則黯(àn)然縹緲(piāo)(miǎo),不可計其層次矣。而樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立,不一狀。
逾(yú)時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。】“樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立”謝樓上人的活動、風姿和神態(tài),形象生動,使讀者似乎觸摸到“山市”里的人情風俗氣息。
樓的變化:由高而低,由大而小,由有而無。此處筆觸細致入微,令人叫絕。
“倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。”寫歡迎的消失,描繪了為樓的變化,使人目不暇接,又回味無窮。
【又聞有早行者,見山上人煙市肆(sì),與世無別,故又名“鬼市”云。】末尾補敘,再寫山市的多姿。
“又聞”句側(cè)面證明“山市”之實有。
3. 文言文翻譯
原文:晉平公問于祁黃羊曰:“南陽無令,其誰可而為之?”祁黃羊曰:“解狐可。”
平公曰:“解狐非子之仇邪?”對曰:“君問可,非問臣之仇也。”平公曰:“善。”
遂用之,國人稱善焉。 居有間,平公又問祁黃羊曰:“國無尉,其誰可而為之?”對曰:“午可。”
平公曰:“午非子之子邪?”對曰:“君問可,非問臣之子也。”平公曰:“善。”
又遂用之,國人稱善焉。孔子聞之曰:“善哉,祁黃羊之論也!外舉不避仇,內(nèi)舉不避子,祁黃羊可謂公矣。”
譯文: 晉平公問祁黃羊,說:“南陽沒有縣令,你認為誰可以勝任?”祁黃羊說:解狐可以。 晉平公說:解狐不是你的仇人嗎? 他回答說:您是問我誰能勝任而不是誰是我的仇人。
晉平公說:好。就用他做縣令了,全國的百姓都稱贊祁黃羊。
過了些日子,平公又問祁黃羊,說:國家沒有太尉,你認為誰可以勝任?”祁黃羊說:午可以。晉平公說:午不是你的兒子嗎?他回答說:您是問誰可以勝任而不是誰是我的兒子,晉文公說好。
又任用了。全國的百姓都稱贊祁黃羊。
孔子聽說后,感嘆道:“唉,祁黃羊做的是對的,他薦舉別人,大公無私啊!” 原文:孟子曰:“舜發(fā)于畎畝①之中,傅說②舉于版筑③之間,膠鬲(4)舉于魚鹽之中,管夷吾舉于土⑤,孫叔敖舉于海(6),百里奚舉于市(7)。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空 乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾(8)益其所不能。
人恒過, 然后能改;困于心,衡(9)于慮,而后作;征(10)于色,發(fā)于聲,而后 喻。入則無法家拂士(11),出則無敵國外患者,國恒亡。
然后知生于憂患而死于安樂也。” 譯文:孟子說:“舜從田間勞動中成長起來,傅說從筑墻的工作中被 選 *** ,膠鬲被選拔于魚鹽的買賣之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孫叔敖從海邊被發(fā)現(xiàn),百里奚從市場上被選拔。
所以,上天將要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨練,使他的筋骨受到勞累,使他的身體忍饑挨餓,使他備受窮困之苦,做事總是不能順利。這樣來震動他的心志,堅韌他的性情,增長他的才能。
人總是要經(jīng)常犯錯誤,然后才能改正錯誤;。心氣郁結(jié),殫思極慮,然后才能奮發(fā)而起;顯露在臉色上,表達在聲音中,然后才能被人了解。
一個國家,內(nèi)沒有守法的大臣和輔佐的賢士,外沒有敵對國家的憂患,往往容易亡國。由此可以知道, 憂患使人生存,安逸享樂卻足以使人敗亡。”
狼 [原文] 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,后狼止而前狼又至。
骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
[譯文] 一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠. 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。
一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。
但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。
屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁?/p>
兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。 一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。
屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進去了一半,只露出 *** 和尾巴。
屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。 【原文】 孔融被收,中外惶怖①。
時融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容②。融謂使者曰:“冀罪止于身③,二兒可得全不。”
兒徐④進曰:“大人豈見覆巢之下復有完卵乎⑤?”尋亦收至⑥。 【注釋】 ①孔融被收,中外惶怖:這里敘述孔融被曹操逮捕一事。
收:捉捕。中外:指朝廷內(nèi)外。
惶怖:指驚恐 ②琢釘戲:一種小孩玩的游戲。了:完全。
遽(jù)容:恐懼的臉色。 ③冀:希望 。
只:通“只”。 ④徐:慢慢的,緩慢的 ⑤大人:對父親的敬稱。
完:完整,按:這句話比喻主體傾覆,依附的東西不能幸免,必受株連。 ⑥尋亦收至:不久(來拘捕兩個兒子的)差役也到了。
尋:不久。收:差役。
【譯文】 孔融被捕,朝廷內(nèi)外都很驚恐。
文言文的全文翻譯
[翻譯] 海中有一種魚,名叫烏賊,它能吐出墨汁使海水變黑.有一次,它爬上岸邊游玩,它怕別的動物看到它,就吐出墨汁把自己隱蔽起來.海鳥看到了烏黑的海水而起疑,知道一定是烏賊在里面,就毫不猶豫地往水里把烏賊抓了出來. 1、弈秋誨弈 【原文】 弈之為數(shù),小數(shù)也,不專心致志,則不得也.弈秋,通國之善弈者也...
