誰(shuí)有莫扎特Mozart安魂曲Requim KV.626的唱詞(中文+拉丁文) 莫扎特《安魂曲》的下載地址
“Introitus” 進(jìn)堂詠
低沉而緩慢的吹奏,伴隨著陣陣平靜和諧樂(lè),把人們代進(jìn)了莊嚴(yán)肅穆的教堂中,靜靜等待著即將開(kāi)始的“安魂彌撒”。這里只有兩種樂(lè)器進(jìn)行演奏,Bassetthorn:莫扎特最喜歡的老式單簧管,和Bassoons(吧松管)。
當(dāng)引曲過(guò)后,突然響起Trombones(長(zhǎng)號(hào)) 的高抗激昂的吹奏,告示人們,彌撒開(kāi)始。低沉渾厚的(BASS)男中音,把人們的心,靈魂,感情,代入一片寧?kù)o,嚴(yán)肅。伴隨著接之而來(lái)的,源源不絕的,唱詩(shī)班多次重復(fù)的合唱,另人如身臨其境,共祝禱詞。
"主阿,讓他們永恒地休息吧。主阿,把輕亮的光永久地撒在在他們的軀體。上帝阿,愿我的贊美和誓愿,隨著這禱告飄向耶路撒冷。愿你聽(tīng)見(jiàn)我的禱告, 安撫死者的靈魂,接受死者的骨肉,讓他們永恒地安息吧。"
原文
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Dimine,
et lux perpetua luceat eis.
英文
Grant them eternal rest,O Lord,
and may perpetual light shine on them.
Thou, O God, art praised in Sion,
and unto Thee shall the vow
be performed in Jerusalem.
Hear my prayer, unto Thee shall all
flesh come.
Grant them eternal rest, O Lord, and
may perpetual light shine on them.
第一樂(lè)章 “Kyrie”“慈悲經(jīng)”
在 (序曲) “Introitus” 進(jìn)堂詠的尾聲中,莫扎特采用了經(jīng)過(guò)刻意藝術(shù)加工的(Baroque)巴洛克的樂(lè)風(fēng)(巴洛克雖是源起于17世紀(jì)歐洲的一種音樂(lè)藝術(shù)),使作品的色調(diào)和感情色彩加重。 "階梯式的力度變化"是巴洛克音樂(lè)的特點(diǎn),意在令人產(chǎn)生更多的想象。一陣陣一派優(yōu)雅輕快旋律,與之緊相連接的是以(Double fugue)雙賦格曲的形式擬就了安魂彌撒中的“Kyrie”“慈悲經(jīng)”的打動(dòng)人心的氣氛和憮慰心靈的場(chǎng)面。由于(fugue)賦格曲的重復(fù)調(diào)發(fā)的特性,更加突出和強(qiáng)化了主題。
那吊念逝世者的音樂(lè),那種真誠(chéng)深刻的旋律伴隨著“安魂曲”KYRIE中的男高音,他聲音激昂,高亢,滿(mǎn)懷熱情,若有所思,對(duì)上帝充滿(mǎn)了虔誠(chéng),充滿(mǎn)了希望。他在用自己心和靈魂與主在交流。他一便又一便地懇求主,賜憐憫于人間,寬恕亡魂(人)們所犯下的罪惡,接受亡魂(人)們?cè)谧呷缣焯们暗膽M悔。施愛(ài)于飄離肉體的亡魂。“Kyrie eleison”是希臘語(yǔ)“天主阿,憐憫我等”。
“天主阿,憐憫我等。基督阿,降慈悲于我們。天主阿,憐憫我等。”
原文
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison. .
英文
Lord have mercy upon us
Christ have mercy upon us.
Lord have mercy upon us
在(Baroque) 巴洛克式與(Fugue)賦格曲式多次巧妙地運(yùn)用之后,于第一樂(lè)章的結(jié)尾處,利用了喚醒大眾的聲樂(lè)技,令人產(chǎn)生了心馳神往的,一派虛無(wú)飄渺,古神話(huà)式的仙境(上帝的花園)。
突然……天震怒了……
第二樂(lè)章 “ Sequentia”“進(jìn)詠嘆”
進(jìn)詠嘆又包括:
1。震怒之日(Dies irae)
2。號(hào)角響徹四方(Tuba mirum)
3。威嚴(yán)的君王(Rex tremendae)
4。慈悲的耶穌(Recordare)
5。羞慚無(wú)地(Confutatis)
6。痛哭之日(Lacrimosa);
六個(gè)樂(lè)段。
第二樂(lè)章是“安魂曲”全曲的精華,也是天主教安魂彌撒禮拜儀式中的最重要的一個(gè)部分。
莫扎特在這里用其音樂(lè)作為神性表達(dá)的純粹性和超越性。所幸我們這個(gè)日見(jiàn)世俗和平庸的時(shí)代仍然擁有“敘詠”(Sequentia)合唱團(tuán)這樣執(zhí)著的中世紀(jì)音樂(lè)布道者以及Babara thornton凝聚著生命激情的神圣詠唱,那有如水晶般純凈的聲音。
以Babara thornton為首的女聲合唱團(tuán)創(chuàng)造出一種平靜內(nèi)斂的演繹風(fēng)格。她們把對(duì)希爾德佳簡(jiǎn)單而優(yōu)美的音樂(lè)的誠(chéng)摯熱愛(ài)潛藏于對(duì)神圣之光的凝神注視和虔誠(chéng)的敬畏之中,不加修飾的聲音從心底緩緩流出,在平靜和謙卑中呈現(xiàn)那生動(dòng)鮮明的神秘異象,如熠熠生輝永不熄滅的燭焰,如晴朗的天空飄過(guò)一絲白云,將聽(tīng)者帶至鮮活的靈性體驗(yàn)之中,一旦沉浸其中,有如靈魂出竅般的狂喜就會(huì)如期而至,恍惚間如同置身天使行列之中聆聽(tīng)神靈的歌詠。
第一樂(lè)段:1。震怒之日(Dies irae)樂(lè)段的開(kāi)初,那扣人心弦的,波瀾壯闊的音樂(lè)和唱詩(shī)班的合唱,讓人們?cè)陬澏吨校謶种懈械健罢鹋盏慕蹬R”。那快節(jié)奏的旋律與樂(lè)句,一遍遍劃過(guò)聽(tīng)眾的耳邊,象震怒發(fā)狂的低吼圍繞著,威脅著人們。
“天憤心, 天震怒。震怒的天將用烈火把塵寰溶化在灰里,大衛(wèi)和斯比勒同時(shí)來(lái)作證。
天無(wú)忌憚,任意行事,何時(shí)將遣法官來(lái)嚴(yán)密地審判人間的所有事。嚴(yán)格清算罪惡。我將如何戰(zhàn)栗!”
原文:
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus
Quando judex est venturus
Cuncta stricte discussurus.
英文:
Day of wrath, that day
Will dissolve the earth in ashes
As David and the Sibyl bear witness
What dread there will
When the Judge shall come
To judge all things strictly
第二樂(lè)段:2。號(hào)角響徹四方(Tuba mirum)
在這恐懼,惶惑,顫抖的時(shí)刻里,高昂的長(zhǎng)號(hào)獨(dú)奏,振奮人心地為人們代來(lái)了響徹四方的天主的號(hào)角。驅(qū)散了人們的恐懼,惶惑和顫抖。(BASS)男低音獨(dú)唱和四步重奏及四步合唱的伴隨,此起彼伏,波瀾壯闊,以強(qiáng)烈的氣氛向人們宣告天主的將遣君王降臨。天主將干預(yù)震怒的天,將降憐憫于滄桑,將人間的苦難。送魂的人們凝神屏息,虔誠(chéng)地渴望著名,聆聽(tīng)著……
“天主的號(hào)角響徹云霄, 傳播美妙絕倫的聲音,遍及所有土地墳?zāi)? 墓穴中的已死眾生,都將被逼走向主的臺(tái)前。
受造的都要復(fù)蘇。答復(fù)主的審訊,死亡和萬(wàn)象都要驚惶失措。
展開(kāi)記錄功過(guò)的簿冊(cè),罪無(wú)巨細(xì),無(wú)一或遺,舉世人類(lèi)都將據(jù)此裁判。
當(dāng)審判者坐定后,一切隱秘都將暴露,無(wú)一罪行可逃遣罰。
可憐的我,那時(shí)將說(shuō)什幺呢?義人不能安心自保,我還向誰(shuí)去求庇護(hù)?”
原文:
Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum
Coget omnes ante thronum. .
Mors stupebit et natura
Cum resurget creatura
Judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
Judex ergo cum sedebit
Quidquid latet apparebit, .
Nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus,
Quem patronum rogaturus, ,
Cum vix justus sit securus?
