哪位東北話高手,能把高爾基《海燕》幫忙翻譯成東北話,部分段子也行啊 “學(xué)習(xí)”用英文怎么翻譯?
鳥叫的這么瘋狂,云聽的這么happy。原來就是歌手與歌迷之間互吸引力,聽,鳥叫的聲音,充滿了對暴風(fēng)雨的向往。
聽,鳥叫的聲音,云感到的除了力量還是力量。
等到暴風(fēng)雨真要來了,鳥也知道怕了,它們就在海上狂飆,唉,就是想把自己內(nèi)心的害怕所埋葬。
鴨兒也受不了,哎,享受不了這刺激就別在這浪。打個雷就嚇屁了,還在這得瑟兒什么玩應(yīng)兒。
大笨鵝更逗,嚇的,我去,帶個大屁股就往懸崖底下鉆。
哎,只有那鳥,在大海上狂飆,在吐沫的海面上得瑟來,得瑟去。
烏云壓制的也很猛,黑呼的就是往下砸。
波浪那真叫一個浪。還一個勁的迎合大雷。真是雷唱云隨啊。
我去,想來想去 我就不明白為什么要用東北話翻譯,娛樂唄?
在蒼茫的大海上,狂風(fēng)卷集著烏云。在烏云和大海之間,海燕象黑色的閃電在高傲地飛翔。
一會兒/翅膀碰著海浪,一會兒/箭一般地直沖云霄,它/叫喊著……
在這鳥兒勇敢的叫喊聲里,烏云聽到了歡樂。
在這叫喊聲里,充滿著對暴風(fēng)雨的渴望!在這叫喊聲里,烏云/感到了憤怒的力量、熱情的火焰和勝利的信心。
海鷗/在暴風(fēng)雨到來之前呻吟著,——呻吟著,它們在大海上面飛竄,想把自己對暴風(fēng)雨的恐懼,掩藏到大海深處。
海鴨也呻吟著,——這些海鴨呀,享受不了生活的戰(zhàn)斗的歡樂,轟隆隆的雷聲就把它們嚇壞了。
愚笨的企鵝,畏縮地把肥胖的身體躲藏在峭崖底下……
只有高傲的海燕,勇敢地、自由自在地,在翻起白沫的大海上面飛翔。
烏云越來越暗,越來越低,向海面直壓下來,而波浪一邊歌唱,一邊沖向空中去迎接那雷聲。
雷聲轟響。波浪在憤怒的飛沫中呼嘯著,跟狂風(fēng)爭鳴。看吧,狂風(fēng)緊緊抱起一層層巨浪,惡狠狠地扔到峭崖上,把這大塊的翡翠摔成晨霧和碎沫。
海燕叫喊著,飛翔著,像黑色的閃電,箭一般地穿過烏云,翅膀掠起波浪的飛沫。
看吧,它飛舞著像個精靈——高傲的、黑色的暴風(fēng)雨的精靈,——它一邊大笑,它一邊號叫……它笑那些烏云,它因?yàn)闅g樂而號叫!
這個敏感的精靈,從雷聲的震怒里早就聽出困乏,它深信/烏云遮不住太陽,——是的,遮不住的!
風(fēng)在狂吼……雷在轟響……
一堆堆的烏云像青色的火焰,在無底的大海上燃燒。大海抓住金箭似的閃電,把它熄滅在自己的深淵里。閃電的影子,像一條條的火舌,在大海里蜿蜒浮動,一晃就消失了。——暴風(fēng)雨!暴風(fēng)雨就要來啦!
這是勇敢的海燕,在閃電中間,在怒吼的大海上高傲地飛翔。這是勝利的預(yù)言家在叫喊:
——讓暴風(fēng)雨來得/更猛烈些吧!……
在瞎么咔吃眼的大海上,呦呦兒的風(fēng)擰著大黑云。在他倆并排兒,海燕好比雀黑的電條子改那兒高傲的撲楞。
慢尚兒翅膀磕著海浪,慢尚兒 呦兒家伙nang(三聲)進(jìn)云霄,他吵吵著...
