逍遙游原文及翻譯
先秦·莊周《逍遙游》原文及譯文如下:
一、原文
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。
天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力。故九萬里,則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天,而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。
蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時(shí)則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知!小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。此大年也。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎?
湯之問棘也是已:“窮發(fā)之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼若垂天之云;摶扶搖羊角而上者九萬里,絕云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?’”此小大之辯也。
故夫知效一官、行比一鄉(xiāng)、德合一君、而征一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世譽(yù)之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。
雖然,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。
堯讓天下于許由,曰:“日月出矣,而爝火不息;其于光也,不亦難乎?時(shí)雨降矣,而猶浸灌;其于澤也,不亦勞乎?夫子立而天下治,而我猶尸之;吾自視缺然,請(qǐng)致天下。”
許由曰:“子治天下,天下既已治也;而我猶代子,吾將為名乎?名者,實(shí)之賓也;吾將為賓乎?鷦鷯巢于深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎君,予無所用天下為!庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!”
肩吾問于連叔曰:“吾聞言于接輿,大而無當(dāng),往而不反。吾驚怖其言。猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。”連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉。肌膚若冰雪,淖約若處子,不食五谷,吸風(fēng)飲露,乘云氣,御飛龍,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵癘而年谷熟。吾以是狂而不信也。”
連叔曰:“然。瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鐘鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之!是其言也,猶時(shí)女也。之人也,之德也,將旁礴萬物以為一,世蘄乎亂,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷:大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不熱。是其塵垢秕糠將猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事?”
宋人資章甫而適諸越,越人斷發(fā)文身,無所用之。堯治天下之民,平海內(nèi)之政,往見四子藐姑射之山,汾水之陽,窅然喪其天下焉。
惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹之成,而實(shí)五石。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。”
莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不皸手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請(qǐng)買其方百金。”
聚族而謀曰:“‘我世世為洴澼絖,不過數(shù)金,今一朝而鬻技百金,請(qǐng)與之。’客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將,冬,與越人水戰(zhàn),大敗越人。裂地而封之。能不皸手一也,或以封,或不免于洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽,而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”
惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規(guī)矩,立之途,匠者不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。”
莊子曰:“子獨(dú)不見貍狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不辟高下;中于機(jī)辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉(xiāng),廣莫之野,彷徨乎無為其側(cè),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”
二、譯文
北方的大海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤的體積,不知道大到有幾千里。變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,真不知道長到有幾千里;當(dāng)它奮起而飛的時(shí)候,那展開的翅膀就好像天邊的云。這只鵬鳥,大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個(gè)天然的大池子。
《齊諧》是一部專門記載怪異事情的書。這本書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時(shí)候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環(huán)繞著旋風(fēng)飛上了九萬里的高空,乘著六月的風(fēng)離開了北海。”
山野中的霧氣,飄飄揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,都是活動(dòng)著的生物的氣息相互吹拂所致。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來的顏色嗎?它的遼闊高遠(yuǎn)也是沒有盡頭的嗎?鵬往下看的時(shí)候,看見的應(yīng)該也是這個(gè)樣子。如果聚集的水不深,那么它就沒有負(fù)載一艘大船的力量了。
在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被當(dāng)作是一艘船,放一個(gè)杯子在上面就會(huì)被粘住,這是水淺而船卻大的原因。如果聚集的風(fēng)不夠強(qiáng)大的話,那么負(fù)載一個(gè)巨大的翅膀也就沒有力量了。因此,鵬在九萬里的高空飛行,風(fēng)就在它的身下了,憑借著風(fēng)力,背負(fù)著青天毫無阻擋,然后才開始朝南飛。
蟬和小斑鳩譏笑鵬說:“我們奮力而飛,碰到榆樹和檀樹就停止,有時(shí)飛不上去,落在地上就是了。何必要飛九萬里到南海去呢?”要去近郊的人,吃飽飯往返,回來時(shí)肚子仍是飽的;到百里外的人,要用一整夜時(shí)間舂米準(zhǔn)備干糧;到千里外的人,要聚積三個(gè)月的糧食。蟬和小斑鳩這兩個(gè)小動(dòng)物又怎么知道呢?
