譯《霧都孤兒》第七章:搶劫(一)
幾天后,有位訪客到了倫敦,是從奧利弗家鄉(xiāng)來(lái)的。他是個(gè)身形高大的胖紳士,對(duì)頭上的帽子很自豪,因?yàn)槟窍蚴廊俗C明了他是一位最重要的教區(qū)官員。事實(shí)上,班布爾先生教區(qū)干事,奧利弗的老對(duì)頭。
Mr Bumble had completed his business in the city, and had just finished a most satisfactory meal in a pub. He pulled up his chair to the fire, to enjoy his hot gin-and-water in comfort, and opened the newspaper. The first thing he saw was this notice:
班布爾先生忙完了倫敦的事,在酒吧也心滿意足地吃了一頓。他拉出椅子坐在爐火旁,打算嘗熱過(guò)的兌了水的杜松子酒,隨手翻了份報(bào)紙看。他首先看到的就是一則啟事:
A reward of five pounds is offered for any information leading to the discovery of a young boy, Oliver Twist, who was kidnapped from his home in Pentonville last Thursday evening. I am also interesting in any information about his past.
若能提供任何找小男孩――奧利弗·特維斯特的線索,就能得到5英鎊的報(bào)酬。奧利弗于上周四晚在本頓維爾的家里被褥走。另外,我也有興趣了解他的過(guò)往。
There was then a full description of Oliver's clothes and appearance, and Mr Brownlow's full address. Mr Bumble rubbed his eyes, read the notice again, and was at the address in less than ten minutes. He was shown into Mr Brownlow's study, where the old gentleman and his friend Mr Grimwig were sitting.
接著就是奧利弗著裝、外貌的描述,以及布朗羅先生家的詳細(xì)地址。班布爾先生擦了擦眼睛,又仔細(xì)閱了遍啟事,這離布朗羅先生家不到10分鐘。班布爾先生被帶到布朗羅先生的書(shū)房,老紳士和他的朋友格雷姆威格先生正在書(shū)房等他。
'Do you know where the poor boy is now?' Mr Brownlow asked, when the beadle had explained the reason for his visit.
當(dāng)教區(qū)干事說(shuō)完拜訪緣由時(shí),布朗羅先生問(wèn):“您是知道那可伶的男孩現(xiàn)在在哪嗎?”
Mr Bumble shook his head.
班布爾先生搖了搖頭。
'Do you know anything good about him?' asked Mr Grimwig, looking closely at Mr Bumble's face.
“您有奧利弗的消息?”格雷姆威格先生盯著班布爾先生的臉問(wèn)。
Mr Bumble shook his head again, very seriously, and turned down the corners of his mouth.
班布爾先生又搖了搖頭,正了正色,把臉轉(zhuǎn)向了一邊。
'Then tell us everything you know about him.' said Mr Brownlow impatiently.
“那就跟我們講講你知道的奧利弗的事。”布朗羅先生耐心殆盡地說(shuō)。
Mr Bumble put down his hat, unbottoned his coat, folded his arms, and sat back to his chair. He spoke in his most important and official voice, and talked for twenty minutes. His listeners heard all the details of Oliver's illegitimate birth, and how generously he had been treated as a workhouse orphan. They heard how he had always been an ungrateful and dangerous child, violently attacking another boy, and finally running away from the house where he had been working.
班布爾先生摘下帽子,解開(kāi)大衣扣子,雙手交叉坐回椅子上,用一幅鄭重其事的官腔說(shuō)了大概20分鐘,兩位聽(tīng)眾聽(tīng)了奧利弗的不法出生的所有細(xì)節(jié),以及在濟(jì)貧院孤兒時(shí)受了何種優(yōu)待。他們也聽(tīng)到了奧利弗是個(gè)忘恩負(fù)義、劣跡斑斑的男孩,對(duì)其他男孩子拳腳相加,和最后還從他工作的地方跑了。
The old gentleman shook his head sadly and gave Mr Bumble the five pounds. 'I would have been happy to give you three times the amount - if your story had proved that the boy was good.'