英文:
A trumpet, spreading a wondrous sound
Through the graves of all lands,
Will drive mankind before the throne
Death and Nature shall be astonished
When all creation rises again
To answer to the Judge
A book, written in, will be brought
forth
In which is contained everything that is
Out of which the world shall be judged.
When therefore the Judge takes His seat
Whatever is hidden will reveal itself
Nothing will remain unavenged.
What then shall I say, wretch that I am
What advocate entreat to speak for me
When even the righteous may hardly be
secure?
第三樂(lè)段;3。威嚴(yán)的君王(Rex tremendae)
隨著高昂明亮的男高音,和唱詩(shī)班的合唱,送魂的人們衷心地贊揚(yáng)著威嚴(yán)的君王,主宰一切的上主為王,你以尊威作衣冠,上主身著德能,腰束大權(quán)。上主奠定了大地塵寰,大地塵寰不再搖撼;主的寶座由太初即已建立,主的存在,從恒古即已開(kāi)始。主阿,江河已經(jīng)揚(yáng)波,江河已經(jīng)澎湃怒號(hào),江河已經(jīng)似雷狂嘯。高于天地的主,萬(wàn)能代主,你將壓倒一切滔滔洪水的巨聲,沖散無(wú)數(shù)汪洋大海的波峰。上主,你的約言,萬(wàn)分忠實(shí)可信,你的殿宇永遠(yuǎn)應(yīng)享神圣。
“上帝,我們頌贊你榮光!你王權(quán)榮耀尊貴。
齊歡呼振心靈,當(dāng)向他敬拜,傳揚(yáng)、頌贊他至尊圣名。
權(quán)柄顯光輝,榮耀的上帝,威嚴(yán)君王,永掌管施恩;
慈愛(ài)永不息,我們的上帝,萬(wàn)能的話(huà)語(yǔ)釋放罪俘。
和唱:威權(quán)極輝煌,威嚴(yán)的君王,尊貴上帝,掌權(quán)施恩,
恩愛(ài)永不盡,是永生神,萬(wàn)能的話(huà)語(yǔ)釋放罪俘。”
原文:.
Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salve me, fons pietatis. .
英文
King of awful majesty,
Who freely savest the redeemed,
Save me, O fount of goodness。
第四樂(lè)段:4。慈悲的耶穌(Recordare)
這一段的主題是在歌唱耶穌的慈悲,歌頌為拯救人類(lèi)而奉獻(xiàn)自己。人們贊揚(yáng)到:
主啊,因著你的良善和慈悲,我來(lái)到你面前,好象病人來(lái)就醫(yī)生,饑渴者來(lái)就生命的泉源,窮困者來(lái)就天上的王,仆人來(lái)就主人,受造之物來(lái)就創(chuàng)造主,孤苦的靈魂來(lái)就慈悲的安慰者。 但是你親自到我這里來(lái),這是怎幺一回事呢?罪人怎敢見(jiàn)你的面呢?你為何臨格于罪人呢?你知道你的仆人,你知道他里面毫無(wú)良善,足以蒙你的恩眷。
所以,我承認(rèn)我的敗壞,我承認(rèn)你的良善,我贊美你的慈悲,感謝你的寬宏大量。因?yàn)槟阗n恩典與我,乃是為你自己的緣故,不是因?yàn)槲业墓冢愕哪康氖窍蛭绎@示你的良善、豐盛的愛(ài)和謙卑的心。這既然是你的美意,且你已經(jīng)命令要如此成就,所以我也欣然接受你所恩賜,但愿我的罪惡消溶于你的浩蕩無(wú)邊的恩德之中。
“慈悲的耶穌,請(qǐng)你懷念,你曾為我降來(lái)人間,到了那天,勿殄滅我。
你為覓我,受盡辛勞;又為救我,被釘死于十字架上。但愿這些苦難,并不付諸東流。
報(bào)應(yīng)的審判者是公正的,愿在清算的期限前,恩賜寬恕我的罪愆。
我如囚犯,聲聲長(zhǎng)嘆,因我有罪,滿(mǎn)面羞慚;天主!懇求你,饒恕我吧!
你曾赦免了瑪利亞-瑪達(dá)雷娜,你又憐恤了右盜,求你也給我一線(xiàn)希望。
我的禱告固不足取;但你是慈善和寬容的,愿你寬宏大量,勿使我墮入永的地獄之火。
祈求你使我?guī)砭d羊群內(nèi),使我能脫離山羊,愿將我列于你右翼之中。”
原文:
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.
Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus,
Tantus labor non sit cassus on the cross.
Juste judex ultionis
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
Ingemisco tamquam reus,
Culpa rubet vultus meus,
Supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Preces meae non sunt dignae,
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
英文:
Remember, blessed Jesus,
That I am the cause of Thy pilgrimage,
Do not forsake me on that day.
Seeking me Thou didst sit down weary,
Thou didst redeem me, suffering death
Let not such toil be in vain.
Just the avenging judge,
Grant remission
Before the day of reckoning.
I groan like a guilty man.
Guilt reddens my face.
Spare a suppliant, O God.
Thou who didst absolve Mary Magdalene
And didst hearken to the thief,
To me also hast Thou given hope.
My prayers are not worthy,
But Thou I Thy merciful goodness grant
That I burn not in everlasting fire.
Place me among Thy sheep
And seperate me from the goats,
Setting me on Thy right hand.
第五樂(lè)段:5。羞慚無(wú)地(Confutatis)
男中音的獨(dú)白和倆步唱,表達(dá)了亡魂在主和慈悲的耶穌面前的深深的羞愧。惡徒為自己的罪惡而感到不安,惶惑和無(wú)地自容。
中男聲兩部一前一后的追逐,有如人們心中纏繞不去的陰影。女聲兩部對(duì)救贖的渴望令人聞之鼻酸。背后低音提琴部上 竄下伏,不斷在音階上爬高,則似人們臨死前見(jiàn)到的地獄之火。
“你使該受指責(zé)的人羞慚無(wú)地,面對(duì)苦澀的地獄之火焰, 主阿,指引我去向和祈求受你的保佑。
我跪在你面前,以虔誠(chéng)的祈求和禱告,愿把我的心臟撕碎片而化 作為塵土,來(lái) 保障我的命運(yùn)。”
原文
Confutatis maledictis
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis, .
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.
英文:
When the accursed have been confounded
And given over to the bitter flames,
Call me with the blessed.
I pray in supplication on my knees
My heart contrite as the dust,
Safeguard my fate.
第六樂(lè)段: 6。痛哭之日(Lacrimosa);
這里開(kāi)始的二小節(jié)由弦樂(lè)緩緩奏出如泣如訴的哀憐的樂(lè)音。主題出現(xiàn)在女高音,緩慢、沉重的旋律,到上帝面前為罪人祈求憐憫,讓任何人聞之皆心生哀戚。在 “Pie Jesu, Domine” 與 “dona eis requiem” 之間,巴松管柔和地接續(xù)著 “耶穌,慈悲的主”,而后合唱溫柔而懇切地唱出 “賜他們安息”。最后以“Amen 阿們”(“誠(chéng)心所愿的”)結(jié)束了整個(gè)告白。
“當(dāng)那痛哭之日,罪人從灰燼中,復(fù)活受審判。求以慈愛(ài)對(duì)待他們。哦主,耶穌慈悲的主,賜他們安息。( 阿們)”
原文:
Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem.
英文:
Mournful that day
When from the dust shall rise
Guilty man to be judged.
Therefore spare him, O God.
Merciful Jesus, Lord
Grant them rest.