小智比不上大智,短命比不上長壽。怎么知道是這樣的呢?早晨出生的菌類不到黑夜就死去,因而不知黑夜與黎明;寒蟬春生夏死或夏生秋死,因而不知春天與秋天。楚國的南方有一種大樹叫做靈龜,它把五百年當(dāng)作一個(gè)春季,五百年當(dāng)作一個(gè)秋季。上古時(shí)代有一種樹叫做大椿,它把八千年當(dāng)作一個(gè)春季,八千年當(dāng)作一個(gè)秋季,這就是長壽。
可是彭祖到如今還是以年壽長久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆!
商湯問棘的話也是這樣的:“在草木不生的極遠(yuǎn)的北方,有個(gè)很深的大海,那就是天池。里面有條魚,它的身子有幾千里寬,沒有人知道它有多長,它的名字叫做鯤。有一只鳥,它的名字叫做鵬。鵬的背像泰山,翅膀像天邊的云;借著旋風(fēng)盤旋而上九萬里,超越云層,背負(fù)青天,然后向南飛翔,將要飛到南海去。
小澤里的麻雀譏笑鵬說:‘它要飛到哪里去呢?我一跳就飛起來,不過數(shù)丈高就落下來,在蓬蒿叢中盤旋,這也是極好的飛行了。而它還要飛到哪里去呢?’”這就是小和大的不同了。
所以,那些才智能勝任一官的職守,行為能夠庇護(hù)一鄉(xiāng)百姓的,德行能投合一個(gè)君王的心意的,能力能夠取得全國信任的,他們看待自己,也像上面說的那只小鳥一樣。而宋榮子對(duì)這種人加以嘲笑。宋榮子這個(gè)人,世上所有的人都稱贊他,他并不因此就特別奮勉,世上所有的人都誹謗他,他也并不因此就感到沮喪。
他認(rèn)定了對(duì)自己和對(duì)外物的分寸,分辨清楚榮辱的界限,就覺得不過如此罷了。他對(duì)待人世間的一切,都沒有拼命去追求。即使如此,他還是有未達(dá)到的境界。列子乘風(fēng)而行,飄然自得,駕輕就熟。十五天以后返回;他對(duì)于求福的事,沒有拼命去追求。這樣雖然免了步行,還是有所憑借的。
倘若順應(yīng)天地萬物的本性,駕馭著六氣的變化,遨游于無窮的境地,他還要憑借什么呢?所以說:修養(yǎng)最高的人能任順自然、忘掉自己,修養(yǎng)達(dá)到神化不測(cè)境界的人無意于求功,有道德學(xué)問的圣人無意于求名。
堯要把天下讓給許由,說:“日月都出來了,燭火還沒有熄滅,它卻想為日月增添光亮,不是很難嗎!雨按時(shí)令降下了,卻進(jìn)行人工灌溉使土壤滋潤,豈不是徒勞嗎!你如果成了君王,天下一定大治,而我還徒居其位,我自己感到慚愧極了,請(qǐng)?jiān)试S我把天下交給你。”
許由說:“你治理天下,天下已經(jīng)治理好了,而我再接替你,我豈不是為名而來嗎?名,是依附于實(shí)的客體,我難道要做有名無實(shí)的客體嗎?鷦鷯在深林中筑巢,只要一根樹枝;鼴鼠飲河水,只要肚子喝飽。請(qǐng)你回去吧,天下對(duì)于我沒有什么用!廚子雖然不下廚,主祭的人卻不應(yīng)該超越權(quán)限而代行廚子的職事。”
肩吾向連叔求教:“我從接輿那里聽到談話,大話連篇沒有邊際,一說下去就回不到原來的話題上。我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒有邊際,跟一般人的言談差異甚遠(yuǎn),確實(shí)是太不近情理了。”連叔問:“他說的是些什么呢?”
