翻譯"勞心者治人,勞力者治于人,治于人者食人,治人者食于人,天下之通意也"
這句詩(shī)句的意思是:做腦力工作的人統(tǒng)治別人,做體力工作的人受別人統(tǒng)治,統(tǒng)治別人的人剝削別人,被別人統(tǒng)治的人被別人剝削,這是天下的共同法則。用更通俗的方式來(lái)解釋,是指有些人通過(guò)腦力勞動(dòng)來(lái)統(tǒng)治和管理別人,而有些人則通過(guò)體力勞動(dòng)被別人統(tǒng)治和管理。那些統(tǒng)治別人的人會(huì)從別人那里獲得收益,而那些被統(tǒng)治的人則會(huì)被別人剝削。這是當(dāng)前社會(huì)的普遍法則。
二、詩(shī)句出處
1、【出處】這句話出自《孟子》中的《滕文公章句上》。《滕文公章句上》是《孟子》中的一篇,由孟子與他的弟子公都子、萬(wàn)章等關(guān)于滕國(guó)國(guó)君滕文公的對(duì)話組成。該篇主要講述了孟子的政治思想、人格理想等。它強(qiáng)調(diào)了勞心者和勞力者的區(qū)別,認(rèn)為勞心者能夠治理別人,而勞力者被別人治理。同時(shí),它也強(qiáng)調(diào)了統(tǒng)治者應(yīng)該以仁愛(ài)之心來(lái)治理國(guó)家,尊重人民的基本權(quán)利和尊嚴(yán)。這篇作品是《孟子》中的重要篇章之一,對(duì)于中國(guó)古代的政治、哲學(xué)和文化等方面都有著重要的影響。
2、【原文節(jié)選】
A:“以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農(nóng)夫哉?且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?”
B: 曰:“百工之事固不可耕且為也。”
A:“然則治天下獨(dú)可耕且為與?有大人之事,有小人之事。且一人之身,而百工之所為備,如必自為而后用之,是率天下而路也。故曰,或勞心,或勞力;勞心者治人,勞力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通義也。”
3、【節(jié)選譯文】
A:“用糧食換器械的人,不應(yīng)該是燒制陶器的,而燒制陶器的人也不應(yīng)該用器械換糧食。為什么這樣說(shuō)呢?因?yàn)橛闷餍祿Q糧食就好像是勸農(nóng)夫去燒制陶器,這豈不太難了嗎?再說(shuō)許行為什么不燒制陶器呢?為什么不大力發(fā)揮他的技巧來(lái)制造器械呢?他本來(lái)可以到各國(guó)去游歷,求得生存。為什么還要與眾工匠交換,如此不怕麻煩呢?”
B: 孟子回答說(shuō):“各種工匠的活本來(lái)就不可能邊種地邊干的。”
A:“那么治理國(guó)家就偏偏可以邊種地邊干了嗎?有官吏的事,有小人的事。一個(gè)人身上,各種工匠的活都具備,如果一定要自己干過(guò)之后才能使用,這不是率領(lǐng)鏈源擾天下的人都奔走在大路上了嗎?所以講:有的人動(dòng)用心思,有的人動(dòng)用體力;動(dòng)用心思的人統(tǒng)治人,動(dòng)用體力的人被人統(tǒng)治;統(tǒng)治別人的人剝削別人,被別人統(tǒng)治的人被別人剝削,這是這是普天之下通行的道理。”
4、【節(jié)選賞析】
這兩段話要表達(dá)的道理是:社會(huì)上有不同種類(lèi)的工作,每個(gè)人都有自己擅長(zhǎng)的工作,而如果每個(gè)人都去做自己不擅長(zhǎng)的工作,那么就會(huì)導(dǎo)致效率低下,浪費(fèi)時(shí)間和資源。因此,社會(huì)需要各種不同類(lèi)型的工作,而人們應(yīng)該選擇自己擅長(zhǎng)的工作來(lái)從事,這樣才能發(fā)揮自己的長(zhǎng)處,提高工作效率,實(shí)現(xiàn)社會(huì)資源的優(yōu)化配置。同時(shí),這兩段話也強(qiáng)調(diào)了勞動(dòng)的分工和協(xié)作,指出只有通過(guò)分工和協(xié)作,才能實(shí)現(xiàn)社會(huì)的繁榮和發(fā)展。
三、使用場(chǎng)景
這句話適用于許多場(chǎng)景,可以幫助人們更好地理解社會(huì)和工作中的分工和協(xié)作的重要性,及不同類(lèi)型的人的職責(zé)和作用。例如以下場(chǎng)景:
1. 在討論社會(huì)分工和職業(yè)選擇時(shí),可以引用這句話來(lái)說(shuō)明不同的人有不同的天賦和技能,應(yīng)該根據(jù)自己的優(yōu)勢(shì)來(lái)選擇職業(yè),以達(dá)到社會(huì)資源的優(yōu)化配置。
2. 在批評(píng)某些人沒(méi)有發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì),去做自己不擅長(zhǎng)的事情時(shí),可以引用這句話來(lái)指出他們的錯(cuò)誤。
3. 在討論勞動(dòng)分工和協(xié)作時(shí),可以引用這句話來(lái)強(qiáng)調(diào)不同工種之間的配合和協(xié)作,以達(dá)到共同的目標(biāo)。
4. 在討論領(lǐng)導(dǎo)力和管理時(shí),可以引用這句話來(lái)說(shuō)明領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該善于管理和領(lǐng)導(dǎo)他人,而不是過(guò)度勞累自己去干所有的事情。
四、相關(guān)拓展
與“勞心者治人,勞力者治于人,治于人者食人,治人者食于人,天下之通義也”一樣強(qiáng)調(diào)社會(huì)分工的不同和領(lǐng)導(dǎo)與被領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)系,以及不同類(lèi)型的工作和職業(yè)之間的分工和協(xié)作的名句還有很多,例如:
“勞心者使人,勞力者使于人。” — 《左傳》
“有官有職有人有祿,有職有官有行有祿。” — 《墨子·尚賢上》
“能用眾力,則無(wú)敵于天下;能用眾智,則無(wú)畏于圣人。” — 《孫子上兵法》
“事在人為,天不負(fù)苦心人;事在人為,有志者事竟成。” — 《新兒女英雄傳》
“君子勞心,小人勞力。” — 《左傳》
“腦力勞動(dòng)者是創(chuàng)建世界的元?jiǎng)祝w力勞動(dòng)者是這個(gè)世界的建設(shè)者。”
譯怎么讀?