改這家巧賽臉的逼了聲中,烏云聽到了樂子
在這逼了聲中....
哥們兒,不行,我才東北話四級,你找個八級的給你翻譯吧
愚笨的企鵝,畏縮地把肥胖的身體躲藏在峭崖底下……
傻得喝的企訥,縮縮著把賊拉肥的身子躲在峭崖中的旮旯里……
雷聲轟響。波浪在憤怒的飛沫中呼嘯著,跟狂風(fēng)爭鳴。
嘎嘎響的大批雷。波浪在急眼了的叫喚著,狂風(fēng)跟著咋呼。
汗,老公啊,你讓我翻譯的這是什么鳥東東啊,有時間在說吧。我上班去了……
東北方言是東北文化的重要組成部分,東北方言的歷史成因是由當(dāng)?shù)馗髅褡逭Z言文化相互融合而產(chǎn)生的。東北方言的形成也有其認(rèn)知動因,隱含型東北方言和半隱含型東北方言是通過人類的隱喻和轉(zhuǎn)喻思維得以體現(xiàn)。字面型東北方言也并非其構(gòu)成因子字面意義的簡單相加,其中蘊(yùn)涵了人類的認(rèn)知加工。東北方言多義性符合家族相似理論。
聲母
1.平翹舌不分
這里所指的是z—zh c—ch s—sh 三組有對應(yīng)關(guān)系的舌尖前音,又稱平舌音。zh、ch、sh都是舌尖后音,又稱翹舌音。在東北方言中,平舌音和翹舌音都有,只是在使用上與普通話體系不相一致。普通話中的翹舌音比較多,而東北方言中則是平舌音比較多。東北方言把普通話的絕大部分翹舌音都發(fā)成平舌音,又把普通話的平舌音都發(fā)成翹舌音。概括地看,就是表現(xiàn)為二者混用。在普通話中,平舌音和翹舌音的區(qū)別是很嚴(yán)格的。東北方言將其混用,能造成很多歧義,容易引起語音混亂,出現(xiàn)交際障礙,如:市長——司長、詩人——私人、主力——阻力、終止——宗旨等。
2.改換r聲母
在東北方言中,有些地方的語音系統(tǒng)中幾乎沒有翹舌音聲母r,普通話中的r聲母音節(jié)分別被n、l和y(零聲母)聲母取代了。n取代r只涉及一個字“扔(rēnɡ)”,l取代r的音節(jié)也不多,大都部分是r聲母音節(jié)被y(零聲母)音節(jié)取代的。東北方言區(qū)部分地方這種改換普通話r聲母的現(xiàn)象是有一定規(guī)律可尋的,一般來說改換成n、l或y(零聲母)這幾個聲母與韻母有關(guān):普通話r與u、ui等韻母構(gòu)成的音節(jié),東北方言將r換成l,例如,“儒(rú)生” 東北方言讀 “儒(lú)生”、“花蕊(rǔi)”東北方言讀 “花蕊(lǔi)”;r與其它韻母構(gòu)成的音節(jié),r都被改換成y,例如,“吵嚷(rǎnɡ)” 東北方言讀 “吵嚷(yǎnɡ)”、“悶熱(rè)” 東北方言讀 “悶熱(yè)”、“肥肉(ròu)” 東北方言讀 “肥肉(yòu)”;當(dāng)y遇到不能與之相拼和的韻母時,韻母則發(fā)生變化,例如,“人民(min)” 東北方言讀 “人(yín)民”。東北方言區(qū)沒有r聲母音節(jié)的地方雖然不多,但影響卻很大,有些有r聲母音節(jié)的地方也常常出現(xiàn)將r聲母改換的問題。成系統(tǒng)的改換還比較容易糾正,個別音節(jié)的偶爾改換則就不容糾正了。
3.多加聲母n