肩吾轉(zhuǎn)述道:“‘在遙遠(yuǎn)的姑射山上,住著一位神人,皮膚潤白像冰雪,體態(tài)柔美如處女,不食五谷,吸清風(fēng)飲甘露,乘云氣駕飛龍,遨游于四海之外。他的神情那么專注,使得世間萬物不受病害,年年五谷豐登。’我認(rèn)為這全是虛妄之言,一點(diǎn)也不可信。”
連叔聽后說:“是呀!對(duì)于瞎子沒法同他們欣賞花紋和色彩,對(duì)于聾子沒法同他們聆聽鐘鼓的樂聲。難道只是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎啊!這話似乎就是說你肩吾的呀。那位神人,他的德行,與萬事萬物混同一起,以此求得整個(gè)天下的治理,誰還會(huì)忙忙碌碌把管理天下當(dāng)成回事!”
“那樣的人哪,外物沒有什么能傷害他,滔天的大水不能淹沒他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼熱。他所留下的塵埃以及癟谷糠麩之類的廢物,也可造就出堯舜那樣的圣賢仁君來,他怎么會(huì)把忙著管理萬物當(dāng)作己任呢!”
“北方的宋國有人販賣帽子到南方的越國,越國人不蓄頭發(fā)滿身刺著花紋,沒什么地方用得著帽子。堯治理好天下的百姓,安定了海內(nèi)的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜見四位得道的高士,不禁悵然若失,忘記了自己居于治理天下的地位。”
惠子對(duì)莊子說:“魏王送給我大葫蘆的種子,我種下后結(jié)出的葫蘆大得可以容納五石。用它來盛水,它卻因質(zhì)地太脆無法提舉。切開它當(dāng)瓠,又大而平淺無法容納東西。我不是嫌它不大,只是因?yàn)樗鼰o用,我把它砸了。”
莊子說:“你真不善于使用大的物件。宋國有個(gè)人善于制作防止手凍裂的藥,他家世世代代都以漂洗絲絮為職業(yè)。有個(gè)客人聽說了,請(qǐng)求用一百金來買他的藥方。這個(gè)宋國人召集全家商量說:‘我家世世代代靠這種藥從事漂洗絲絮,一年所得不過數(shù)金;現(xiàn)在一旦賣掉這個(gè)藥方馬上可得百金,請(qǐng)大家答應(yīng)我賣掉它。’這個(gè)客人買到藥方,就去游說吳王。”
“那時(shí)正逢越國入侵吳國,吳王就命他為將,在冬天跟越國人展開水戰(zhàn),大敗越人,吳王就割地封侯來獎(jiǎng)賞他。同樣是一帖防止手凍裂的藥方,有人靠它得到封賞,有人卻只會(huì)用于漂洗絲絮,這是因?yàn)槭褂梅椒ú煌 ,F(xiàn)在你有可容五石東西的大葫蘆,為什么不把它系在身上作為腰舟而浮游于江湖呢?卻擔(dān)憂它大而無處可容納,可見你的心地過于淺陋狹隘了!”
惠子對(duì)莊子說:“我有一棵大樹,人家把它叫做臭椿;它那樹干上有許多贅瘤,不合繩墨,它那枝權(quán)彎彎曲曲,不合規(guī)矩。它長在路邊,木匠都不看它一眼。現(xiàn)在你說的那段話,大而沒有用,大家都不相信。”
莊子說:“你難道沒見過野貓和黃鼠狼嗎?屈身伏在那里,等待捕捉來來往往的小動(dòng)物;它捉小動(dòng)物時(shí)東跳西躍,不避高下;但是一踏中捕獸的機(jī)關(guān)陷阱,就死在網(wǎng)中。再看那牦牛,它大如天邊的云;這可以說夠大的了,但是卻不能捕鼠。”
“現(xiàn)在你有一棵大樹,擔(dān)憂它沒有用處,為什么不把它種在虛無之鄉(xiāng),廣闊無邊的原野,隨意地徘徊在它的旁邊,逍遙自在地躺在它的下面;這樣大樹就不會(huì)遭到斧頭的砍伐,也沒有什么東西會(huì)傷害它。它沒有什么用處,又哪里會(huì)有什么困苦呢?”