這里特別著重地提一下第六樂(lè)段(Lacrimosa)“痛哭之日”,這是全曲中最感人肺腑的樂(lè)段,委婉涕泣,催人淚下。莫扎特用哀惋動(dòng)人的旋律,配之以相映的原誦詞,深深地,綿綿不絕地表現(xiàn)了對(duì)人類(lèi)苦難的同情(莫扎特在譜曲的過(guò)程中,曾經(jīng)親自和其它三個(gè)當(dāng)時(shí)有名的男女高音及男低音排練過(guò)這一段。莫扎特本人曾被此段打動(dòng)的痛哭不已。)
第三樂(lè)章 “ Offertorium””奉獻(xiàn)經(jīng)“
剛結(jié)束的, 動(dòng)心弦的,可怕的段落描繪了無(wú)情的清算, 生命中的人類(lèi)的罪惡,音樂(lè)體現(xiàn)了堅(jiān)定的神性的無(wú)情的決心, 它把人類(lèi)永恒的懷疑轉(zhuǎn)化為恐懼和對(duì)主的信心。接下來(lái)是人們虔誠(chéng)地詠誦“奉獻(xiàn)經(jīng)”。
“奉獻(xiàn)經(jīng)”包括兩個(gè)樂(lè)段:主耶穌基督(Domine Jesu)和牲品與祈禱(Hostias)。
奉獻(xiàn)經(jīng)以唱詩(shī)的形式引入天主教的彌撒,起源于16世紀(jì)的歐洲,是由多聲部的彌撒經(jīng)文歌所組成。經(jīng)文歌劃分為若干聲部。少則兩聲部,多則六聲部,各聲部同時(shí)唱著不同的歌詞和旋律。
在 "奉獻(xiàn)經(jīng)" 中,作曲家(Sussmayer蘇斯邁爾) 按莫扎特的遺愿用非傳統(tǒng)的手法,以 (Fuqge) 賦格曲調(diào)式的音樂(lè)突出了兩個(gè)主題。1。“ne absorbeat 別讓他們墮入幽冥”和 2 。"Quam olim Abrahae 正如你對(duì)亞伯拉罕的( 預(yù) 許)“。表現(xiàn)了人們?cè)噲D在通過(guò) 在虔誠(chéng)地詠誦“奉獻(xiàn)經(jīng)”精神上與主相溝通,人們的熱心建立在對(duì)主的無(wú)比信仰的基礎(chǔ)上,人們向往著從地獄中和苦難中得到自由和解脫。
在整個(gè)段落中,不同的囑托和祈禱是在四個(gè)獨(dú)唱家中間進(jìn)行的,開(kāi)始是 "Domine Jesu Christe, rex gloriae (主耶穌基督,光榮的君主)",尾句則是女高音孤獨(dú)的歌聲,由小提琴明朗的琴聲伴奏, 亞伯拉罕已經(jīng)得到拯救的許諾,"Quam olim Abrahae promisisti (正如你對(duì)亞伯拉罕的預(yù)許)",這一許諾得到獨(dú)唱家們多次的提 醒,他們?cè)诔较笳魅祟?lèi)的 "et semini ejus (和他的子孫)" 時(shí)加重了語(yǔ)氣,但是他們不是要求上帝遵循協(xié)議, 因?yàn)槟翘笆Я耍粗懈咭魟t是提醒神性所有的奉獻(xiàn)和祈禱, "Hostias et preces tibi (上主!我們向你奉獻(xiàn)"。富有感情和信仰的囑托是溫順的,當(dāng)弦樂(lè)器焦慮地奏響時(shí),人類(lèi)在其歷史上獻(xiàn)給亡靈的所有追念在一種破曉之光中變得明確,其它獨(dú)唱家的加入完成了這一囑托的編織, 再一次,他們提醒主“Quam olim Abrahae promisisti (正如你對(duì)亞伯拉罕的預(yù)許)”。
第一樂(lè)段:1。主耶穌基督(Domine Jesu)
“主耶穌基督,光榮之王!求主從冥府的刑罰和深淵中,救出全部已故信友的靈魂;
求你救他們脫離獅口;別讓地獄吞噬了他們,別讓他們墮入幽冥。
愿主掌旗天使圣彌額爾,把他們都領(lǐng)到圣善光明之域,因?yàn)檫@是主從前許過(guò)亞伯拉罕及其后裔的。”
第二樂(lè)段:2。牲品與祈禱(Hostias)
主!請(qǐng)接納我們?yōu)橘澝乐鞫蛑鳙I(xiàn)上的犧牲和禱告,為使今天我們所紀(jì)念的靈魂,從死亡而超升入生命的境界,因?yàn)檫@是主從前許過(guò) 亞伯拉罕及其后裔的。
原文:
Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
defunctorum
de poenis inferni, et de profundo lacu: .
libera eas de ore leonis, .
ne absorbeat eas tartarus, ne cadant
in obscurum,
sed signifer sanctus Michael
retraesentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Hostias et preces, tibi, Domine,
laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus:
fac eas, Domine, de morte transire ad
vitam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus. .
英文:
Lord Jesus Christ, King of glory,
deliver the souls of all the faithful
departed from the pains of hell and
from the bottomless pit。
Deliver them from the lion's mouth
Neither let them fall into darkness
nor the black abyss swallow them up.
And let St. Michael, Thy standard-
bearer, lead them into the holy light
which once Thou didst promise
to Abraham and his seed.
We offer unto Thee this sacrifice
of prayer and praise.
Receive it for those souls
whom today we commemorate.
Allow them, O Lord, to cross
from death into the life
which once Thou didst promise to
Abraham and his seed
第四樂(lè)章“Sanctus”“圣哉經(jīng)”
在頌揚(yáng)作為生死終極理由的上帝時(shí),在頌揚(yáng)庇護(hù) 亞伯拉罕和所有偉大靈魂的勞作的神性時(shí),作曲家(Sussmayer蘇斯邁爾) 全面地繼承了和施展了莫扎特的作曲天賦。確實(shí), 在" 圣哉經(jīng)" 中,樂(lè)隊(duì)所有的力量都被用上了,合唱被分成八個(gè)聲部,達(dá)到了一種前所未有的表達(dá)力量。這個(gè)段落的基本特征是慶賀,它把音樂(lè)彌撒儀式中通常分成三個(gè)章節(jié)的"圣哉經(jīng)"、“贊美經(jīng)" 和 "“羔羊經(jīng)” 渾然連成一體。
小號(hào)召集合唱團(tuán)連呼三聲 "Sanctus (圣哉)", 最后一聲呼叫確定了整個(gè)段落的和聲,并在長(zhǎng)長(zhǎng)的沉靜中聚集將席卷人類(lèi)的狂歡,這時(shí)開(kāi)始了一個(gè)賦格,即一種復(fù)雜的對(duì)位形式, 其中,合唱的不同聲部互相覆蓋、互相模仿和互相交換音樂(lè)短句, 結(jié)尾是凱旋式的,最后的肯定詞 "excelsis (云霄)" 把這一偉大的段落重又帶入一片寧?kù)o 。
圣哉經(jīng)
“圣、圣、圣上主,萬(wàn)有的天主。你的光榮充滿(mǎn)天地,歡呼之聲,響徹云霄。”
原文:
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.
英文:
Holy, holy, holy,
Lord God of Sabaoth
Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest.
第五樂(lè)章“ Benedictus”“贊美經(jīng)”
我的靈魂,你要贊美上主,一生一世,我要贊美上主,一息尚存,我要歌頌天主。你們不要一心依賴(lài)王侯大臣,也不要依賴(lài)不能施救的世人;他的氣息一斷,就要?dú)w于灰土,他的一切計(jì)劃立刻化為烏有。凡是以雅各伯的天主為自己扶助的人,以上主為自己希望的,是有福的人!
榮耀歸天的主,我相信唯一的天主,全能的天父,救恩之主位于至高無(wú)上,奉主名而來(lái)的,當(dāng)受贊美。
“贊美經(jīng)”
“奉上主名來(lái)的當(dāng)受贊美。歡呼之聲,響徹云霄。”
原文:
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.
英文:
Blessed is He who cometh in the name of
the Lord. Hosanna in the highest.
第六樂(lè)章 “ Agnus Dei”“羔羊經(jīng)”
作曲家(Sussmayer蘇斯邁爾)承襲莫扎特的風(fēng)格和遺愿 ,用應(yīng)答輪唱的方法譜寫(xiě)了這一杰出的段落,也就是說(shuō), 他讓合唱連續(xù)三次重復(fù)女獨(dú)唱家的歌詞。開(kāi)始是相當(dāng)悲哀的,在懇求 "dona eis requiem (求你恩賜給他們安息)" 時(shí),"dona(恩賜)" 得到富有深意的強(qiáng)調(diào),合唱呼應(yīng)的"回聲" 是凝固的, 仿佛遠(yuǎn)方的色彩,它與樂(lè)隊(duì)同聲重復(fù)這一懇求。 氣氛是陰暗的,只是在合唱最后一次應(yīng)答時(shí),小提琴溫柔的琴聲擁抱了祈求,可能是暗示一種微弱的希望,然后還是稍稍的沉靜,這樣富有含義,它指出一種令人焦慮的前景,這時(shí)可以聽(tīng)到兩個(gè)獨(dú)唱 的聲音,他們充滿(mǎn)痛苦地最后一次祈求"requiem sempiternam (永遠(yuǎn)的安息)",呼應(yīng)這一精疲力竭的懇求,合唱以不相關(guān)聯(lián)的、絕對(duì)孤獨(dú)的詞結(jié)束了這一段落,"dona (恩賜)"
“羔羊經(jīng)”
“除免世罪的天主羔羊,求你賜給他們永遠(yuǎn)的安息。”
原文:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem. the world,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
英文:
Lamb of God, who takest away the sins of
grant them rest.
Lamb of God, who takest away the sins of
the world, grant them everlasting rest.