文言文翻譯的方法
夸張的翻譯。狀態(tài)、程度方面的夸張,在翻譯時前面加上“像要”或“快要”。互文的翻譯。互文又稱為“互辭”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充,翻譯時要把兩部分合起來翻譯。委婉的翻譯。古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要等等,有時故意不直陳其事,而把話說得很含蓄,很委...
文言文言志原文及翻譯
文言文《言志》的原文及翻譯如下:原文:顏淵、季路侍。子曰:盍各言爾志?曰:愿車馬衣輕裘與朋友共蔽之而無憾。原車馬衣輕裘與朋友共敝之而無憾。曰:愿無伐善無施勞。原無伐善無施勞。子路曰:愿聞子之志。子曰:老者安之,朋友信之,少者懷之。翻譯:顏淵、季路站在孔子身邊。孔子說:為...
文言文翻譯
【譯文】衛(wèi)國有個姓束的,沒有別的嗜好,專愛養(yǎng)貓。他家養(yǎng)了一百多只野貓。這些貓先把自己家的老鼠捉光了,后來又把周圍鄰居家的老鼠捉光了。貓沒吃的,餓得喵喵直叫。束家就每天到菜場買肉喂貓。幾年過去了,老貓生小貓,小貓又生小描。這些后生的貓,由于每天吃慣了現(xiàn)成的肉,餓了就叫,...
言志文言文原文及翻譯
言志文言文原文及翻譯如下:原文:顏淵、季路侍。子曰:“盍各言爾志?”子路曰:“愿車馬衣裘,與朋友共,敝之而無憾。”顏淵曰:“愿無伐善,無施勞。”子路曰:“愿聞子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者懷之。”譯文:顏回與子路侍立在孔子的身邊。孔子對他們說:“何不各自說說...
文言文翻譯的方法
1、留:專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯,例如,在翻譯“陳勝自立為將軍,吳廣為都尉”(《陳涉世家》)時,“將軍”和“都尉”這兩個官名可以直接保留,無需翻譯。2、刪:刪去不需要翻譯的詞,例如,在翻譯《曹劌論戰(zhàn)》中的“夫戰(zhàn),勇氣也,”時,“夫”作為...
高二文言文原文及翻譯
高二文言文有《八聲甘州對瀟瀟暮雨灑江天》、《聲聲慢尋尋覓覓》、《念奴嬌赤壁懷古》等,原文及翻譯如下:1、八聲甘州對瀟瀟暮雨灑江天〔宋代〕柳永 原文:對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風凄緊,關(guān)河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長江水,無語東流。不忍登高臨遠,望...
文公伐原文言文翻譯
《文公伐原》文言文翻譯如下:原文:文公伐原,令以三日之糧。三日而原不降,公令疏軍而去之。諜出曰:“原不過一二日矣!”軍吏以告,公曰:“得原而失信,何以使人?夫信,民之所庇也,不可失。”乃去之,及孟門,而原請降。翻譯:晉文公出兵討伐原國,命令攜帶三天的口糧。過了三悉悶...