《逍遙游》賞析:
《逍遙游》是《莊子》的第一篇,集中代表了莊子的哲學(xué)思想。“逍遙游”是莊子的人生理想,是莊子人生論的核心內(nèi)容。“逍遙游”是指“無所待而游無窮”,對(duì)世俗之物無所依賴,與自然化而為一,不受任何束縛自由地游于世間。“逍遙”,在莊子這里是指人超越了世俗觀念及其價(jià)值的限制而達(dá)到的最大的精神自由。
“游”,并不是指形體之游,更重要的是指精神之游,形體上的束縛被消解后,自然就可以悠游于世。逍遙游就是超脫萬物、無所依賴、絕對(duì)自由的精神境界。在莊子看來,達(dá)到這種境界的最好方法就是“心齋”“坐忘”,這兩者體現(xiàn)了一種精神自由和天人合一的精神逍遙游。
以上內(nèi)容參考:百度百科-逍遙游
莊子《逍遙游》的翻譯和原文是什么?
一、翻譯:肩吾轉(zhuǎn)述道:“'在遙遠(yuǎn)的姑射山上,住著一位神人,皮膚潤白像冰雪,體態(tài)柔美如處女,不食五谷,吸清風(fēng)飲甘露,乘云氣駕飛龍,遨游于四海之外。他的神情那么專注,使得世間萬物不受病害,年年五谷豐登。’我認(rèn)為這全是虛妄之言,一點(diǎn)也不可信。”連叔聽后說:“是呀!對(duì)于瞎子沒法同他們欣...
逍遙游翻譯及原文 逍遙游怎么翻譯
2、《逍遙游》翻譯:北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長;當(dāng)它振動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個(gè)天然的大池子。《...
逍遙游翻譯及原文
原文:《逍遙游》是《莊子》的首篇,主題是追求一種無拘無束、自由自在的精神境界。原文如下:北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。翻譯:《逍遙游》是追求無拘無束精神境界的篇章。描述了...
《逍遙游》原文及譯文(深度解析)
譯文:并且水如果積累不深的話,就沒有足夠的力量負(fù)擔(dān)起大的舟船。倒一杯水在堂前洼地,枯草在水面上也能像船一樣自由浮動(dòng),但放一個(gè)杯子進(jìn)去就膠著了,這是因?yàn)樗珳\而船太大。風(fēng)如果聚積不夠厚的話,就沒有足夠的力量負(fù)擔(dān)起大鵬的翅膀。所以要升騰直上九萬里高空,那么風(fēng)就聚在底下了,從今...
《逍遙游》原文和翻譯
譯文:像野馬奔騰一樣的游氣,飄飄揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,仿佛是由生物氣息吹拂。5. 天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?譯文:天空湛藍(lán),那是它的真正顏色嗎?還是因?yàn)樗^遼遠(yuǎn),而看不到盡頭呢?6. 且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟...
逍遙游第一段原文及翻譯 逍遙游第一段原文及翻譯是什么
1、逍遙游:沒有任何束縛、自由自在地活動(dòng)。逍遙,閑適自得、無拘無束的樣子。2、北冥:北海,因海水深黑而得名。冥,通“溟”,指廣闊幽深的大海。下文的“南冥”和“冥海”都用此意。3、鯤(kūn):本指魚卵,此處借用為表大魚之名。這符合莊子的《齊物論》本旨和莊子的獨(dú)特的奇詭文風(fēng)。4、...
逍遙游原文全文及翻譯
逍遙游原文全文及翻譯如下:《逍遙游》原文:簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。從今若許閑乘月,把酒話桑麻。待到重陽日,還來就菊留酒,白首相知。《逍遙游》翻譯:簫鼓聲隨著春天的到來而響起,簡(jiǎn)樸的衣冠回歸古風(fēng)。從現(xiàn)在起,如果有機(jī)會(huì)與月亮為伴,我想拿起酒杯談?wù)摲N桑、麻等農(nóng)事話題。等到重陽節(jié)...
逍遙游全文原文及翻譯
譯文 北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長;當(dāng)它振動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個(gè)天然的大池子。《齊諧》這本書,...
求莊子《逍遙游》?及注解?
