詩詞古詩十九首 五言古詩之王 驚艷千年
詩詞古詩十九首 五言古詩之王 驚艷千年
青青陵上柏,磊磊澗中石。
人生天地間,忽如遠行客。
漢·佚名·《古詩十九首·青青陵上柏》
【釋義】
陵墓上長得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石頭。人存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客。
【原文】
青青陵上柏,磊磊澗中石。人生天地間,忽如遠行客。斗酒相娛樂,聊厚不為薄。驅(qū)車策弩馬,游戲宛與洛。洛中何郁郁,冠帶自相索。長衢羅夾巷,王侯多第宅。兩宮遙相望,雙闕百馀尺。極宴娛心意,戚戚何所迫?
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯!
漢·佚名·《古詩十九首·行行重行行》
【釋義】
只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關(guān)。還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。
【原文】
行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯。道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風(fēng)越鳥巢南枝。相去日已遠,衣帶日已緩。浮云蔽白日游子不顧反。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復(fù)道努力加餐飯!
回風(fēng)動地起,秋草萋已綠。
四時更變化,歲暮一何速!
漢·佚名·《古詩十九首·東城高且長》
【釋義】
四野茫茫,自下而上吹起的旋風(fēng),猶如動地般起。使往昔蔥綠的草野霎時變得凄凄蒼蒼。四季更替,轉(zhuǎn)眼一年又過去了!
【原文】
東城高且長,逶迤自相屬。回風(fēng)動地起,秋草姜已綠。四時更變化,歲暮一何速!晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促。蕩滌放情志,何為自結(jié)束!燕趙多佳人,美者顏如玉。被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。音響一何悲!弦急知柱促。馳情整巾帶,沉吟聊跳躅。思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵲,奮翅起高飛。
漢·佚名·《古詩十九首·西北有高樓》
【釋義】
不嘆惜錚錚琴聲傾訴里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛去遨游那無限廣闊的藍天白云里!
【原文】
西北有高樓,上與浮云齊。交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。上有弦歌聲,音響一何悲!誰能為此曲,無乃杞梁妻。清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。一彈再三嘆,慷慨有余哀。不惜歌者苦,但傷知音稀。愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語。
漢·佚名·《古詩十九首·迢迢牽牛星》
【釋義】
那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相去也并不遠,雖只一水之隔卻相視而不得語。
【原文】
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。河漢清且淺,相去復(fù)幾許。盈盈一水間,脈脈不得語。
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰,所思在遠道。
漢·佚名·《古詩十九首·涉江采芙蓉》
【釋義】
踏過江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長滿香草。采了荷花要送給誰呢?想要送給那遠方的愛人。
【原文】
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰,所思在遠道。還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。
客從遠方來,遺我一書札。
上言長相思,下言久離別。
漢·佚名·《古詩十九首·孟冬寒氣至》
【釋義】
有客人從遠地來,帶給我一封信函。信中先說他常常想念著我,后面又說已經(jīng)分離很久了。
【原文】
孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。愁多知夜長,仰觀眾星列。三五明月滿
四五蟾兔缺。客從遠方來,遺我一書札。上言長相思,下言久離別。置書懷袖中,三歲字不滅。一心抱區(qū)區(qū),懼君不識察。
馨香盈懷袖,路遠莫致之。
此物何足貴?但感別經(jīng)時。
漢·佚名·《古詩十九首·庭中有奇樹》
【釋義】
花香充滿了我的衣服襟袖之間,可是天遙地遠,沒能送到心上人的手中。
并不是此花有什么珍貴,只是有感于離別多時,想借著花兒表達思念之情罷了。
【原文】
庭中有奇樹,綠葉發(fā)華滋。攀條折其榮,將以遺所思。馨香盈懷袖,路遠莫致之。此物何足貴?但感別經(jīng)時。
人生忽如寄,壽無金石固。
萬歲更相送,賢圣莫能度。
漢·佚名·《古詩十九首·驅(qū)車上東門》
【釋義】
人生匆促如寄宿,壽命怎有金石堅?自古生死相更替,圣賢難過生死關(guān)。
【原文】
驅(qū)車上東門遙望郭北墓。白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。下有陳死人杳杳即長暮。潛寐黃泉下,千載永不。浩浩陰陽移,年命如朝露。人生忽如寄,壽無金石固。萬歲更相迭,賢圣莫能度。服食求神仙,多為藥所誤。不如飲美酒,被服紈與素。
著以長相思,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,誰能別離此?
漢·佚名·《古詩十九首·客從遠方來》
【釋義】
床被內(nèi)須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結(jié)不解,終究有松散之日。
唯有膠和漆,黏合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔?
【原文】
客從遠方來,遺我一端綺。相去萬余里,故人心尚爾。文采雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結(jié)不解。以膠投漆中,誰能別離此?
明月何皎皎,照我羅床緯。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
漢·佚名·《古詩十九首·明月何皎皎》
【釋義】
明月如此的皎潔明亮,照亮了我羅制的床幃。夜晚里心中惆悵無法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。
【原文】
明月何皎皎,照我羅床幃。憂愁不能寐,攬衣起徘徊。客行雖云樂,不如早旋歸。出戶獨彷徨,愁思當(dāng)告誰!引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
相關(guān)評說:
袁州區(qū)機構(gòu): ______ 古詩十九首》是一組五言古詩的統(tǒng)稱.書中共有十九首詩,一般認(rèn)為是漢朝的一些佚名詩人所作,最早見于南朝梁蕭統(tǒng)編選的《文選》,并命名《古詩十九首》.最初收入《文選》中的《古詩十九首》是作為無名氏作品收錄的,所有的詩都沒有...
袁州區(qū)機構(gòu): ______ 《古詩十九首》在五言詩的發(fā)展上有重要地位,在中國詩史上也有相當(dāng)重要的意義,它的題材內(nèi)容和表現(xiàn)手法為后人師法,幾至形成模式.它的藝術(shù)風(fēng)格,也影響到后世詩歌的創(chuàng)作與批評.就古代詩歌發(fā)展的實際情況而言,稱它為“五言之冠冕”、“千古五言之祖”是并不過分的.詩史上認(rèn)為《古詩十九首》為五言古詩之權(quán)輿的評論例如,明王世貞稱“(十九首)談理不如《三百篇》,而微詞婉旨,碎足并駕,是千古五言之祖”.陸時庸則云“(十九首)謂之風(fēng)余,謂之詩母”.
袁州區(qū)機構(gòu): ______ 《古詩十九首》,最早見于《文選》,為南朝梁蕭統(tǒng)從傳世無名氏《古詩》中選錄十九首編入,編者把這些作者已經(jīng)無法考證的五言詩匯集起來,冠以此名,列在“雜詩”類...
袁州區(qū)機構(gòu): ______ 編輯本段]【《古詩十九首》簡介】 〖題目〗 《古詩十九首》,組詩名,最早見于《文選》,為南朝梁蕭統(tǒng)從傳世無名氏《古詩》中選錄十九首編入,編者把這些亡失主名的五言詩匯集起來,冠以此名,列在“雜詩”類之首,后世遂作為組詩...
袁州區(qū)機構(gòu): ______[選項] A. 古詩十九首 B. 古詩十七首 C. 古詩十八首 D. 古詩二十首
袁州區(qū)機構(gòu): ______[答案] 古詩十九首是文人(五言詩 )的典范.劉勰在《文心雕龍》中稱之為“五言之冠冕 ”