老紳士失望地?fù)u了搖頭,給了班布爾先生5英鎊的報(bào)酬。“我愿意給你現(xiàn)在的3倍――你要是說(shuō)的是奧利弗是個(gè)好孩子的話。”
If Mr Bumble had known this earlier, he might have told a different story, but now it was too late. So he took the money and left.
要是班布爾先生早知道這點(diǎn),他應(yīng)該會(huì)說(shuō)個(gè)不一樣的故事,但現(xiàn)在為時(shí)已晚。所以他拿著錢走了。
Mr Brownlow walked up and down his room for several minutes, deep in thought. He rang the bell for Mrs Bedwin, his housekeeper, and told her what he had heard.
布朗羅先生在房間里來(lái)來(lái)回回地思索了幾分鐘。他拉了鈴叫貝德溫太太――他的管家,跟她說(shuō)了他聽(tīng)到的事。
'I don't believe it,' she said, with great certainty.
“我不信這些。”她堅(jiān)定地說(shuō)。
'I was right,' said Mr Grimwig with satisfaction. 'You should have listened to what i said.'
“我說(shuō)對(duì)了,”格雷姆威格先生以勝利的姿態(tài)說(shuō)。“你早該聽(tīng)我的話。”
Mr Brownlow said angrily, 'Never let me hear the boy's name again. Never. Remember that, Mrs Bedwin.'
布朗羅先生怒氣沖沖地說(shuō):“永遠(yuǎn)別再跟我提那個(gè)孩子的名字了。別提了。記住了,貝德溫太太。”
There was sad hearts at Mr Brownlow's house that night.
當(dāng)晚,布朗羅先生一家都心情沮喪。
Meanwhile, in another part of London, Oliver remained a prisoner. Fagin had told Oliver how ungrateful he had been to run away. He had told him that he would have died of hungry without Fagin's kindness. He went on to tell Oliver the story of another young boy, who had gone to the police to tell them about gang, but who had finally been hanged one morning for being a thief. Fagin described the hanging in terrifying detail, and said that he hoped he would never have to tell the police about Oliver - and see Oliver with a rope around his neck. Oliver felt his blood turn cold.
同時(shí),倫敦的另一處,奧利弗仍被關(guān)著。費(fèi)金說(shuō)奧利弗想要逃跑是多忘恩負(fù)義。他也告訴奧利弗要是沒(méi)有他的憐憫他早就餓死了。他還給奧利弗講了一個(gè)小男孩的事,小男孩跑去警察局告發(fā)他們,但結(jié)果是某天早上小男孩被當(dāng)作小偷絞死了。費(fèi)金還特意說(shuō)了絞死時(shí),讓人毛骨悚然的細(xì)節(jié),并希望他不必向警察告發(fā)奧利弗――看到奧利弗的脖子上纏著繩子。奧利弗嚇得全身冰冷。
He remained locked in a room for many days, seeing nobody between early morning and midnight. He spent his time thinking sadly about his friends in Pentonville. After a week he was free to wander around the house during the day. It was a dirty place, full of rats and insects but on other living thing. All the windows were closed, and covered with wood and metal bars that kept out the light.
奧利弗被關(guān)了很多天,從早到晚都見(jiàn)不到人,他很想在本頓維爾的朋友。一周后,奧利弗白天可以在房子四周走動(dòng)了。這是個(gè)骯臟地方,地上到處都是老鼠和蟲(chóng)蟻等,沒(méi)有其他的活物。所有窗子緊閉,釘滿木的和金屬的橫條擋住了光線。
One afternoon the Dodger and Charley Bates were at home and they started telling Oliver about their lives as thieves.
一天下午,機(jī)靈鬼和查理·貝茲沒(méi)出門,他們開(kāi)始給奧利弗灌輸他們當(dāng)小偷的生活。
'Why don't you become one?' Charley asked him. 'We are all here - both of us, and Fagin, Sikes, Nancy...all of us.'