莊子《逍遙游》原文及翻譯 北冥有魚,其名為鯤,鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名而鵬,鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙於南冥;南冥者,天池也。齊諧者,志怪者也。諧之言曰:『鵬之徙於南冥也,水擊三千里,搏扶搖而上者九萬里,去以六月 息者也。』野馬也,塵埃也...
求 莊子《逍遙游》原文及譯文
若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。 2、譯文 北海有條魚,它的名字叫做鯤。鯤很大,不知道它有幾千里。變化成為鳥,它的名字叫做鵬。鵬的背脊,不知道它有幾千里,振翅飛翔起來,它的翅膀象掛在天空的云彩?這只鳥,海動(dòng)時(shí)就將遷移而飛往南海。南海就...
相關(guān)評(píng)說:
屯昌縣刀具: ______ 北海有條魚,它的名字叫做鯤.鯤的巨大,不知道它有幾千里.變化成為鳥,它的名字叫做鵬.鵬的背脊,不知道它有幾千里,振翅飛翔起來,它的翅膀象掛在天空的云彩?這只鳥,海動(dòng)時(shí)就將遷移而飛往南海.南海就是天的池.《齊譜》這部...
屯昌縣刀具: ______ 這是必修五上的全文: 別個(gè)的發(fā)的都是《逍遙游》的全文. 北海有一條魚,它的名字叫做鯤.鯤的巨大,不知道有幾千里.變化成為鳥,它的名字叫做鵬.鵬的背,不知道有幾千里長;奮起而飛時(shí),它的翅膀象遮蓋天空的云氣.這只鳥,當(dāng)海...
屯昌縣刀具: ______[答案] 豫章故郡,洪都新府.星分翼軫,地接衡廬.襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越.物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺... 閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋. 閣中帝子今何在?檻外長江空自流. 逍遙游(節(jié)選) 北冥有魚(1),其名為鯤(kūn)(...
屯昌縣刀具: ______ 湯問棘是這樣的.不生草木的極荒遠(yuǎn)之北,有黑色的深海,就是大自然的水池.那里有條魚,它身寬數(shù)千里,沒有知道它的長度的人.它的名稱叫鯤.那里有只鳥,它的名稱叫鵬,鵬的背像泰山,翅膀像掛在天邊的云.鵬乘著旋風(fēng)環(huán)旋飛上數(shù)萬...
屯昌縣刀具: ______ 北冥有魚,其名為鯤.鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬.鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云.是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥.南冥者,天池也.《齊諧》者,志怪者也.《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三...
屯昌縣刀具: ______ “逍遙”也寫作“消搖”,意思是優(yōu)游自得的樣子;“逍遙游”就是沒有任何束縛地、自由自在地活動(dòng). 全文可分為三個(gè)部分,第一部分至“圣人無名”,是本篇的主體,從對(duì)比許多不能“逍遙”的例子說明,要得真正達(dá)到自由自在的境界,...
屯昌縣刀具: ______ 北方的大海里有一條魚,它的名字叫做鯤.鯤的體積,真不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬.鵬的脊背,真不知道長到幾千里;當(dāng)它奮起而飛的時(shí)候,那展開的雙翅就像天邊的云.這只鵬鳥呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的...
屯昌縣刀具: ______ 湯問棘是這樣的.不生草木的極荒遠(yuǎn)之北,有黑色的深海,就是大自然的水池.那里有條魚,它身寬數(shù)千里,沒有知道它的長度的人.它的名稱叫鯤.那里有只鳥,它的名稱叫鵬,鵬的背像泰山,翅膀像掛在天邊的云.鵬乘著旋風(fēng)環(huán)旋飛上數(shù)萬...
屯昌縣刀具: ______ 北方的大海里有一條魚,它的名字叫做鯤.鯤的體積,真不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬.鵬的脊背,真不知道長到幾千里;當(dāng)它奮起而飛的時(shí)候,那展開的雙翅就像天邊的云.這只鵬鳥呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的...
屯昌縣刀具: ______ 北海里有一條魚,它的名字叫鯤.鯤非常巨大,不知道有幾千里.鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬.鵬的脊背,也不知道有幾千里長;當(dāng)它振動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像掛在天邊的云彩.這只鳥,大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了.南方的大海是一個(gè)天然的大池子.