翻譯古文 古文翻譯
天亮后,韓信插上大將軍旗,敲擊戰(zhàn)鼓,朝井陘口出發(fā)。趙軍大開營門迎擊,雙方交戰(zhàn)許久。韓信、張耳假裝不敵,丟下戰(zhàn)鼓、軍旗,逃向河邊的軍陣,原先在水邊布陣的先頭部隊,開營門接納韓信的退兵,再快速迎戰(zhàn)趙軍。
趙軍果然傾巢而出,全力追擊韓信、張耳。韓信、張耳進入軍陣后,所有士兵都拚死作戰(zhàn),趙軍無法擊敗,于是想退兵回營,但回頭一望,整個營寨都插滿了漢軍的紅旗,不由大驚失色,以為漢王俘虜了趙王的將領,因而陣腳大亂。漢兵兩路夾擊,大破趙軍,殺了陳余,活捉趙王。
將把敵人的首級,俘虜呈給韓信后,問道:“兵書上說:‘選擇陣地,右邊要有山陵做依托,陣地前的左方,面對水澤。’但今天將軍卻命令我們背水排開陣勢,居然得勝,這是什么原因?”
韓信說:“這種戰(zhàn)術在兵法中也有,只是你們沒有注意罷了。兵法上不是說‘置之死地而后生,投之亡地而后存’嗎?我韓信沒有經過嚴格訓練,勇于奮戰(zhàn)的士兵,跟隨我出戰(zhàn)的將士,就如別人所說,是‘驅趕百姓上戰(zhàn)場’。在這種情勢下,不能不設法置士兵于死地,使他們各自為自己的生存而力戰(zhàn)到底。如果置士兵于生地,他們一定會怕死而逃走,怎么能用他們作戰(zhàn)呢?”
諸將聽了都非常佩服。
譯文:
韓信派一萬人作先頭部隊,出發(fā)后,背對著河水排開陣勢,趙軍見了這種后退無路的陣勢,都大笑起來。
天亮后,韓信插上大將軍旗,敲擊戰(zhàn)鼓,朝井陘口出發(fā)。趙軍大開營門迎擊,雙方交戰(zhàn)許久。韓信、張耳假裝不敵,丟下戰(zhàn)鼓、軍旗,逃向河邊的軍陣,原先在水邊布陣的先頭部隊,開營門接納韓信的退兵,再快速迎戰(zhàn)趙軍。
趙軍果然傾巢而出,全力追擊韓信、張耳。韓信、張耳進入軍陣后,所有士兵都拚死作戰(zhàn),趙軍無法擊敗,于是想退兵回營,但回頭一望,整個營寨都插滿了漢軍的紅旗,不由大驚失色,以為漢王俘虜了趙王的將領,因而陣腳大亂。漢兵兩路夾擊,大破趙軍,殺了陳余,活捉趙王。
將把敵人的首級,俘虜呈給韓信后,問道:“兵書上說:‘選擇陣地,右邊要有山陵做依托,陣地前的左方,面對水澤。’但今天將軍卻命令我們背水排開陣勢,居然得勝,這是什么原因?”
韓信說:“這種戰(zhàn)術在兵法中也有,只是你們沒有注意罷了。兵法上不是說‘置之死地而后生,投之亡地而后存’嗎?我韓信沒有經過嚴格訓練,勇于奮戰(zhàn)的士兵,跟隨我出戰(zhàn)的將士,就如別人所說,是‘驅趕百姓上戰(zhàn)場’。在這種情勢下,不能不設法置士兵于死地,使他們各自為自己的生存而力戰(zhàn)到底。如果置士兵于生地,他們一定會怕死而逃走,怎么能用他們作戰(zhàn)呢?”
諸將聽了都非常佩服。
以上就是全文的翻譯.
翻譯古文
大漢朝開國以來七十多年之間,國家安定沒有大的不安定事件發(fā)生。只要不遇上洪澇和干旱的災禍,老百姓就人人飽暖,家家富裕。不管是通邑大都還是邊遠小城,那糧倉都裝滿了,而國家貯藏財物和兵甲的地方都有用不完的多余物件、錢財。京城的錢財多達以萬貫計,而穿錢的繩索都腐朽了從而無法查檢到底有多少錢...