第七樂(lè)章 (尾聲) “Communion”“領(lǐng)主詠”
在這段結(jié)尾的樂(lè)章里,作曲家(Sussmayer蘇斯邁爾) 以不同的手法,全面地搬出了莫扎特在整個(gè)曲子中曾用過(guò)的旋律,曲調(diào),表現(xiàn)方式。他把 (序曲) “Introitus”“ 進(jìn)堂詠”的音樂(lè)合盤(pán)托出,只是調(diào)換了經(jīng)詞。唱詩(shī)班的合唱象征著,人們?cè)俅蔚貞┣笾鞫髻n給亡魂們永恒的安寧,和平。最后再次重復(fù)使用(Double fugue)雙賦格曲的形式而擬就的安魂彌撒中的“Kyrie”“慈悲經(jīng)”的旋律,使安魂曲在一片空蕩中,一片古老,一片令人難舍難分的氣氛中結(jié)束……
”領(lǐng)主詠“
“主!愿永恒的光輝照耀他們,使他們永遠(yuǎn)與主的圣人為伍,因?yàn)橹魇谴缺摹?
主!請(qǐng)賜給他們以永遠(yuǎn)的安息,愿永恒的恩光照耀他們。”
原文:
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis,
cum santis tuis in aeternum,
quia pius es.
英文:
May eternal light shine on them, O Lord
with Thy saints for ever,
because Thou art merciful
Grant the dead eternal rest, O Lord,
and may perpetual light shine on them.
with Thy saints for ever,
because Thou are merciful.
(Requiem)"安魂曲" 全曲結(jié)束。
風(fēng)格的總結(jié)
莫扎特在寫(xiě)到Lacirmosa的第八小節(jié)時(shí)去世,他完成了第一部、第二部的合唱和弦樂(lè)、第三、四部只完成了合唱,幫他將全曲完成的有艾伯勒、斯塔德勒和莫扎特的學(xué)生蘇斯邁爾(Sussmayer),但主要是蘇斯邁爾之功。蘇斯邁爾的確才情不足,連莫扎特本人也認(rèn)為他比較笨。但莫扎特在臨終前曾對(duì)蘇斯邁爾有所交代,而且我個(gè)人認(rèn)為蘇斯邁爾續(xù)貂并非狗尾,他盡全力地體現(xiàn)了莫扎特在前一部分的風(fēng)格,力求少用或不用自己的曲譜。(陲憐經(jīng))慈悲經(jīng)的賦格在末樂(lè)章重復(fù)出現(xiàn)更是莫扎特本人親自要求的。
莫扎特在遷往維也納之后的作品,在內(nèi)容和形式上都已達(dá)到完美成熟的境界。這段時(shí)期給與莫扎特重要影響的是巴哈(Bach)與海頓(Haydns,莫扎特的良師益友),特別是巴哈,在莫扎特后期的作品中可以見(jiàn)到對(duì)位法的使用愈趨頻繁,同時(shí)巴洛克風(fēng)格多使用在嚴(yán)肅的樂(lè)段中;在樂(lè)曲的形式上,他遵循海頓(Haydns)所奠定的基礎(chǔ),而在其上將音樂(lè)導(dǎo)至藝術(shù)的最高境地。在歌劇<<魔笛>>(Die Zauberflote, K620)與安魂彌撒中,都顯示出相當(dāng)強(qiáng)烈的巴洛克式風(fēng)格,樂(lè)風(fēng)也趨深沉嚴(yán)肅。尤其痛哭之日(Lacrimosa)"哀憐頌"中的賦格,在情緒上將悲慟沉重的經(jīng)文完全的表達(dá)出來(lái)。在維也納的圣樂(lè)傳統(tǒng)上,莫扎特的<<安魂彌撒>>具有總結(jié)與轉(zhuǎn)折的地位。
只能找到片段名字 你看看
Part / Movement
1 Requiem aeternam
2 Kyrie
3 Dies irae
4 Tuba mirum
5 Rex tremendae
6 Recordare
7 Confutatis
8 Lacrimosa
9 Domine Deus
10 Hostias
11 Sanctus
12 Benedictus
13 Agnus Dei
14 Lux aeterna
施餅17237902429: 誰(shuí)知道莫扎特安魂曲每一個(gè)部分各叫什么 -
合作市端面: ______ 莫扎特的安魂曲共分八個(gè)部分,分別是:進(jìn)堂詠(Introitus)、垂憐經(jīng)(Kyrie)、繼抒詠(Sequenz)、奉獻(xiàn)經(jīng)(Offertorium)、圣哉經(jīng)(Sanctus)、贊美經(jīng)(Benedictus)、羔羊經(jīng)(Agnus Dei)、領(lǐng)主詠(Communio), 繼抒詠又包括震...
施餅17237902429: x戰(zhàn)警2開(kāi)頭交響曲
合作市端面: ______ mozart's requiem in d minor 莫扎特的d小調(diào)安魂曲
施餅17237902429: 莫扎特胎教音樂(lè)有哪些 -
合作市端面: ______ 安魂曲和許多小夜曲,都不錯(cuò),mozart創(chuàng)作很多,不一定非找輕松舒緩的,他的很多交響曲也適合.交響樂(lè) 《降E調(diào)第39號(hào)交響曲》〈帝王〉 《G小調(diào)第40號(hào)交響曲》 《C大調(diào)第41號(hào)交響曲》〈丘比特〉 協(xié)奏曲 《D大調(diào)小提琴協(xié)奏曲第四號(hào) 》 ...
施餅17237902429: 莫扎特的音樂(lè)、、?最好多一點(diǎn). -
合作市端面: ______ 1 莫扎特D大調(diào)雙鋼琴奏鳴曲K.448 第一樂(lè)章 - 2 莫扎特小夜曲 - 3 莫扎特第十四交響曲 - 4 莫扎特雙簧管協(xié)奏曲C大調(diào)第一樂(lè)章 - 莫扎特 5 莫扎特 魔笛 復(fù)仇的火焰 - 納塔莉 德賽 6 莫扎特 小步舞曲 - 世界名曲 7 莫扎特 安魂曲 01 - 8 莫扎特:第二十...
施餅17237902429: 莫扎特逝世時(shí)完成《安魂曲》多少
合作市端面: ______ 莫扎特《安魂曲》未完成部分是由他的學(xué)生完成的. 莫扎特逝世時(shí),完成了《安魂曲》第三樂(lè)章第六曲. 莫扎特創(chuàng)作到《安魂曲》中的《流淚之日》就逝世了,只創(chuàng)作了8個(gè)小節(jié)!
施餅17237902429: 沃爾夫?qū)?阿瑪多伊斯 莫扎特 是哪個(gè)時(shí)期的作曲家? -
合作市端面: ______ 你好. 沃爾夫?qū)ぐ敹嘁了埂つ?德語(yǔ):Wolfgang Amadeus Mozart,1756年1月27日-1791年12月5日),出生于神圣羅馬帝國(guó)時(shí)期的薩爾茲堡,是歐洲最偉大的古典主義音樂(lè)作曲家之一.35歲便英年早逝的莫扎特,留下的重要作品總括當(dāng)時(shí)所有的音樂(lè)類(lèi)型.在鋼琴和小提琴相關(guān)的創(chuàng)作,他無(wú)疑是一個(gè)天份極高的藝術(shù)家,譜出的協(xié)奏曲、交響曲、奏鳴曲、小夜曲、嬉游曲等等成為后來(lái)古典音樂(lè)的主要形式,他同時(shí)也是歌劇方面的專(zhuān)家,他的成就至今不朽于時(shí)代的變遷.
施餅17237902429: 莫扎特一生有哪些著作? -
合作市端面: ______ 人物簡(jiǎn)介 沃爾夫?qū)ぐ數(shù)蠟跛埂つ?W. A.Wolfgang Amadeus Mozart(1756年1月27日-1791年12月5日) 1756年1月27日生于奧地利薩爾茨堡糧食街9號(hào),1791年12月5日卒于維也納,終年35歲. 奧地利作曲家,歐洲維也納古典樂(lè)派的...
施餅17237902429: 莫扎特、
合作市端面: ______ 沃爾夫?qū)ぐ數(shù)蠟跛埂つ?W. A.Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) 1756年1月27日生于奧地利薩爾茨堡糧食街9號(hào),1791年12月5日卒于維也納,終年35歲. 奧地利作曲家,歐洲維也納古典樂(lè)派的代表人物之一,作為古典主義音樂(lè)的典范,他對(duì)歐洲音樂(lè)的發(fā)展起了巨大的作用.莫扎特一共創(chuàng)作了22部歌劇、41 部交響樂(lè)、42部協(xié)奏曲、一部安魂曲以及奏鳴曲、室內(nèi)樂(lè)、宗教音樂(lè)和歌曲等作品. Mozart
施餅17237902429: 介紹幾個(gè)莫扎特優(yōu)秀的鋼琴曲.