“為什么你不愿當(dāng)小偷呢?”查理問(wèn)奧利弗。“這都是小偷――我們是,還有費(fèi)金,賽克斯,南希……全都是。”
'I don't want to be,' replied Oliver. 'I wish they'd let me go.'
“我不想當(dāng)小偷,”奧利弗說(shuō)。“我只想他們放我走。”
'But it's a good life,' the Dodger said, taking some coins from his pocket and throwing them up in the air. 'What does it matter where the money comes from?' he said laughing. 'If you don't steal it, someone else will. You can be sure of that.'
“但這樣的生活很好啊,”機(jī)靈鬼說(shuō),他從口袋里拿出幾枚硬幣,往上拋了拋。“錢是怎么來(lái)的,又有什么關(guān)系呢?”他笑著說(shuō),“你不偷,別人也會(huì)偷。你也知道是這樣的。”
更多譯文:
《霧都孤兒》(更新中)
《多里安·格雷的畫(huà)像》(完)
《秘密花園》(完)
PS:本書(shū)為牛津系列簡(jiǎn)易讀物,由著名作家查理德·羅杰根據(jù)英國(guó)作家查爾斯·狄更斯的同名小說(shuō)改寫(xiě)。英文為書(shū)蟲(chóng)系列原文,譯文是筆者翻譯。
《霧都孤兒》品讀心得及收獲2021_讀霧都孤兒有感而發(fā)
《霧都孤兒》是一部非常成功的作品,是狄更斯這位享譽(yù)盛名的代表作之一,它揭露了隱藏在倫敦狹小、骯臟的偏僻街道里的恐怖和暴力,也展示出了18世紀(jì)倫敦罪犯的真實(shí)面目;同時(shí),狄更斯還試圖說(shuō)明:善良最終能夠克服一切艱難險(xiǎn)阻。《霧都孤兒》不僅吸引了評(píng)論家和公眾的注意,同時(shí)它背后潛藏著的那一種強(qiáng)烈的情感不僅打動(dòng)了與他同...
狄更斯的《霧都孤兒》讀書(shū)收獲及體會(huì)
最近我在看一本英國(guó)名著——《霧都孤兒》,我是先看的同名電影,后面才把原作小說(shuō)找來(lái)看。 查爾斯—狄更斯的《霧都孤兒》記述了一個(gè)不知來(lái)歷的年輕孕婦昏倒在街上,被人們送進(jìn)了貧民收容院,她生下一個(gè)男孩兒后死去,這個(gè)孤兒被取名為^奧利弗·特威斯特。10年后奧利弗成了棺材店的學(xué)徒。他不堪虐待,逃到霧都^倫敦,不...
霧都孤兒讀后感
我們也要學(xué)習(xí)善良的布朗羅,使他伸出了援助之手幫助奧利弗的,正因?yàn)樗纳屏迹攀菉W利弗得救,他讓世界少了一個(gè)壞人多了一個(gè)好人,讓奧利弗遠(yuǎn)離污濁的世界。總而言之,整本小說(shuō)曲折驚險(xiǎn),讓人為奧利弗的身世嘆息,為卑鄙小人憤怒,為善良的布朗羅感動(dòng),為奧利弗得到新生而高興。《霧都孤兒》問(wèn)世一百多年...
霧都孤兒讀后感
這個(gè)寒假我讀了幾本故事書(shū),印象最深刻的就是英國(guó)作家狄更斯的第一部偉大小說(shuō)《霧都孤兒》。 故事講述的是一個(gè)名叫奧力弗。退斯特的棄嬰在孤兒院里被悲慘地教育了9年,然后又被送到棺材老板那兒當(dāng)學(xué)徒。由于難以忍受的饑餓和暴力以及侮辱,他逃亡倫敦。又不幸誤入賊窩,期間被一位善良的的老紳士班布爾先生收留。但又...
《霧都孤兒》中的好詞好句,急求,完成寒假作業(yè),明天開(kāi)學(xué)!拜托,我沒(méi)有...