翻譯古文
"改換門閭事更新, 錦衣玉食福乃臻" [白話翻譯]:釋:[門閭]:又稱[門第]是指封建時代不同等級的家族,顯貴之家被稱為"高門",庶民之家被稱為"寒門";釋:[錦衣玉食]:是比喻華貴的衣裳和山珍海味的食品.[全句翻譯]:"改換了門庭事業(yè)能更發(fā)達,穿上了綾羅綢緞吃到了山珍海味才算享受福祉."(意謂...
文言文《孫叔敖殺兩頭蛇》
1. 求古文《孫叔敖殺兩頭蛇》之譯文 原文:埋蛇享宰相之榮 楚孫叔敖嘗出游,見兩頭蛇,殺而埋之,及歸,憂而不食。母問其故。泣對曰:“兒聞見兩頭蛇者必死。今兒見之,恐棄母而死也。”母曰:“蛇今安在?”曰:“恐后人又見,已殺而埋之矣。”母曰:“無憂。吾聞有陰德者,必獲...
觀魚記文言文
7. 文言文濠梁觀魚翻翻譯譯 譯文:莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說:“白鰷魚游得多么悠閑自在·從從容容,這就是魚兒的快樂。”惠子說:“你不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你不是我,怎么知道我不知道魚兒的快樂呢?”惠子說:“我不是你,固然不知道你;你也不是魚,你不知道魚的快樂,也是完...
古文翻譯成白話有哪些技巧?
古文翻譯成白話文是一項需要技巧和經驗的工作。以下是一些常用的技巧:1.了解原文背景:在翻譯古文之前,首先要了解原文的背景知識,包括作者、時代、地點等。這有助于更好地理解原文的意思。2.確定句子結構:古文的句子結構與現(xiàn)代漢語不同,因此在翻譯時需要確定句子的結構。一般來說,古文句子的主語在前...
四知的文言文翻譯
4. 文言文翻譯:“大將軍鄧 楊震小時候喜歡學習。 大將軍鄧騭聽說楊震賢明就派人征召他,推舉他為秀才bai,四次升遷,從荊州刺史轉任東萊郡太守。當他赴郡途中,路上經過昌邑,他從前du舉薦的荊州秀才王密擔任昌邑縣令,前來拜見(楊震),到了夜里,王密懷抱十斤金子來送給楊震。 楊震說zhi:“我了解你,你卻不了解我,為...
翻譯古文
月余,令賦《乾清門應制詩》,譯御制《松賦》,皆稱旨,于是外庭僉言,上知其有文武才,非久且遷擢矣。嗚呼,孰意其七日不汗死耶!容若既得疾,上使中官侍衛(wèi)及御醫(yī)日數(shù)輩絡繹至第診治。于是上將出關避暑,命以疾增減報,日再三,疾亟,親處方藥賜之,未及進而歿,上為之震悼,中使賜奠,恤典有加焉。容若嘗奉使...
文言文如何翻譯語句
具體翻譯古文時,我們要遵循兩個基本原則,掌握六種操作方法。 原則之一:詞不離句,句不離篇。 文章的詞、句都是在具體的語言環(huán)境之中的。 翻譯古詞、句,必須了解它們所處的語言環(huán)境,然后才能32313133353236313431303231363533e59b9ee7ad9431333262383637正確翻譯。譯古文先應通全文,了解大意,然后緊扣“詞不離句,句不離篇...
磨穴之硯的文言文翻譯
1. 古文《一篋磨穴硯》翻譯, 〖原文〗 古人有學書于人者,自以為藝成,辭而去.師曰:“吾有一篋物,不欲付他人,愿托置于某山下.”其人受之,因其封題不甚密,乃啟而視之,皆磨穴之硯也,數(shù)十枚,方知師夙用者.頓覺慚愧,乃反而學,至精其藝.〖譯文〗 古時候有個學習書法的人,...