合作市端面: ______ http://dme.mozarteum.at/DME/nma/nmapub_srch.php?l=1 莫扎特寫(xiě)過(guò)大量的鋼琴曲,包括19首鋼琴奏鳴曲、一首D大調(diào)雙鋼琴奏鳴曲K. 448 (375a)(非常有名) 5首四手聯(lián)彈奏鳴曲、十四首鋼琴變奏曲、大量鋼琴小品(將近一百六十首) 我推薦他的所有的19首鋼琴《奏鳴曲》、一首D大調(diào)雙鋼琴奏鳴曲K. 448 (375a)(非常有名)、Fantasie in d (Fragment) K. 397 (385g)、小星星變奏曲
施餅17237902429: 莫扎特去世前未完成的作品是?
合作市端面: ______ 安魂曲——Requiem.
低沉而緩慢的吹奏,伴隨著陣陣平靜和諧樂(lè),把人們代進(jìn)了莊嚴(yán)肅穆的教堂中,靜靜等待著即將開(kāi)始的“安魂彌撒”。這里只有兩種樂(lè)器進(jìn)行演奏,Bassetthorn:莫扎特最喜歡的老式單簧管,和Bassoons(吧松管)。
當(dāng)引曲過(guò)后,突然響起Trombones(長(zhǎng)號(hào)) 的高抗激昂的吹奏,告示人們,彌撒開(kāi)始。低沉渾厚的(BASS)男中音,把人們的心,靈魂,感情,代入一片寧?kù)o,嚴(yán)肅。伴隨著接之而來(lái)的,源源不絕的,唱詩(shī)班多次重復(fù)的合唱,另人如身臨其境,共祝禱詞。
"主阿,讓他們永恒地休息吧。主阿,把輕亮的光永久地撒在在他們的軀體。上帝阿,愿我的贊美和誓愿,隨著這禱告飄向耶路撒冷。愿你聽(tīng)見(jiàn)我的禱告, 安撫死者的靈魂,接受死者的骨肉,讓他們永恒地安息吧。"
原文
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Dimine,
et lux perpetua luceat eis.
英文
Grant them eternal rest,O Lord,
and may perpetual light shine on them.
Thou, O God, art praised in Sion,
and unto Thee shall the vow
be performed in Jerusalem.
Hear my prayer, unto Thee shall all
flesh come.
Grant them eternal rest, O Lord, and
may perpetual light shine on them.
第一樂(lè)章 “Kyrie”“慈悲經(jīng)”
在 (序曲) “Introitus” 進(jìn)堂詠的尾聲中,莫扎特采用了經(jīng)過(guò)刻意藝術(shù)加工的(Baroque)巴洛克的樂(lè)風(fēng)(巴洛克雖是源起于17世紀(jì)歐洲的一種音樂(lè)藝術(shù)),使作品的色調(diào)和感情色彩加重。 "階梯式的力度變化"是巴洛克音樂(lè)的特點(diǎn),意在令人產(chǎn)生更多的想象。一陣陣一派優(yōu)雅輕快旋律,與之緊相連接的是以(Double fugue)雙賦格曲的形式擬就了安魂彌撒中的“Kyrie”“慈悲經(jīng)”的打動(dòng)人心的氣氛和憮慰心靈的場(chǎng)面。由于(fugue)賦格曲的重復(fù)調(diào)發(fā)的特性,更加突出和強(qiáng)化了主題。
那吊念逝世者的音樂(lè),那種真誠(chéng)深刻的旋律伴隨著“安魂曲”KYRIE中的男高音,他聲音激昂,高亢,滿(mǎn)懷熱情,若有所思,對(duì)上帝充滿(mǎn)了虔誠(chéng),充滿(mǎn)了希望。他在用自己心和靈魂與主在交流。他一便又一便地懇求主,賜憐憫于人間,寬恕亡魂(人)們所犯下的罪惡,接受亡魂(人)們?cè)谧呷缣焯们暗膽M悔。施愛(ài)于飄離肉體的亡魂。“Kyrie eleison”是希臘語(yǔ)“天主阿,憐憫我等”。
“天主阿,憐憫我等。基督阿,降慈悲于我們。天主阿,憐憫我等。”
原文
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison. .
英文
Lord have mercy upon us
Christ have mercy upon us.
Lord have mercy upon us
在(Baroque) 巴洛克式與(Fugue)賦格曲式多次巧妙地運(yùn)用之后,于第一樂(lè)章的結(jié)尾處,利用了喚醒大眾的聲樂(lè)技,令人產(chǎn)生了心馳神往的,一派虛無(wú)飄渺,古神話(huà)式的仙境(上帝的花園)。
突然……天震怒了……
第二樂(lè)章 “ Sequentia”“進(jìn)詠嘆”
進(jìn)詠嘆又包括:
1。震怒之日(Dies irae)
2。號(hào)角響徹四方(Tuba mirum)
3。威嚴(yán)的君王(Rex tremendae)
4。慈悲的耶穌(Recordare)
5。羞慚無(wú)地(Confutatis)
6。痛哭之日(Lacrimosa);
六個(gè)樂(lè)段。
第二樂(lè)章是“安魂曲”全曲的精華,也是天主教安魂彌撒禮拜儀式中的最重要的一個(gè)部分。
莫扎特在這里用其音樂(lè)作為神性表達(dá)的純粹性和超越性。所幸我們這個(gè)日見(jiàn)世俗和平庸的時(shí)代仍然擁有“敘詠”(Sequentia)合唱團(tuán)這樣執(zhí)著的中世紀(jì)音樂(lè)布道者以及Babara thornton凝聚著生命激情的神圣詠唱,那有如水晶般純凈的聲音。
以Babara thornton為首的女聲合唱團(tuán)創(chuàng)造出一種平靜內(nèi)斂的演繹風(fēng)格。她們把對(duì)希爾德佳簡(jiǎn)單而優(yōu)美的音樂(lè)的誠(chéng)摯熱愛(ài)潛藏于對(duì)神圣之光的凝神注視和虔誠(chéng)的敬畏之中,不加修飾的聲音從心底緩緩流出,在平靜和謙卑中呈現(xiàn)那生動(dòng)鮮明的神秘異象,如熠熠生輝永不熄滅的燭焰,如晴朗的天空飄過(guò)一絲白云,將聽(tīng)者帶至鮮活的靈性體驗(yàn)之中,一旦沉浸其中,有如靈魂出竅般的狂喜就會(huì)如期而至,恍惚間如同置身天使行列之中聆聽(tīng)神靈的歌詠。
第一樂(lè)段:1。震怒之日(Dies irae)樂(lè)段的開(kāi)初,那扣人心弦的,波瀾壯闊的音樂(lè)和唱詩(shī)班的合唱,讓人們?cè)陬澏吨校謶种懈械健罢鹋盏慕蹬R”。那快節(jié)奏的旋律與樂(lè)句,一遍遍劃過(guò)聽(tīng)眾的耳邊,象震怒發(fā)狂的低吼圍繞著,威脅著人們。
“天憤心, 天震怒。震怒的天將用烈火把塵寰溶化在灰里,大衛(wèi)和斯比勒同時(shí)來(lái)作證。
天無(wú)忌憚,任意行事,何時(shí)將遣法官來(lái)嚴(yán)密地審判人間的所有事。嚴(yán)格清算罪惡。我將如何戰(zhàn)栗!”
原文:
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla,
Teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus
Quando judex est venturus
Cuncta stricte discussurus.
英文:
Day of wrath, that day
Will dissolve the earth in ashes
As David and the Sibyl bear witness
What dread there will
When the Judge shall come
To judge all things strictly
第二樂(lè)段:2。號(hào)角響徹四方(Tuba mirum)
在這恐懼,惶惑,顫抖的時(shí)刻里,高昂的長(zhǎng)號(hào)獨(dú)奏,振奮人心地為人們代來(lái)了響徹四方的天主的號(hào)角。驅(qū)散了人們的恐懼,惶惑和顫抖。(BASS)男低音獨(dú)唱和四步重奏及四步合唱的伴隨,此起彼伏,波瀾壯闊,以強(qiáng)烈的氣氛向人們宣告天主的將遣君王降臨。天主將干預(yù)震怒的天,將降憐憫于滄桑,將人間的苦難。送魂的人們凝神屏息,虔誠(chéng)地渴望著名,聆聽(tīng)著……
“天主的號(hào)角響徹云霄, 傳播美妙絕倫的聲音,遍及所有土地墳?zāi)? 墓穴中的已死眾生,都將被逼走向主的臺(tái)前。
受造的都要復(fù)蘇。答復(fù)主的審訊,死亡和萬(wàn)象都要驚惶失措。
展開(kāi)記錄功過(guò)的簿冊(cè),罪無(wú)巨細(xì),無(wú)一或遺,舉世人類(lèi)都將據(jù)此裁判。
當(dāng)審判者坐定后,一切隱秘都將暴露,無(wú)一罪行可逃遣罰。
可憐的我,那時(shí)將說(shuō)什幺呢?義人不能安心自保,我還向誰(shuí)去求庇護(hù)?”
原文:
Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum
Coget omnes ante thronum. .
Mors stupebit et natura
Cum resurget creatura
Judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
Judex ergo cum sedebit
Quidquid latet apparebit, .
Nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus,
Quem patronum rogaturus, ,
Cum vix justus sit securus?
英文:
A trumpet, spreading a wondrous sound
Through the graves of all lands,
Will drive mankind before the throne
Death and Nature shall be astonished
When all creation rises again
To answer to the Judge
A book, written in, will be brought
forth
In which is contained everything that is
Out of which the world shall be judged.
When therefore the Judge takes His seat
Whatever is hidden will reveal itself
Nothing will remain unavenged.
What then shall I say, wretch that I am
What advocate entreat to speak for me
When even the righteous may hardly be
secure?
第三樂(lè)段;3。威嚴(yán)的君王(Rex tremendae)
隨著高昂明亮的男高音,和唱詩(shī)班的合唱,送魂的人們衷心地贊揚(yáng)著威嚴(yán)的君王,主宰一切的上主為王,你以尊威作衣冠,上主身著德能,腰束大權(quán)。上主奠定了大地塵寰,大地塵寰不再搖撼;主的寶座由太初即已建立,主的存在,從恒古即已開(kāi)始。主阿,江河已經(jīng)揚(yáng)波,江河已經(jīng)澎湃怒號(hào),江河已經(jīng)似雷狂嘯。高于天地的主,萬(wàn)能代主,你將壓倒一切滔滔洪水的巨聲,沖散無(wú)數(shù)汪洋大海的波峰。上主,你的約言,萬(wàn)分忠實(shí)可信,你的殿宇永遠(yuǎn)應(yīng)享神圣。
“上帝,我們頌贊你榮光!你王權(quán)榮耀尊貴。
齊歡呼振心靈,當(dāng)向他敬拜,傳揚(yáng)、頌贊他至尊圣名。
權(quán)柄顯光輝,榮耀的上帝,威嚴(yán)君王,永掌管施恩;
慈愛(ài)永不息,我們的上帝,萬(wàn)能的話(huà)語(yǔ)釋放罪俘。
和唱:威權(quán)極輝煌,威嚴(yán)的君王,尊貴上帝,掌權(quán)施恩,
恩愛(ài)永不盡,是永生神,萬(wàn)能的話(huà)語(yǔ)釋放罪俘。”
原文:.
Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salve me, fons pietatis. .
英文
King of awful majesty,
Who freely savest the redeemed,
Save me, O fount of goodness。
第四樂(lè)段:4。慈悲的耶穌(Recordare)
這一段的主題是在歌唱耶穌的慈悲,歌頌為拯救人類(lèi)而奉獻(xiàn)自己。人們贊揚(yáng)到:
主啊,因著你的良善和慈悲,我來(lái)到你面前,好象病人來(lái)就醫(yī)生,饑渴者來(lái)就生命的泉源,窮困者來(lái)就天上的王,仆人來(lái)就主人,受造之物來(lái)就創(chuàng)造主,孤苦的靈魂來(lái)就慈悲的安慰者。 但是你親自到我這里來(lái),這是怎幺一回事呢?罪人怎敢見(jiàn)你的面呢?你為何臨格于罪人呢?你知道你的仆人,你知道他里面毫無(wú)良善,足以蒙你的恩眷。
所以,我承認(rèn)我的敗壞,我承認(rèn)你的良善,我贊美你的慈悲,感謝你的寬宏大量。因?yàn)槟阗n恩典與我,乃是為你自己的緣故,不是因?yàn)槲业墓冢愕哪康氖窍蛭绎@示你的良善、豐盛的愛(ài)和謙卑的心。這既然是你的美意,且你已經(jīng)命令要如此成就,所以我也欣然接受你所恩賜,但愿我的罪惡消溶于你的浩蕩無(wú)邊的恩德之中。
“慈悲的耶穌,請(qǐng)你懷念,你曾為我降來(lái)人間,到了那天,勿殄滅我。
你為覓我,受盡辛勞;又為救我,被釘死于十字架上。但愿這些苦難,并不付諸東流。
報(bào)應(yīng)的審判者是公正的,愿在清算的期限前,恩賜寬恕我的罪愆。
我如囚犯,聲聲長(zhǎng)嘆,因我有罪,滿(mǎn)面羞慚;天主!懇求你,饒恕我吧!
你曾赦免了瑪利亞-瑪達(dá)雷娜,你又憐恤了右盜,求你也給我一線(xiàn)希望。
我的禱告固不足取;但你是慈善和寬容的,愿你寬宏大量,勿使我墮入永的地獄之火。
祈求你使我?guī)砭d羊群內(nèi),使我能脫離山羊,愿將我列于你右翼之中。”
原文:
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.
Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus,
Tantus labor non sit cassus on the cross.
Juste judex ultionis
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
Ingemisco tamquam reus,
Culpa rubet vultus meus,
Supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Preces meae non sunt dignae,
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
英文:
Remember, blessed Jesus,
That I am the cause of Thy pilgrimage,
Do not forsake me on that day.
Seeking me Thou didst sit down weary,
Thou didst redeem me, suffering death
Let not such toil be in vain.
Just the avenging judge,
Grant remission
Before the day of reckoning.
I groan like a guilty man.
Guilt reddens my face.
Spare a suppliant, O God.
Thou who didst absolve Mary Magdalene
And didst hearken to the thief,
To me also hast Thou given hope.
My prayers are not worthy,
But Thou I Thy merciful goodness grant
That I burn not in everlasting fire.
Place me among Thy sheep
And seperate me from the goats,
Setting me on Thy right hand.
第五樂(lè)段:5。羞慚無(wú)地(Confutatis)
男中音的獨(dú)白和倆步唱,表達(dá)了亡魂在主和慈悲的耶穌面前的深深的羞愧。惡徒為自己的罪惡而感到不安,惶惑和無(wú)地自容。
中男聲兩部一前一后的追逐,有如人們心中纏繞不去的陰影。女聲兩部對(duì)救贖的渴望令人聞之鼻酸。背后低音提琴部上 竄下伏,不斷在音階上爬高,則似人們臨死前見(jiàn)到的地獄之火。
“你使該受指責(zé)的人羞慚無(wú)地,面對(duì)苦澀的地獄之火焰, 主阿,指引我去向和祈求受你的保佑。
我跪在你面前,以虔誠(chéng)的祈求和禱告,愿把我的心臟撕碎片而化 作為塵土,來(lái) 保障我的命運(yùn)。”
原文
Confutatis maledictis
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis, .
Cor contritum quasi cinis,
Gere curam mei finis.
英文:
When the accursed have been confounded
And given over to the bitter flames,
Call me with the blessed.
I pray in supplication on my knees
My heart contrite as the dust,
Safeguard my fate.
第六樂(lè)段: 6。痛哭之日(Lacrimosa);
這里開(kāi)始的二小節(jié)由弦樂(lè)緩緩奏出如泣如訴的哀憐的樂(lè)音。主題出現(xiàn)在女高音,緩慢、沉重的旋律,到上帝面前為罪人祈求憐憫,讓任何人聞之皆心生哀戚。在 “Pie Jesu, Domine” 與 “dona eis requiem” 之間,巴松管柔和地接續(xù)著 “耶穌,慈悲的主”,而后合唱溫柔而懇切地唱出 “賜他們安息”。最后以“Amen 阿們”(“誠(chéng)心所愿的”)結(jié)束了整個(gè)告白。
“當(dāng)那痛哭之日,罪人從灰燼中,復(fù)活受審判。求以慈愛(ài)對(duì)待他們。哦主,耶穌慈悲的主,賜他們安息。( 阿們)”
原文:
Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem.
英文:
Mournful that day
When from the dust shall rise
Guilty man to be judged.
Therefore spare him, O God.
Merciful Jesus, Lord
Grant them rest.