幫忙翻譯一下文言文
【翻譯】呂蒙字子明,祖籍汝南富陂。年少時去南方,依附姐夫鄧當。鄧當是孫策手下的將領,多次參加討伐少數(shù)民族政權(quán)山越的戰(zhàn)斗。呂蒙十五六歲時,偷偷跟隨鄧當參加戰(zhàn)斗,鄧當發(fā)現(xiàn)以后大吃一驚,大聲指責呂蒙,讓他回去,呂蒙不肯。回去后,鄧當向呂蒙的母親告狀,呂蒙的母親很生氣,要懲罰呂蒙,呂蒙說:“...
語文 文言文 翻譯
譯文 劉邦曾經(jīng)在閑暇時與韓信討論各位將領才能的大小。個自有高有低。劉邦問道:“像我自己,能統(tǒng)帥多少士兵?”韓信說:“陛下你只不過能統(tǒng)帥十萬人。”劉邦說:“那對你來說你能統(tǒng)帥多少呢?”韓信回答道:“我統(tǒng)帥士兵的越多越好。”劉邦笑道:“統(tǒng)帥士兵的越多越好,那為什么被我所控制?”韓信...
相關(guān)評說:
靈臺縣熔核: ______ 丁亥年,處死于謙棄尸街頭,并登記查抄了他的家產(chǎn),把他的家人全部發(fā)配去守邊疆.棄市:古代刑罰,處死并暴尸街頭,處刑地點多是在東西兩市的熱鬧處,故稱棄市.籍:籍沒,古代財產(chǎn)刑,登記并沒收罪人財產(chǎn).
靈臺縣熔核: ______ 【原文】 明有陸公廬峰,于京城①待用.嘗于市遇一佳硯,議價未定.②既還③邸,使門人往,以一④金易歸.門人持硯歸,公訝其不類.門人堅稱其⑤是.公曰:“⑥向觀硯有⑦鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,陸⑧值石工,幸有...
靈臺縣熔核: ______[答案] 原文:一市人皆笑信,以為怯. 譯文:整個集市上的人都嘲笑韓信,認為(他)怯懦. 原文有個“信”字. “以為怯”是省略句,應該是“以之為怯”.“之”就代韓信.
靈臺縣熔核: ______[答案] 街市上沒有老虎是一件很明了的事情,可是,三個人的流言就能使虛無的老虎象真有一樣了. 現(xiàn)在我到趙國去,邯鄲(趙國國都)離大梁(魏國國都)要比這兒離市遠得多.我去后,議論我的人也一定不止三個
靈臺縣熔核: ______ ②彘(zhì):豬. ③適:往,適市來:去集市上回來. ④特:不過,只是. ⑤戲耳:開玩笑罷了. ⑥非與戲:不可同他開玩笑.戲:開玩笑.他:孩子 ⑦待:依賴. ⑧子:你,對對方的尊稱. ⑨而:則,就. ⑩非所以成教也:這...
靈臺縣熔核: ______[答案] 立志行善而違背了法律的免除.立志行惡而順從法律的該(殺) 珠 是不是打錯了 誅 同珠? 引經(jīng)附法,上的能以重保密的方法,使人們難以看到,下的得到,不知道了,
靈臺縣熔核: ______[答案] 這匹千里馬卻死了.他仍然花費500金將死馬的尸骨買了回來向國君復命時 天下人都會相信您是真心實意喜愛良馬的國君
靈臺縣熔核: ______ 蜀地有一種痃市,每隔一天趕集一次,這種痃市就像是虐瘧這種病的爆發(fā),它的表現(xiàn)就是忽冷忽熱.
靈臺縣熔核: ______ 所以,侍奉強國,只能使那些搞連衡的人憑借外國勢力在國內(nèi)撈取高官;援救小國,只能使那些搞合縱的人憑借國內(nèi)勢力從國外得到好處.國家利益沒有確立起來,而臣下...
靈臺縣熔核: ______ 原文: 登州海中,時有云氣,如宮室、臺觀、城堞、人物、車馬、冠蓋,歷歷可見,謂之“海市”.或日“蛟蜃之氣所為”,疑不然也.歐陽文忠曾出使河朔,過高唐縣,驛舍中夜有鬼神自空中過,車馬人畜之聲一一可辨,其說甚詳,此不具紀...