在普通話語音系統(tǒng)中,絕大部分韻母是可以自成音節(jié)的,不用聲母,所以稱為零聲母音節(jié)。只有-i(前)、-i(后)、onɡ、enɡ等4個韻母不能構(gòu)成零聲母音節(jié)。在東北方言區(qū),有些地方零聲母音節(jié)要少一些。普通話中的e、ɑi、ɑo、ou、ɑn、en、anɡ等7個開口稱零聲母音節(jié),常常被加上個聲母n,變成了n聲母音節(jié)。例如,“惡(è)人” 東北方言多讀成 “惡(nè)人”、“癌(ái)癥” 東北方言易讀成 “癌(nái)癥”、"棉襖(ǎo)"東北方言中讀 “棉襖(nǎo)”、“昂(ánɡ)揚(yáng)” 東北方言讀 “昂(nánɡ)揚(yáng)” 等等,就連 “俺(ǎn)”這個原產(chǎn)自東北方言的口語詞也被東北人讀成了nǎn。這類語音現(xiàn)象具有典型性。
4.個別字聲母變換
在東北方言中,有些音節(jié)的聲母發(fā)音與普通話不一致。這種不一致不是表現(xiàn)在一個音節(jié)對應(yīng)的所有字上,而是反映在該音節(jié)所屬的個別字上,有些甚至是個別字的個別詞上。這類字往往都是一些常用字。東北方言對個別字聲母的改換一方面是不成系統(tǒng),另一方面是不嚴(yán)格對應(yīng),但也不是雜亂無章的。有些是將不送氣聲母發(fā)成送氣聲母,例如,“同胞(bāo)” 東北方言讀 “同胞(pāo)”;或?qū)⑺蜌饴暷赴l(fā)成不送氣聲母,例如,“扒(pá)手” 東北方言讀 “扒(bā)手”;也有些是將擦音聲母發(fā)成塞擦音聲母,例如,“機(jī)械(xiè)” 東北方言讀 “機(jī)械(jiè)”;或?qū)⑷烈袈暷赴l(fā)成塞音聲母,例如,“剎(chà)那” 東北方言讀 “剎(shà)那”;或?qū)⑷烈袈暷赴l(fā)成塞音聲母,例如,解扣兒(jiě)東北方言讀成解扣兒(ɡǎi);還有些是將塞音聲母發(fā)成塞擦音聲母,例如,來客了(kè),東北方言讀來客了(qiě)。這類個別字聲母改換問題,在東北方言區(qū)普遍存在,只是各地方所涉及的字的多少有些不同。
東北方言韻母
在普通話音節(jié)的聲、韻、調(diào)三大要素中,東北方言在韻母上同普通話比較產(chǎn)生的差異最小,主要存在以下問題:一是以e代o;二是iɑo代üe;三是多加鼻輔音nɡ;四是個別韻母變換。
1.以e代o的現(xiàn)象 在普通話中,雙唇音聲母和唇齒音聲母直接與圓唇音的單韻母o相拼,不與扁唇的單韻母e相拼。而東北方言恰恰不是這樣的,雙唇音聲母和唇齒音聲母都只和e相拼,不和o相拼。東北人不習(xí)慣發(fā)圓唇音,甚至是把o給取消了,是東北方言語音特點(diǎn)中一個很普遍的特點(diǎn)。這種以e代o的現(xiàn)象是成系統(tǒng)出現(xiàn)的,而且是很顯著的。東北方言中沒有bo、po、mo、fo音節(jié),有的是be、pe、me、fe音節(jié),例如,“胳膊(bo)” 東北方言讀 “胳膊(be)”、“衣服破(pò)了” 東北方言說成 “衣服破(pè)了”、“撫摩(mō)” 東北方言讀 “撫摩(mē)”、“樂山大佛(fó)” 東北方言讀 “樂山大佛(fé)”。在這里我還要特別指出的是普通話雙唇音聲母m可以和e相拼,就是在“什么”的“么”音節(jié)中可以與e相拼,構(gòu)成輕音的me,而且這個音節(jié)只有這一個字。