這里特別著重地提一下第六樂(lè)段(Lacrimosa)“痛哭之日”,這是全曲中最感人肺腑的樂(lè)段,委婉涕泣,催人淚下。莫扎特用哀惋動(dòng)人的旋律,配之以相映的原誦詞,深深地,綿綿不絕地表現(xiàn)了對(duì)人類(lèi)苦難的同情(莫扎特在譜曲的過(guò)程中,曾經(jīng)親自和其它三個(gè)當(dāng)時(shí)有名的男女高音及男低音排練過(guò)這一段。莫扎特本人曾被此段打動(dòng)的痛哭不已。)
第三樂(lè)章 “ Offertorium””奉獻(xiàn)經(jīng)“
剛結(jié)束的, 動(dòng)心弦的,可怕的段落描繪了無(wú)情的清算, 生命中的人類(lèi)的罪惡,音樂(lè)體現(xiàn)了堅(jiān)定的神性的無(wú)情的決心, 它把人類(lèi)永恒的懷疑轉(zhuǎn)化為恐懼和對(duì)主的信心。接下來(lái)是人們虔誠(chéng)地詠誦“奉獻(xiàn)經(jīng)”。
“奉獻(xiàn)經(jīng)”包括兩個(gè)樂(lè)段:主耶穌基督(Domine Jesu)和牲品與祈禱(Hostias)。
奉獻(xiàn)經(jīng)以唱詩(shī)的形式引入天主教的彌撒,起源于16世紀(jì)的歐洲,是由多聲部的彌撒經(jīng)文歌所組成。經(jīng)文歌劃分為若干聲部。少則兩聲部,多則六聲部,各聲部同時(shí)唱著不同的歌詞和旋律。
在 "奉獻(xiàn)經(jīng)" 中,作曲家(Sussmayer蘇斯邁爾) 按莫扎特的遺愿用非傳統(tǒng)的手法,以 (Fuqge) 賦格曲調(diào)式的音樂(lè)突出了兩個(gè)主題。1。“ne absorbeat 別讓他們墮入幽冥”和 2 。"Quam olim Abrahae 正如你對(duì)亞伯拉罕的( 預(yù) 許)“。表現(xiàn)了人們?cè)噲D在通過(guò) 在虔誠(chéng)地詠誦“奉獻(xiàn)經(jīng)”精神上與主相溝通,人們的熱心建立在對(duì)主的無(wú)比信仰的基礎(chǔ)上,人們向往著從地獄中和苦難中得到自由和解脫。
在整個(gè)段落中,不同的囑托和祈禱是在四個(gè)獨(dú)唱家中間進(jìn)行的,開(kāi)始是 "Domine Jesu Christe, rex gloriae (主耶穌基督,光榮的君主)",尾句則是女高音孤獨(dú)的歌聲,由小提琴明朗的琴聲伴奏, 亞伯拉罕已經(jīng)得到拯救的許諾,"Quam olim Abrahae promisisti (正如你對(duì)亞伯拉罕的預(yù)許)",這一許諾得到獨(dú)唱家們多次的提 醒,他們?cè)诔较笳魅祟?lèi)的 "et semini ejus (和他的子孫)" 時(shí)加重了語(yǔ)氣,但是他們不是要求上帝遵循協(xié)議, 因?yàn)槟翘笆Я耍粗懈咭魟t是提醒神性所有的奉獻(xiàn)和祈禱, "Hostias et preces tibi (上主!我們向你奉獻(xiàn)"。富有感情和信仰的囑托是溫順的,當(dāng)弦樂(lè)器焦慮地奏響時(shí),人類(lèi)在其歷史上獻(xiàn)給亡靈的所有追念在一種破曉之光中變得明確,其它獨(dú)唱家的加入完成了這一囑托的編織, 再一次,他們提醒主“Quam olim Abrahae promisisti (正如你對(duì)亞伯拉罕的預(yù)許)”。
第一樂(lè)段:1。主耶穌基督(Domine Jesu)
“主耶穌基督,光榮之王!求主從冥府的刑罰和深淵中,救出全部已故信友的靈魂;
求你救他們脫離獅口;別讓地獄吞噬了他們,別讓他們墮入幽冥。
愿主掌旗天使圣彌額爾,把他們都領(lǐng)到圣善光明之域,因?yàn)檫@是主從前許過(guò)亞伯拉罕及其后裔的。”
第二樂(lè)段:2。牲品與祈禱(Hostias)
主!請(qǐng)接納我們?yōu)橘澝乐鞫蛑鳙I(xiàn)上的犧牲和禱告,為使今天我們所紀(jì)念的靈魂,從死亡而超升入生命的境界,因?yàn)檫@是主從前許過(guò) 亞伯拉罕及其后裔的。
原文:
Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
defunctorum
de poenis inferni, et de profundo lacu: .
libera eas de ore leonis, .
ne absorbeat eas tartarus, ne cadant
in obscurum,
sed signifer sanctus Michael
retraesentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Hostias et preces, tibi, Domine,
laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus:
fac eas, Domine, de morte transire ad
vitam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus. .
英文:
Lord Jesus Christ, King of glory,
deliver the souls of all the faithful
departed from the pains of hell and
from the bottomless pit。
Deliver them from the lion's mouth
Neither let them fall into darkness
nor the black abyss swallow them up.
And let St. Michael, Thy standard-
bearer, lead them into the holy light
which once Thou didst promise
to Abraham and his seed.
We offer unto Thee this sacrifice
of prayer and praise.
Receive it for those souls
whom today we commemorate.
Allow them, O Lord, to cross
from death into the life
which once Thou didst promise to
Abraham and his seed
第四樂(lè)章“Sanctus”“圣哉經(jīng)”
在頌揚(yáng)作為生死終極理由的上帝時(shí),在頌揚(yáng)庇護(hù) 亞伯拉罕和所有偉大靈魂的勞作的神性時(shí),作曲家(Sussmayer蘇斯邁爾) 全面地繼承了和施展了莫扎特的作曲天賦。確實(shí), 在" 圣哉經(jīng)" 中,樂(lè)隊(duì)所有的力量都被用上了,合唱被分成八個(gè)聲部,達(dá)到了一種前所未有的表達(dá)力量。這個(gè)段落的基本特征是慶賀,它把音樂(lè)彌撒儀式中通常分成三個(gè)章節(jié)的"圣哉經(jīng)"、“贊美經(jīng)" 和 "“羔羊經(jīng)” 渾然連成一體。
小號(hào)召集合唱團(tuán)連呼三聲 "Sanctus (圣哉)", 最后一聲呼叫確定了整個(gè)段落的和聲,并在長(zhǎng)長(zhǎng)的沉靜中聚集將席卷人類(lèi)的狂歡,這時(shí)開(kāi)始了一個(gè)賦格,即一種復(fù)雜的對(duì)位形式, 其中,合唱的不同聲部互相覆蓋、互相模仿和互相交換音樂(lè)短句, 結(jié)尾是凱旋式的,最后的肯定詞 "excelsis (云霄)" 把這一偉大的段落重又帶入一片寧?kù)o 。
圣哉經(jīng)
“圣、圣、圣上主,萬(wàn)有的天主。你的光榮充滿(mǎn)天地,歡呼之聲,響徹云霄。”
原文:
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.
英文:
Holy, holy, holy,
Lord God of Sabaoth
Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest.
第五樂(lè)章“ Benedictus”“贊美經(jīng)”
我的靈魂,你要贊美上主,一生一世,我要贊美上主,一息尚存,我要歌頌天主。你們不要一心依賴(lài)王侯大臣,也不要依賴(lài)不能施救的世人;他的氣息一斷,就要?dú)w于灰土,他的一切計(jì)劃立刻化為烏有。凡是以雅各伯的天主為自己扶助的人,以上主為自己希望的,是有福的人!
榮耀歸天的主,我相信唯一的天主,全能的天父,救恩之主位于至高無(wú)上,奉主名而來(lái)的,當(dāng)受贊美。
“贊美經(jīng)”
“奉上主名來(lái)的當(dāng)受贊美。歡呼之聲,響徹云霄。”
原文:
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.
英文:
Blessed is He who cometh in the name of
the Lord. Hosanna in the highest.
第六樂(lè)章 “ Agnus Dei”“羔羊經(jīng)”
作曲家(Sussmayer蘇斯邁爾)承襲莫扎特的風(fēng)格和遺愿 ,用應(yīng)答輪唱的方法譜寫(xiě)了這一杰出的段落,也就是說(shuō), 他讓合唱連續(xù)三次重復(fù)女獨(dú)唱家的歌詞。開(kāi)始是相當(dāng)悲哀的,在懇求 "dona eis requiem (求你恩賜給他們安息)" 時(shí),"dona(恩賜)" 得到富有深意的強(qiáng)調(diào),合唱呼應(yīng)的"回聲" 是凝固的, 仿佛遠(yuǎn)方的色彩,它與樂(lè)隊(duì)同聲重復(fù)這一懇求。 氣氛是陰暗的,只是在合唱最后一次應(yīng)答時(shí),小提琴溫柔的琴聲擁抱了祈求,可能是暗示一種微弱的希望,然后還是稍稍的沉靜,這樣富有含義,它指出一種令人焦慮的前景,這時(shí)可以聽(tīng)到兩個(gè)獨(dú)唱 的聲音,他們充滿(mǎn)痛苦地最后一次祈求"requiem sempiternam (永遠(yuǎn)的安息)",呼應(yīng)這一精疲力竭的懇求,合唱以不相關(guān)聯(lián)的、絕對(duì)孤獨(dú)的詞結(jié)束了這一段落,"dona (恩賜)"
“羔羊經(jīng)”
“除免世罪的天主羔羊,求你賜給他們永遠(yuǎn)的安息。”
原文:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem. the world,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
英文:
Lamb of God, who takest away the sins of
grant them rest.
Lamb of God, who takest away the sins of
the world, grant them everlasting rest.