譯拼音: yì,整體認(rèn)讀音節(jié)yi,讀第四聲。部首:讠 部外筆畫(huà):5 總筆畫(huà):7 基本字義:1、翻譯:口~。筆~。直~。~文。~了一篇英文小說(shuō)。2、姓。
譯字和翻字二者之間意義一樣嗎
不一樣。譯 (譯)yì 把一種語(yǔ)言文字依照原義改變成另一種語(yǔ)言文字:譯本。譯文。譯注。譯著。譯制。譯音。口譯。筆譯。意譯。直譯。翻譯。筆畫(huà)數(shù):7;部首:讠;筆順編號(hào):4554112 詳細(xì)解釋 譯 譯 yì 【動(dòng)】(形聲。從言,睪(yì)聲。本義:翻譯,把一種語(yǔ)言文字翻譯成另一種語(yǔ)言文字)同...
翻譯的譯繁體字怎么寫(xiě)
“翻譯”的“譯”繁體字為“譯”。譯 [yì]“譯”字的部首為:言 “譯”字的除部首筆畫(huà)數(shù)為:5 “譯”字的總筆畫(huà)數(shù)為:7 “譯”字的基本解釋為:把一種語(yǔ)言文字依照原義改變成另一種語(yǔ)言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。筆~。意~。直~。翻~。“譯”字的組詞造句:編譯...
譯的拼音
譯的拼音[yì]。部首:讠 筆畫(huà):7 五行:金 五筆:YCFH 繁體:譯 解釋:(動(dòng))翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文 筆順讀寫(xiě):點(diǎn)、橫折提、橫撇/橫鉤、捺、橫、橫、豎 詞組:譯員、翻譯、譯著、譯名、譯文、直譯、編譯、譯注 造句 譯文同原作一樣,節(jié)奏感強(qiáng),意義豐盈,亦莊亦諧。...
譯怎么組詞
翻譯、譯文、譯著、譯名、譯本、譯者、直譯、迻譯、意譯、譯作、轉(zhuǎn)譯、傳譯、今譯、筆譯、移譯、譯注、譯筆、破譯、編譯、口譯、譯審、譯稿、譯義、貢譯、輯譯、譯士、譯居、譯法、譯象、譯碼、標(biāo)譯、譯胥、舊譯、譯著、譯經(jīng)、譯書(shū)、譯通、譯籍、譯家、譯官、譯載、譯費(fèi)、譯人...
譯的右半邊讀什么
譯的繁體字為“譯”,其右半邊為“睪”[yì],暗中察看之義。新中國(guó)漢字進(jìn)行簡(jiǎn)化時(shí),語(yǔ)言文字專家用類(lèi)似于“圣”的字代替“睪”作為簡(jiǎn)化。凡是帶有“睪”偏旁的字,均是如此。如 驛——驛,澤——澤,擇——擇,鐸——鐸,譯——譯。類(lèi)似于“圣”的偏旁,漢字中本無(wú)其字,僅僅是漢字簡(jiǎn)化時(shí)...
譯在名字中是什么意思?
“譯”字在中文中有著很重要的地位,它代表著翻譯的意思。翻譯在人類(lèi)的歷史上占據(jù)著很重要的地位,它是將不同文化之間的交流和溝通進(jìn)行的重要手段。翻譯可以使不同國(guó)家和文化之間的人們能夠進(jìn)行有效的交流,也可以促進(jìn)不同文化之間的相互理解和尊重。因此,譯在名字中代表了一種很重要的職業(yè)或?qū)I(yè),它...