2.以iɑo代üe的現(xiàn)象 東北方言區(qū)部分地方的語言系統(tǒng)中,少有或沒有üe韻母音節(jié),而是用iɑo韻母音節(jié)代替。由于普通話的普及使得這一特點(diǎn)在現(xiàn)在看來已經(jīng)不是很突出了,只有一部分老年人體現(xiàn)的嚴(yán)重一些。就像我們在家里經(jīng)常會聽到隔輩人教育我們要 “好好學(xué)(xué)習(xí)”,但是他們說出來的往往是 “好好學(xué)(xiáo)習(xí)”,“學(xué)”這個字是最能體現(xiàn)出以iɑo代üe的這一特點(diǎn)的,此外常用的還有 “雀躍(yuè)”東北方言一讀成 “雀躍(yào)”、“瘧(nüè)疾” 東北方言讀 “瘧(niào)疾”、“忽略(lüè)” 東北方言讀 “忽略(liào)”等等。由于普通話中üe韻母的音節(jié)本來就不多,加之普通話教育的開展東北方言的這一發(fā)音特點(diǎn)會逐漸消失的。
3.多加鼻韻母nɡ的現(xiàn)象
普通話中有一部分零聲母音節(jié),其中齊齒呼、合口呼和撮口呼音節(jié)規(guī)定了用y、w隔音的辦法,而開口呼音節(jié)在發(fā)音時沒有明顯的輔音特性的起始方式,東北方言區(qū)部分地方習(xí)慣在這類音節(jié)前面增加一個明顯的鼻輔音來起始。在東北方言區(qū),除一部分人習(xí)慣在開口呼音節(jié)前加一個前鼻輔音n外,還有一部分人喜歡在這一類音節(jié)前加一個后鼻輔音nɡ。這一特點(diǎn)很難通過一個詞或是一個短語做例子來解釋,它是東北人在平時說話中時不時表現(xiàn)出來的,甚至在這句中有所體現(xiàn),在別的語句中就不明顯了。
4.個別字韻母變換
在東北方言中,有些音節(jié)的韻母發(fā)音與普通話不一致。這種不一致不是表現(xiàn)在一個音節(jié)對應(yīng)的所有字上,而是反映在該音節(jié)所屬的個別字上,有些甚至是個別字的個別詞上,而不是反映在該音節(jié)的所有字上。東北方言相對于普通話在韻母方面的變換是有規(guī)律的,也有一部分是沒有什么規(guī)律的。
以ɑo帶ou。東北方言中,雙唇音和唇齒音聲母b、p、m、f不與圓唇單韻母o相拼,由此,以o做韻腹的復(fù)韻母ou與雙唇音聲母和唇齒音聲母相拼也為東北人所不習(xí)慣。于是,普通話中ou韻母與雙唇音聲母和唇齒音聲母構(gòu)成的音節(jié)在吉林話中就變成了ɑo韻母與雙唇音聲母和唇齒音聲母構(gòu)成的音節(jié)。例如:“剖(pōu)” 東北方言讀成 “pāo”;“謀(móu)” 東北方言讀成 “máo”;“否(fǒu)” 東北方言讀成 “fǎo”。
丟掉韻頭和改換韻頭。普通話韻母可細(xì)分為韻頭、韻腹和韻尾三部分。有的韻母三部分俱全,有的韻母只有其中的一部分。韻頭是介于聲母和韻母的主要元音(韻腹)之間的部分,所以又叫做介音。在普通話音節(jié)中可以用來充當(dāng)韻頭的有i、u、ü三個高元音。韻頭的發(fā)音雖然較短促,但并不模糊,不是能忽略和改換的。而東北方言中,有些音節(jié)恰恰是把普通話音節(jié)的韻頭丟掉或改換了。這種情況在東北方言區(qū)并不普遍存在,但卻比較典型。例如:“溫暖(nuǎn)” 東北方言丟掉了韻頭讀 “溫暖(nǎn)”;“產(chǎn)卵(luǎn)” 東北方言丟掉了韻頭讀 “產(chǎn)卵(lǎn)”;“挑釁(xìn)” 東北方言中改換韻頭i為ü,讀為 “挑釁(xùn)”。
其他類型的韻母變換。還有一些字的韻母對于普通話韻母發(fā)生變換,但并沒有什么規(guī)律可言,是由于長時間的習(xí)慣性使用而固定下來的,甚至有的字詞是隨意而言的。例如,“剝(bāo)皮” 東北方言讀 “剝皮(bē)”;“胳臂(bei)” 東北方言讀 “胳臂(bo)”;“厲(lì)害” 東北方言讀 “厲(liè)害”;“塑(sù)料” 東北方言讀 “塑(suò)料”;“干啥(ɡànshá)” 東北方言讀 “干啥(ɡàhá)”,等等。以上這些字詞的改讀從普通話讀音的角度來看就是錯讀,但在東北方言口語的實(shí)際應(yīng)用中是廣泛被人民大眾所使用的,這是經(jīng)過歷史的沿襲而日漸穩(wěn)定下來的方言讀法。