在第十一章節(jié)中,他再次回望那些面孔,將它們重新喚回心中。親友的面容,仇敵的臉龐,還有那些幾乎已不再熟悉的面孔,都擁擠在一起。昔日少女如今已垂垂老矣,有些面孔長(zhǎng)眠地下,雖面目全非,卻因心靈的超越而得以升華,仿佛在低語(yǔ),超脫塵世,只為成為一盞明燈,照亮通往天國(guó)的路。第七章描述了一個(gè)凄涼...
《霧都孤兒》讀后感
這次寫(xiě)外國(guó)名著的讀后感,我剛好看了霧都孤兒,對(duì)于里面的事情,我真的很感動(dòng)。我前幾天看了一本書(shū),叫《霧都孤兒》,《霧都孤兒》這本書(shū)試一個(gè)大作家創(chuàng)作的,這個(gè)作家名叫狄更斯,《霧都孤兒》是他的第二部長(zhǎng)篇小說(shuō),又名《奧利弗·退斯特》這本書(shū)的作者在書(shū)中寫(xiě)到:本書(shū)的一個(gè)目的,就是追求無(wú)情的真實(shí),這本書(shū)我...
《霧都孤兒》概要200字
19世紀(jì)30年代的英國(guó),在一個(gè)寒風(fēng)料峭的深夜,一個(gè)男嬰在貧民區(qū)里呱呱墜地。在男嬰出生后,他的母親便撒手人寰。誰(shuí)也不知道產(chǎn)婦的身份,男嬰由此成了無(wú)名孤兒。后來(lái)他被當(dāng)?shù)亟虝?huì)收養(yǎng),撫養(yǎng)他的女管事給男嬰起名奧利弗(巴尼·克拉克飾)。奧利弗9歲時(shí),由于沒(méi)人供養(yǎng)他上學(xué)讀書(shū),于是他進(jìn)入了濟(jì)貧院的童...
《霧都孤兒》大結(jié)局
事情真相大白,奧利弗被布朗洛收為養(yǎng)子,從此結(jié)束了他的苦難的童年。為了給蒙克斯自新的機(jī)會(huì),把本應(yīng)全歸奧利弗繼承的遺產(chǎn)分一半給他。但蒙克斯劣性不改,把家產(chǎn)揮霍殆盡,繼續(xù)作惡,終被鋃鐺入獄,死在獄中。邦布爾夫惡有惡報(bào),被革去一切職務(wù),一貧如洗,在他們?cè)?jīng)作威作福的濟(jì)貧院度過(guò)余生。
《霧都孤兒》讀書(shū)筆記及收獲
《霧都孤兒》是一部非常成功的作品,是狄更斯這位享譽(yù)盛名的代表作之一,揭露了隱藏在倫敦狹小、骯臟的偏僻街道里的恐怖和暴力,也展示出了倫敦罪犯的真實(shí)面目。下面是我整理的關(guān)于《霧都孤兒》 讀書(shū)筆記 及收獲,歡迎閱讀! 《霧都孤兒》讀書(shū)筆記及收獲1 一個(gè)善良的小男孩,一個(gè)憂郁的小男孩,一個(gè)倔強(qiáng)的小男孩,這個(gè)小...
求《霧都孤兒》中好句摘抄
有幾張臉長(zhǎng)眠在地下,已經(jīng)變了樣,可是心靈超越了死亡,使它們依舊像昔日一樣美好,呼喚著當(dāng)年炯炯的目光,爽朗的笑貌,透過(guò)軀殼的靈魂之光仿佛在娓娓低語(yǔ),黃土底下的美雖然已面目全非,但卻得到了升華,她超脫塵世,只是為了成為一盞明燈,在通往天國(guó)的路途上灑下一道柔和清麗的光輝。第七章里的 黑洞洞...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
獲嘉縣齒數(shù): ______ 他將小手遮到眼睛上來(lái)驅(qū)趕黑暗... 真可憐.