譯與繹的區(qū)別
“繹”與“譯”的辨析如下:“繹”的本義為抽絲,引申為理出頭緒、連續(xù)不斷,如演繹、絡(luò)繹不絕等;“譯”與語(yǔ)言有關(guān),指翻譯,如編譯、譯著等。譯造句:1. 這類(lèi)作品多標(biāo)“譯述”,有時(shí)也標(biāo)“編譯”、“譯演”、“譯意”、“譯編”、“意譯”、“譯著”、“輯譯”、“演譯”與“衍義”等...
釋和譯的區(qū)別
釋和譯只是字形相近,意思截然不同。“釋” 意思是 “解釋” 或 “說(shuō)明”,英文是 explain (動(dòng)) 或 explanation (名);“譯” 意思是把一種語(yǔ)言的意思用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),英文是 translate (動(dòng)) 或 translation (名)。
譯組詞有哪些詞語(yǔ)
翻譯:最直接的詞匯,指將一種語(yǔ)言的文字或口語(yǔ)轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言。譯著:指翻譯出版的著作,包括文學(xué)、學(xué)術(shù)或?qū)I(yè)書(shū)籍。譯名:指對(duì)人名、地名或?qū)S忻~的翻譯。野族迻譯:可能是指民間或非正式的翻譯方式。轉(zhuǎn)譯:指已有的翻譯作品再次進(jìn)行改編或翻譯。譯員:專門(mén)從事翻譯工作的職業(yè)人員。重譯:對(duì)已有...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
東麗區(qū)冷作: ______[答案] 此處的'勞心'就是善巧地運(yùn)用好自心,去應(yīng)對(duì)、分析、利用各種所從事的事務(wù)(百工).此處的'勞力'就是具體地從事于某某事務(wù)(比如研究各學(xué)科等等),但是其忽略了善巧地運(yùn)用好自心這一關(guān)鍵.---'治人'的意思就...
東麗區(qū)冷作: ______ :勞心者治人,勞力者治于人;治于人者食人,治人者食于人.天下之通義也. 動(dòng)用心思的人治理別人,動(dòng)用體力的人被人治理;被人治理的人養(yǎng)活別人,治理人的人靠別人養(yǎng)活.這是天下通行的道
東麗區(qū)冷作: ______ 勞心者治人,勞力者治于人.是說(shuō):腦力勞動(dòng)者是統(tǒng)治人的,體力勞動(dòng)者是被人統(tǒng)治的.
東麗區(qū)冷作: ______ 1、《勞心者治人,勞力者治于人》是一篇文學(xué)作品,出自《孟子》的《滕文公章句上》.2、孟子所提出的“勞心者治人,勞力者治于人”論斷是講的如何區(qū)分社會(huì)工作的倫理問(wèn)題.3、統(tǒng)治者,被統(tǒng)治者,食人,食于人.4、《左傳襄公九年》知武子:“君子勞心,小人勞力,先王之制也.5、”借君子統(tǒng)治與小人被統(tǒng)治.6、孟子進(jìn)行借用以外.7、創(chuàng)造性的發(fā)明了體力勞動(dòng)與腦力勞動(dòng)的差別,借以區(qū)別勞心者統(tǒng)治勞力者.8、而在“或勞心,或勞力”的基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)揮為“勞心者治人,勞力者治于人”的著名“公式”.9、依此作為中國(guó)東方封建政治的理想范式.10、后世由于這個(gè)論斷,而演化出學(xué)習(xí)治天下的體制.
東麗區(qū)冷作: ______ 勞:會(huì)意字.小篆字形,上面是焱( yàn),即“焰”的本字,表示燈火通明;中間是“冖”字,表示房屋;下面是“力”,表示用力.合起來(lái)表示夜間勞作,加班加點(diǎn).本義(動(dòng)):辛勤勞動(dòng);操心操勞.《孟子·滕文公上》:“或勞心,或...
東麗區(qū)冷作: ______ 下者勞力,中者勞智,上者勞人出自孟子的《孟子·滕文公上》. 原文:故曰:或勞心,或勞力;勞心者治人,勞力者治于人;治于人者食人,治人者食于人:天下之通義. 釋義:所以說(shuō)有的人做腦力勞動(dòng),有的人做體力勞動(dòng);腦力勞動(dòng)者統(tǒng)...
東麗區(qū)冷作: ______ 《勞心者治人,勞力者治于人》出自《孟子》的《滕文公章句上》.孟子所提出的“勞心者治人,勞力者治于 人”論斷是講的社會(huì)分工問(wèn)題.而且,《左傳襄公九年》知武...
東麗區(qū)冷作: ______ 《國(guó)語(yǔ)》 君子勞心,小人勞力.意思是:“君子——地位高的人從事腦力勞動(dòng),小人——?jiǎng)趧?dòng)人民從事體力勞動(dòng).”
東麗區(qū)冷作: ______[答案] 《勞心者治人,勞力者治于人》出自《孟子》的《滕文公章句上》.孟子所提出的“勞心者治人,勞力者治于 人”論斷是講的社會(huì)分工問(wèn)題.而且,《左傳襄公九年》知武子已經(jīng)說(shuō)過(guò):“君子勞心,小人勞力,先王之制也.”所以,體力勞動(dòng)與腦力勞動(dòng)...