東北方言聲調(diào)
我們說話時,音節(jié)總是有些或升或降或平或曲的變化,這種貫穿整個音節(jié)的高低升降變化就是聲調(diào)。聲調(diào)是音節(jié)的重要組成部分,一個音節(jié)它可以沒有聲母、韻頭和韻尾,卻不能沒有聲調(diào)和韻腹。聲調(diào)也具有區(qū)別意義的作用。東北方言的聲調(diào)和普通話音節(jié)的聲調(diào)作用相同,調(diào)值系統(tǒng)也相同,其差別主要表現(xiàn)在調(diào)類的調(diào)值不盡相同和一部分字的調(diào)類不同。
1.調(diào)值不到位
與普通話相比,東北方言說出來顯得平淡、含混,不夠響亮、清晰,聽起來缺乏起伏變化,不富抑揚(yáng)頓挫。這種情況很重要的一個原因是由于調(diào)值不到位造成的。
東北方言聲調(diào)調(diào)值的基本形狀與普通話聲調(diào)相同,但每類聲調(diào)的起止點(diǎn)卻不同。普通話的陰平是高而平的“55”調(diào)值,東北方言的陰平調(diào)值一般只相當(dāng)于“44”度;普通話的陽平是高升的“35”調(diào)值,東北方言的陽平調(diào)值一般只相當(dāng)于“24”度;普通話的上聲是低降升的“214”調(diào)值,東北方言的上聲調(diào)值一般只相當(dāng)于“213”度;普通話的去聲是全降的“51”調(diào)值,東北方言的去聲調(diào)值一般只相當(dāng)于“42”度。總體看來,東北人說話有點(diǎn)高低、升降、長短不分明。
2.字調(diào)不一致
東北方言與現(xiàn)代漢語普通話除了在調(diào)值上存在差異,有一部分字的“調(diào)”也不一樣,這就不僅是調(diào)值不足或太過的差別了,而是一種聲調(diào)的改讀:
普通話是陰平,東北方言是陽平。例如,“剽(piāo)竊” 東北方言讀成 “剽(piáo)竊”;普通話是陰平,東北方言是上聲。例如,“潑(pō)辣” 東北方言讀成 “潑(pě)辣”;普通話是陰平,東北方言是去聲。例如,“氛(fēn)圍” 東北方言讀成 “氛(fèn)圍”;普通話是陽平,東北方言是陰平。例如,“貓(máo)腰” 東北方言讀成 “貓(māo)腰”;普通話是陽平,東北方言是上聲。例如,“符(fú)合” 東北方言讀成 “符(fǔ)合”;普通話是陽平,東北方言是去聲。例如,“愉(yú)快” 東北方言讀成 “愉(yù)快”;普通話是上聲,東北方言是陰平。例如,“悄(qiǎo)然” 東北方言讀成 “悄(qiāo)然”;普通話是上聲,東北方言是陽平。例如,“請貼(tiě)” 東北方言讀成 “請貼(tiē)”;普通話是上聲,東北方言是去聲。例如,“可惡(kě)” 東北方言讀成 “可惡(ké)”;普通話是去聲,東北方言是陰平。例如,“卑鄙(bǐ)” 東北方言讀成 “卑鄙(bì)”;普通話是去聲,東北方言是陽平。例如,“瞭(liào)望”東北方言讀成 “瞭(liáo)望”;普通話是去聲,東北方言是上聲。例如,“開辟(pì)” 東北方言讀成 “開辟(pǐ)”。