與妻書的翻譯古文翻譯
與妻書的翻譯古文翻譯 我來答 4個回答 #熱議# 不吃早飯真的會得膽結石嗎?sassyd 培訓答主 推薦于2018-02-20 · 教育領域創(chuàng)作者 個人認證用戶 sassyd 采納數(shù):24662 獲贊數(shù):178268 向TA提問 私信TA 關注 展開全部 一.《與妻書》原文意映卿卿如晤,吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚是世中...
相關評說:
魚峰區(qū)重合: ______ 翻譯如下:和品行高尚的人在一起,就像沐浴在種植芝蘭散滿香氣的屋子里一樣,時間長了便聞不到香味,但本身已經充滿香氣了;和品行低劣的人在一起,就像到了賣鮑魚的地方,時間長了也聞不到臭了,也是融入到環(huán)境里了;藏丹的地方時間長了回變紅,藏漆的地方時間長了回變黑,也是環(huán)境影響使然啊!所以說真正的君子必須謹慎的選擇自己處身的環(huán)境. 下面的是斷句:與善人居/如入芝蘭之室/久而不聞其香/則與之化矣/與惡人居/如入鮑魚之肆/久而不聞其臭/亦與之化矣.
魚峰區(qū)重合: ______ 范仲淹二歲而孤,母貧無靠,再適常山朱氏.既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學舍.晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢.或夜昏怠,輒以水沃面.往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經之旨,慨然有志于天下.常自誦曰:當先天下之憂而憂...
魚峰區(qū)重合: ______ 翻譯為這里不是我用來讓我孩子居住的地方.
魚峰區(qū)重合: ______ 古文是我們中華文化的瑰寶,正確的翻譯是引導初學者的必要.一般來說需要注意的是: 1.將古文中的重要詞的詞性要譯準 2.結合語境適當變換句子 3.人名地名可以不翻譯 4.最后是要注意不能與原文相離過大
魚峰區(qū)重合: ______ 要知道所有實詞、虛詞的意思 要知道特殊句式、詞類活用等的知識 要掌握古代的一些文化常識,比如“丁父憂”就要知道古代官員回家守孝的事 翻譯的時候要逐字翻譯,不要改動,實在翻譯不通時才能意譯
魚峰區(qū)重合: ______ 注意采用“一畫二注三通四聯(lián)”.一畫:就是將所要翻譯的句子按照字、詞標注出來.二注:就是將所畫出的字詞結合注解進行標注.三通:就是采用現(xiàn)代漢語的語法知識,將注解進行合理的組織,達到語義通順.四聯(lián):就是用語言表述出來.翻譯的境界就是“信、達、雅”.要練好翻譯,最常用的方法就是利用自己所學的現(xiàn)有知識(不管多少)看一些文言書籍.先看不求看懂,只要囫圇吞棗似的看,有一點自娛自樂,哪怕是自圓其說也可,在后則要在看的基礎上對照文言點評的譯文,相互比較,總結.最后逐步要求達到更高境界.
魚峰區(qū)重合: ______ 譯文 從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩...
魚峰區(qū)重合: ______ 以葉隱形翻譯 楚國有個人非常貧苦,讀了《淮南方》,知道螳螂捕捉知了時用一片樹葉把自己遮蔽起來,就可以隱形,使知了看不到自己.于是,他便站在樹下仰面朝上,摘取樹葉.當他看見螳螂攀著樹葉偵候知了的時候,他便把這片樹葉摘...
魚峰區(qū)重合: ______ 怎樣翻譯古文 “ 理解并翻譯文中的句子”(考試說明要求),是考生是否能“能閱讀淺易古代詩文”的一個重要標志,也是考生容易得分和失分的一個重要知識點. 要翻譯文中的句子,首先要明確翻譯得好的標準.大家不會忘記,對于怎樣才...
魚峰區(qū)重合: ______ 【原句】己欲立而立人,己欲達而達人.【譯文】自己想成功首先使別人也能成功,自己做到通達事理首先要使別人也通達事理.【闡釋】 “己欲立而立人,己欲達而達人”是孔子的一個重要思想,也是實行“...