獲嘉縣齒數(shù): ______[答案] 少苦悶和乏味.讀英文著作、聽(tīng)歌、看DVD、背誦名篇名作等等,讓人覺(jué)得英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程是如此的豐富多彩.然而這些只是學(xué)習(xí)的方法和形式而已,我們真正要面對(duì)的是如何保持一個(gè)良好的心態(tài)去“堅(jiān)持”地把這些方法和形式付諸...
獲嘉縣齒數(shù): ______ Oliver Twist是文中主人公的名字,如果直接把名字取成書(shū)名——《奧利弗·退斯特》,你會(huì)容易記下這個(gè)書(shū)名嗎?取《霧都孤兒》,大家一看就明白故事是哪里的,主人公是什么身份,故事會(huì)是什么情節(jié).誰(shuí)看過(guò)這個(gè)故事,就會(huì)知道那個(gè)霧都孤兒名叫——奧利弗·退斯特.
獲嘉縣齒數(shù): ______ "Oliver Twist" character of the various
獲嘉縣齒數(shù): ______ 英美文學(xué)作品,喜歡將主人公的名字作為作品名,但是中文就不同,名字一般都是概括提煉的整部作品的中心思想.國(guó)內(nèi)讀者光看Oliver Twist除了知道主人公名字,其他任何信息都無(wú)法知曉;但是《霧都孤兒》就不同了,至少知道整部作品的主人公身份是孤兒,而且知道事情發(fā)生在霧都倫敦.
獲嘉縣齒數(shù): ______ Seeks for the outlet in roaming about - - the comparison "Fog Orphan" and "Three Wools Roams about Records" orphan's similarities and differences Abstract: "Fog Orphan" and "Three Wools Roams about Records" is promulgates the ...
獲嘉縣齒數(shù): ______ If he could have known that he was an orphan, left to the tender mercies of church-wardens and overseers, perhaps he would have cried louder.他要是能夠意識(shí)到自己成了孤兒,...
獲嘉縣齒數(shù): ______ 女人如霧第七部大結(jié)局是:馬叔和妻子的私情沒(méi)有被男主戳破,但大家都已心知肚明.《女人如霧》是作者善惡圖所創(chuàng)作的很經(jīng)典的一部小說(shuō),這是一部都市風(fēng)格小說(shuō).小說(shuō),是一種以刻畫(huà)人物形象為中心、通過(guò)完整的故事情節(jié)和環(huán)境描寫(xiě)來(lái)反映社會(huì)生活的文學(xué)體裁,小說(shuō)一詞出自《莊子外物》.人物、情節(jié)、環(huán)境是小說(shuō)的三要素.情節(jié)一般包括開(kāi)端、發(fā)展、高潮、結(jié)局四部分,有的包括序幕、尾聲.環(huán)境包括自然環(huán)境和社會(huì)環(huán)境.小說(shuō)按照篇幅及容量可分為長(zhǎng)篇小說(shuō)、中篇小說(shuō)、短篇小說(shuō)和微型小說(shuō)(小小說(shuō)).按照表現(xiàn)的內(nèi)容可分為神話、仙俠、武俠、科幻、懸疑、古傳、當(dāng)代等小說(shuō).按照體制可分為章回體小說(shuō)、日記體小說(shuō)、書(shū)信體小說(shuō)、自傳體小說(shuō).按照語(yǔ)言形式可分為文言小說(shuō)和白話小說(shuō).
獲嘉縣齒數(shù): ______ 《霧都孤兒》(原名 Oliver Twist)查爾斯·狄更斯 《高老頭》傅雷意譯(音譯《高立歐老爹》)巴爾扎克 《魯濱遜漂流記》 (英文原名:Robinson Crusoe)笛福
獲嘉縣齒數(shù): ______ 夜是嚴(yán)寒.雪躺在地上,冷凍到硬厚的地殼,因此,只有堆表示,已漂入小道和角落,受到了尖銳的風(fēng)發(fā)出怒吼國(guó)外:哪,就好像花費(fèi)更多的憤怒,對(duì)這種獵物,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn),捕獲它兇猛了在云中,...