狹義上的方言就是全民語言在不同地域上的分支,所以,東北方言的以上語音特點(diǎn)又與中國人性格的地區(qū)差異有關(guān),性格差異無非源于地區(qū)的人文差異和自然差異。人文方面,東北曾是滿人等少數(shù)民族崛起的地方,少數(shù)民族的粗獷豪放影響了這里的人民,他們繼承了東北土著居民粗放的血統(tǒng)。自然方面,這里是中國最北的地域,冬季蒙古西伯利亞冷空氣在這里橫沖直撞,氣候惡劣,東北人坐在火炕上大碗喝酒大塊吃肉,暴躁、干脆、粗放的語言也不足怪了。東北方言不講平仄,語調(diào)中缺少抑揚(yáng)頓挫,起伏變化不大,這也與東北人不拘小節(jié)、淡然處世的性格有關(guān)。
中國自古就是泱泱大國,幅員遼闊、人口眾多,進(jìn)入封建社會后,經(jīng)濟(jì)上、政治上都不能保持統(tǒng)一的局面,這就在地域上形成分化,各地區(qū)使用的本來相同的語言,共同點(diǎn)不斷減少,不同點(diǎn)不斷增加,于是共同語就在各個地區(qū)形成了變體,出現(xiàn)了方言。漢語方言形成以后,社會仍然處于不充分統(tǒng)一的狀態(tài)中,方言就一方面保持自己的特點(diǎn),一方面又服從漢語共同語的發(fā)展趨勢,東北方言也是遵循著這樣的一個規(guī)律發(fā)展著。漢語方言的劃分是根據(jù)語音上的幾個重要的特點(diǎn)進(jìn)行的,東北方言是北方方言的“次方言”。盡管這些年來東北方言在全國范圍內(nèi)的傳播很廣,影響也很大,甚至有很多吳、粵、湘、贛、閩方言區(qū)的人也有意識地學(xué)習(xí)東北方言、說東北方言,甚至把學(xué)說東北方言當(dāng)成是一種時尚,但是,這場“東北方言熱”是媒體宣傳、演員演繹、人們喜愛的結(jié)果,而不是因?yàn)樯鐣陌l(fā)展和經(jīng)濟(jì)的繁榮造成的語言統(tǒng)一。本文之前大篇幅闡述東北方言的語音特點(diǎn),就是要與現(xiàn)代漢語普通話形成比較,揭示兩者語言上的顯著差異,來說明東北方言雖然在近年來很有“市場”,但是它永遠(yuǎn)不可能取代普通話——漢民族共同語的地位。一方面,以北京語言為標(biāo)準(zhǔn)音、以北方話為基礎(chǔ)方言的普通話的形成有著深刻的歷史根源,這與北京自古是中國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心是密不可分的,而東北一直是中國比較落后的地區(qū);另一方面,解放后,黨和政府為適應(yīng)全國的空前統(tǒng)一大力推廣普通話,促進(jìn)漢語向統(tǒng)一方向發(fā)展,而東北方言只是在藝術(shù)家們的創(chuàng)作下得到的短暫繁榮。推廣普通話是為了消除方言之間的隔閡,而不是禁止和消滅方言。方言是不能用人為的力量消滅的,它只能隨著社會經(jīng)濟(jì)、政治、文化的發(fā)展而逐步縮小自己的作用,最后趨向消亡。研究方言,找出方言與普通話的異同,不但對推廣普通話有重要意義,而且為研究漢語言提供了寶貴的材料。[
《朗讀者》(八):勇氣是克服一切困難的前提
幫助的人:75.3萬 我也去答題訪問個人頁 關(guān)注 展開全部 就像茨威格所說:勇氣是逆境當(dāng)中綻放的光芒一樣,它是一筆財富,擁有了勇氣,就擁有了改變的機(jī)會...董卿說:勇氣是讓你能夠走出家門,也希望每一次都能夠平安回來。他說:謝謝。 他說當(dāng)他在海上航行的時候,看不到別的鳥類,只有海燕。他把高爾基的《海燕》...