第七樂(lè)章 (尾聲) “Communion”“領(lǐng)主詠”
在這段結(jié)尾的樂(lè)章里,作曲家(Sussmayer蘇斯邁爾) 以不同的手法,全面地搬出了莫扎特在整個(gè)曲子中曾用過(guò)的旋律,曲調(diào),表現(xiàn)方式。他把 (序曲) “Introitus”“ 進(jìn)堂詠”的音樂(lè)合盤(pán)托出,只是調(diào)換了經(jīng)詞。唱詩(shī)班的合唱象征著,人們?cè)俅蔚貞┣笾鞫髻n給亡魂們永恒的安寧,和平。最后再次重復(fù)使用(Double fugue)雙賦格曲的形式而擬就的安魂彌撒中的“Kyrie”“慈悲經(jīng)”的旋律,使安魂曲在一片空蕩中,一片古老,一片令人難舍難分的氣氛中結(jié)束……
”領(lǐng)主詠“
“主!愿永恒的光輝照耀他們,使他們永遠(yuǎn)與主的圣人為伍,因?yàn)橹魇谴缺摹?
主!請(qǐng)賜給他們以永遠(yuǎn)的安息,愿永恒的恩光照耀他們。”
原文:
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis,
cum santis tuis in aeternum,
quia pius es.
英文:
May eternal light shine on them, O Lord
with Thy saints for ever,
because Thou art merciful
Grant the dead eternal rest, O Lord,
and may perpetual light shine on them.
with Thy saints for ever,
because Thou are merciful.
(Requiem)"安魂曲" 全曲結(jié)束。
風(fēng)格的總結(jié)
莫扎特在寫(xiě)到Lacirmosa的第八小節(jié)時(shí)去世,他完成了第一部、第二部的合唱和弦樂(lè)、第三、四部只完成了合唱,幫他將全曲完成的有艾伯勒、斯塔德勒和莫扎特的學(xué)生蘇斯邁爾(Sussmayer),但主要是蘇斯邁爾之功。蘇斯邁爾的確才情不足,連莫扎特本人也認(rèn)為他比較笨。但莫扎特在臨終前曾對(duì)蘇斯邁爾有所交代,而且我個(gè)人認(rèn)為蘇斯邁爾續(xù)貂并非狗尾,他盡全力地體現(xiàn)了莫扎特在前一部分的風(fēng)格,力求少用或不用自己的曲譜。(陲憐經(jīng))慈悲經(jīng)的賦格在末樂(lè)章重復(fù)出現(xiàn)更是莫扎特本人親自要求的。
莫扎特在遷往維也納之后的作品,在內(nèi)容和形式上都已達(dá)到完美成熟的境界。這段時(shí)期給與莫扎特重要影響的是巴哈(Bach)與海頓(Haydns,莫扎特的良師益友),特別是巴哈,在莫扎特后期的作品中可以見(jiàn)到對(duì)位法的使用愈趨頻繁,同時(shí)巴洛克風(fēng)格多使用在嚴(yán)肅的樂(lè)段中;在樂(lè)曲的形式上,他遵循海頓(Haydns)所奠定的基礎(chǔ),而在其上將音樂(lè)導(dǎo)至藝術(shù)的最高境地。在歌劇<<魔笛>>(Die Zauberflote, K620)與安魂彌撒中,都顯示出相當(dāng)強(qiáng)烈的巴洛克式風(fēng)格,樂(lè)風(fēng)也趨深沉嚴(yán)肅。尤其痛哭之日(Lacrimosa)"哀憐頌"中的賦格,在情緒上將悲慟沉重的經(jīng)文完全的表達(dá)出來(lái)。在維也納的圣樂(lè)傳統(tǒng)上,莫扎特的<<安魂彌撒>>具有總結(jié)與轉(zhuǎn)折的地位。
只能找到片段名字 你看看
Part / Movement
1 Requiem aeternam
2 Kyrie
3 Dies irae
4 Tuba mirum
5 Rex tremendae
6 Recordare
7 Confutatis
8 Lacrimosa
9 Domine Deus
10 Hostias
11 Sanctus
12 Benedictus
13 Agnus Dei
14 Lux aeterna
相關(guān)評(píng)說(shuō):
合作市端面: ______ 莫扎特的安魂曲共分八個(gè)部分,分別是:進(jìn)堂詠(Introitus)、垂憐經(jīng)(Kyrie)、繼抒詠(Sequenz)、奉獻(xiàn)經(jīng)(Offertorium)、圣哉經(jīng)(Sanctus)、贊美經(jīng)(Benedictus)、羔羊經(jīng)(Agnus Dei)、領(lǐng)主詠(Communio), 繼抒詠又包括震...
合作市端面: ______ mozart's requiem in d minor 莫扎特的d小調(diào)安魂曲
合作市端面: ______ 安魂曲和許多小夜曲,都不錯(cuò),mozart創(chuàng)作很多,不一定非找輕松舒緩的,他的很多交響曲也適合.交響樂(lè) 《降E調(diào)第39號(hào)交響曲》〈帝王〉 《G小調(diào)第40號(hào)交響曲》 《C大調(diào)第41號(hào)交響曲》〈丘比特〉 協(xié)奏曲 《D大調(diào)小提琴協(xié)奏曲第四號(hào) 》 ...
合作市端面: ______ 1 莫扎特D大調(diào)雙鋼琴奏鳴曲K.448 第一樂(lè)章 - 2 莫扎特小夜曲 - 3 莫扎特第十四交響曲 - 4 莫扎特雙簧管協(xié)奏曲C大調(diào)第一樂(lè)章 - 莫扎特 5 莫扎特 魔笛 復(fù)仇的火焰 - 納塔莉 德賽 6 莫扎特 小步舞曲 - 世界名曲 7 莫扎特 安魂曲 01 - 8 莫扎特:第二十...
合作市端面: ______ 莫扎特《安魂曲》未完成部分是由他的學(xué)生完成的. 莫扎特逝世時(shí),完成了《安魂曲》第三樂(lè)章第六曲. 莫扎特創(chuàng)作到《安魂曲》中的《流淚之日》就逝世了,只創(chuàng)作了8個(gè)小節(jié)!
合作市端面: ______ 你好. 沃爾夫?qū)ぐ敹嘁了埂つ?德語(yǔ):Wolfgang Amadeus Mozart,1756年1月27日-1791年12月5日),出生于神圣羅馬帝國(guó)時(shí)期的薩爾茲堡,是歐洲最偉大的古典主義音樂(lè)作曲家之一.35歲便英年早逝的莫扎特,留下的重要作品總括當(dāng)時(shí)所有的音樂(lè)類(lèi)型.在鋼琴和小提琴相關(guān)的創(chuàng)作,他無(wú)疑是一個(gè)天份極高的藝術(shù)家,譜出的協(xié)奏曲、交響曲、奏鳴曲、小夜曲、嬉游曲等等成為后來(lái)古典音樂(lè)的主要形式,他同時(shí)也是歌劇方面的專(zhuān)家,他的成就至今不朽于時(shí)代的變遷.
合作市端面: ______ 人物簡(jiǎn)介 沃爾夫?qū)ぐ數(shù)蠟跛埂つ?W. A.Wolfgang Amadeus Mozart(1756年1月27日-1791年12月5日) 1756年1月27日生于奧地利薩爾茨堡糧食街9號(hào),1791年12月5日卒于維也納,終年35歲. 奧地利作曲家,歐洲維也納古典樂(lè)派的...
合作市端面: ______ 沃爾夫?qū)ぐ數(shù)蠟跛埂つ?W. A.Wolfgang Amadeus Mozart(1756~1791) 1756年1月27日生于奧地利薩爾茨堡糧食街9號(hào),1791年12月5日卒于維也納,終年35歲. 奧地利作曲家,歐洲維也納古典樂(lè)派的代表人物之一,作為古典主義音樂(lè)的典范,他對(duì)歐洲音樂(lè)的發(fā)展起了巨大的作用.莫扎特一共創(chuàng)作了22部歌劇、41 部交響樂(lè)、42部協(xié)奏曲、一部安魂曲以及奏鳴曲、室內(nèi)樂(lè)、宗教音樂(lè)和歌曲等作品. Mozart
合作市端面: ______ http://dme.mozarteum.at/DME/nma/nmapub_srch.php?l=1 莫扎特寫(xiě)過(guò)大量的鋼琴曲,包括19首鋼琴奏鳴曲、一首D大調(diào)雙鋼琴奏鳴曲K. 448 (375a)(非常有名) 5首四手聯(lián)彈奏鳴曲、十四首鋼琴變奏曲、大量鋼琴小品(將近一百六十首) 我推薦他的所有的19首鋼琴《奏鳴曲》、一首D大調(diào)雙鋼琴奏鳴曲K. 448 (375a)(非常有名)、Fantasie in d (Fragment) K. 397 (385g)、小星星變奏曲
合作市端面: ______ 安魂曲——Requiem.