求合肥土話版---高爾基《海燕》請合肥土話版的《海燕》。不要求每字每...
2
《海燕》 高爾基 原文
唯有那英勇的海燕,像一位無畏的斗士,自由地飛翔在翻騰的海面上,嘲笑那些膽怯的同伴。烏云越壓越低,海浪卻唱著歡快的贊歌,迎接雷聲的洗禮,它們與狂風(fēng)爭鳴,形成一幅壯麗的戰(zhàn)斗畫卷。狂風(fēng)如同惡龍,將巨浪拋向懸崖,而海燕卻如同黑色的精靈,在電閃雷鳴中穿梭,翅膀劃破飛沫,它的飛翔和叫喊,是暴風(fēng)...
高爾基的《海燕》
"海鷗\/在暴風(fēng)雨到來之前呻吟著,——呻吟著,它們在大海上面飛竄,想把自己對暴風(fēng)雨的恐懼,掩藏到大海深處。海鴨也呻吟著,——這些海鴨呀,享受不了生活的戰(zhàn)斗的歡樂,轟隆隆的雷聲就把它們嚇壞了。愚笨的企鵝,畏縮地把肥胖的身體躲藏在峭崖底下……"所以,海鷗、海鴨、企鵝只是在挑戰(zhàn)與困難面前懦弱...
高爾基 《海燕》全文
詳情請查看視頻回答
翻譯《海燕》 高爾基的 不要俄文翻譯 不要賞析 要直接的翻譯 要寫出...
勇敢的精靈 不朽的形象 ——《海燕》藝術(shù)手法賞析 這是一篇散文詩,它融合了散文的描寫性和詩歌的表現(xiàn)性的特點(diǎn)。刻畫了勇敢的精靈——海燕的戰(zhàn)斗英姿,深刻反映了1901年俄國革命前急劇發(fā)展的革命形勢,歌頌了俄國無產(chǎn)階級革命先驅(qū)者不朽的形象和堅強(qiáng)無畏的戰(zhàn)斗精神,號召廣大勞動人民積極行動起來,迎接...
高爾基的《海燕》全文
詳情請查看視頻回答
高爾基的《海燕》全文
3. 烏云變得越來越暗,越來越低,仿佛要壓到海面上。而波浪則一邊歌唱,一邊沖向天空,迎接那雷聲的降臨。創(chuàng)作背景:《海燕》是高爾基在1901年3月創(chuàng)作的一篇具有象征意義的短篇小說,收錄于《春天的旋律》的最后一章。當(dāng)時,19世紀(jì)歐洲的工業(yè)危機(jī)已經(jīng)蔓延至俄國。在1900年至1903年的危機(jī)時期,俄國有3000...
海燕[hǎi yàn]什么意思?近義詞和反義詞是什么?英文翻譯是什么?
海鷰:一種海洋動物。《南齊書·五行志》:“ 永明 九年, 鹽官縣 石浦 有海魚乘潮來,水退不得去,長三十余丈,黑色無鱗,未死,有聲如牛,土人呼為海鷰,取其肉食之。”[海燕]百科解釋 《海燕》又名《海燕之歌》,是高爾基創(chuàng)作的一篇著名散文詩。海燕在暴風(fēng)雨來臨之前,常在海面上飛翔。...
關(guān)于高爾基的海燕
1901年11月7日那天,尼日尼·諾夫戈羅德的人們很早就把火車站擠滿了,他們是為了給自己喜歡的作家高爾基送行。沙皇政府這次破天荒的未經(jīng)審訊就急匆匆的把高爾基放逐到庫爾斯克去。高爾基剛到來,人群中就爆發(fā)出了“高爾基萬歲”、“打倒專制制度”、“消滅黑暗勢力”的呼聲。示威者時而高唱革命歌曲,時而朗誦《海燕》。一位演...
相關(guān)評說:
固鎮(zhèn)縣組合: ______ 第一幅:(1~6段)暴風(fēng)雨來臨之前,海燕高傲的飛翔,渴望暴風(fēng)雨的到來. 第二幅:(7~11段)暴風(fēng)雨逼近之時,海燕搏擊風(fēng)浪迎接暴風(fēng)雨到來. 第三幅:(12~16段)暴風(fēng)雨即臨之時,海燕以勝利的預(yù)言家的姿態(tài),呼喚暴風(fēng)雨的到來.
固鎮(zhèn)縣組合: ______ 《海燕》由戈寶權(quán)根據(jù)俄文版《高爾基全集》翻譯.是高爾基在1901年3月寫的幻想曲《春天的旋律》的結(jié)尾部分,原題為“海燕之歌”.
固鎮(zhèn)縣組合: ______ 文中的“海燕”是勇猛堅強(qiáng)、樂觀自信、富于獻(xiàn)身精神的無產(chǎn)階級革命先驅(qū)者的形象.血肉豐滿、氣質(zhì)剛正的海燕形象是隨著暴風(fēng)雨的漸次逼近的景象變換中而逐步完...
固鎮(zhèn)縣組合: ______ 廚師(奈何默然)——在繁雜的廚房里,蒸汽混雜著油煙.在油煙和爐灶之間,廚師像昏黃的洪流,在狂亂地奔流.一會兒鍋鏟碰著漏勺,一會兒電一般地直沖向灶臺,他叫喊著,——就在這人兒急促的催促聲里,油煙聽出了歡樂.在這催促聲里——充滿了對消費(fèi)者的渴望!在這催促聲里,油煙聽出了狂暴的力量,酣暢的創(chuàng)作和完美的努力........——消費(fèi)者!消費(fèi)者就要來啦!這是急促的廚師,在灼熱的爐灶旁,在洪流之間,急促地奔流;這是快樂的個體戶在叫喊:——讓消費(fèi)者來得更猛烈些吧!
固鎮(zhèn)縣組合: ______[答案] 把這大塊的翡翠摔成塵霧和碎末
固鎮(zhèn)縣組合: ______[答案] 高爾基的中的海燕具有象征意義,象征著無產(chǎn)階級偉大革命者,而鄭振鐸的是采用了描寫的手法,兩篇文章有著明顯的不同,其不同在于寫作手法及主題. 如果高爾基《海燕》是奔騰咆哮的大江,那么鄭振鐸《海燕》則是低吟淺唱的小河;如果高爾...
固鎮(zhèn)縣組合: ______ 最先是瞿秋白翻譯的,后來才有戈寶權(quán)、宜蘭的翻譯.
固鎮(zhèn)縣組合: ______ \“讓暴風(fēng)雨來得更猛烈些吧!”是高爾基在散文詩《海燕》中的名句.