姓名中的段,羅,黃,段,葉,翻譯成英文是什么?要像中文姓李翻譯成英文是Lee這種形式的翻譯標準 人名翻譯成英文
A:
艾 Ai
安 Ann/An
敖 Ao
B:
巴 Pa
白 Pai
包/鮑 Paul/Pao
班 Pan
貝 Pei
畢 Pih
卞 Bein
卜/薄 Po/Pu
步 Poo
百里 Pai-li
C:
蔡/柴 Tsia/Choi/Tsai
曹/晁/巢 Chao/Chiao/Tsao
岑 Cheng
崔 Tsui
查 Cha
常 Chiong
車 Che
陳 Chen/Chan/Tan
成/程 Cheng
池 Chi
褚/楚 Chu
淳于 Chwen-yu
D:
戴/代 Day/Tai
鄧 Teng/Tang/Tung
狄 Ti
刁 Tiao
丁 Ting/T
董/東 Tung/Tong
竇 Tou
杜 To/Du/Too
段 Tuan
端木 Duan-mu
東郭 Tung-kuo
東方 Tung-fang
E:
F:
范/樊 Fan/Van
房/方 Fang
費 Fei
馮/鳳/封 Fung/Fong
符/傅 Fu/Foo
G:
蓋 Kai
甘 Kan
高/郜 Gao/Kao
葛 Keh
耿 Keng
弓/宮/龔/恭 Kung
勾 Kou
古/谷/顧 Ku/Koo
桂 Kwei
管/關 Kuan/Kwan
郭/國 Kwok/Kuo
公孫 Kung-sun
公羊 Kung-yang
公冶 Kung-yeh
谷梁 Ku-liang
H:
海 Hay
韓 Hon/Han
杭 Hang
郝 Hoa/Howe
何/賀 Ho
桓 Won
侯 Hou
洪 Hung
胡/扈 Hu/Hoo
花/華 Hua
宦 Huan
黃 Wong/Hwang
霍 Huo
皇甫 Hwang-fu
呼延 Hu-yen
I:
J:
紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬 Chi
居 Chu
賈 Chia
翦/簡 Jen/Jane/Chieh
蔣/姜/江/ Chiang/Kwong
焦 Chiao
金/靳 Jin/King
景/荊 King/Ching
訐 Gan
K:
闞 Kan
康 Kang
柯 Kor/Ko
孔 Kong/Kung
寇 Ker
蒯 Kuai
匡 Kuang
L:
賴 Lai
藍 Lan
郎 Long
勞 Lao
樂 Loh
雷 Rae/Ray/Lei
冷 Leng
黎/酈/利/李 Lee/Li/Lai/Li
連 Lien
廖 Liu/Liao
梁 Leung/Liang
林/藺 Lim/Lin
凌 Lin
柳/劉 Liu/Lau
龍 Long
樓/婁 Lou
盧/路/陸魯 Lu/Loo
倫 Lun
羅/駱 Loh/Lo/Law/Lam/Rowe
呂 Lui/Lu
令狐 Lin-hoo
M:
馬/麻 Ma
麥 Mai/Mak
滿 Man/Mai
毛 Mao
梅 Mei
孟/蒙 Mong/Meng
米/宓 Mi
苗/繆 Miau/Miao
閔 Min
穆/慕 Moo/Mo
莫 Mok/Mo
萬俟 Moh-chi
慕容 Mo-yung
N:
倪 Nee
甯 Ning
聶 Nieh
牛 New/Niu
農(nóng) Long
南宮 Nan-kung
最新回復
v_helen at 2007-3-20 16:25:44
O:
歐/區(qū) Au/Ou
歐陽 Ou-yang
P:
潘 Pang/Pan
龐 Pang
裴 Pei/Bae
彭 Phang/Pong
皮 Pee
平 Ping
浦/蒲/卜 Poo/Pu
濮陽 Poo-yang
Q:
祁/戚/齊 Chi/Chyi/Chi/Chih
錢 Chien
喬 Chiao/Joe
秦 Ching
裘/仇/邱 Chiu
屈/曲/瞿 Chiu/Chu
R:
冉 Yien
饒 Yau
任 Jen/Yum
容/榮 Yung
阮 Yuen
芮 Nei
S:
司 Sze
桑 Sang
沙 Sa
邵 Shao
單/山 San
尚/商 Sang/Shang
沈/申 Shen
盛 Shen
史/施/師/石 Shih/Shi
蘇/宿/舒 Sue/Se/Soo/Hsu
孫 Sun/Suen
宋 Song/Soung
司空 Sze-kung
司馬 Sze-ma
司徒 Sze-to
單于 San-yu
上官 Sang-kuan
申屠 Shen-tu
T:
談 Tan
湯/唐 Town/Towne/Tang
邰 Tai
譚 Tan/Tam
陶 Tao
藤 Teng
田 Tien
童 Tung
屠 Tu
澹臺 Tan-tai
拓拔 Toh-bah
U:
V:
W:
萬 Wan
王/汪 Wong
魏/衛(wèi)/韋 Wei
溫/文/聞 Wen/Chin/Vane/Man
翁 Ong
吳/伍/巫/武/鄔/烏 Wu/NG/Woo
v_helen at 2007-3-20 16:26:42
X:
奚/席 Hsi/Chi
夏 Har/Hsia/(Summer)
肖/蕭 Shaw/Siu/Hsiao
項/向 Hsiang
解/謝 Tse/Shieh
辛 Hsing
刑 Hsing
熊 Hsiung/Hsiun
許/徐/荀 Shun/Hui/Hsu
宣 Hsuan
薛 Hsueh
西門 See-men
夏侯 Hsia-hou
軒轅 Hsuan-yuen
Y:
燕/晏/閻/嚴/顏 Yim/Yen
楊/羊/養(yǎng) Young/Yang
姚 Yao/Yau
葉 Yip/Yeh/Yih
伊/易/羿 Yih/E
殷/陰/尹 Yi/Yin/Ying
應 Ying
尤/游 Yu/You
俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹 Yue/Yu
袁/元 Yuan/Yuen
岳 Yue
云 Wing
尉遲 Yu-chi
宇文 Yu-wen
Z:
藏 Chang
曾/鄭 Tsang/Cheng/Tseng
訾 Zi
宗 Chung
左/卓 Cho/Tso
翟 Chia
詹 Chan
甄 Chen
湛 Tsan
張/章 Cheung/Chang
趙/肇/招 Chao/Chiu/Chiao/Chioa
周/鄒 Chau/Chou/Chow
鐘 Chung
祖/竺/朱/諸/祝 Chu/Chuh
莊 Chong
鐘離 Chung-li
諸葛 Chu-keh
首先你必須了解,"Lee"其實不是英文翻譯,而是方言拼音。也有拼成"Li"的(但不是以漢語拼音為拼法)。 就如wnc7188相當詳盡的單里,“陳”就有好幾種拼法——"Tan"為福建讀法,"Chan"是廣東讀法,"Chen"是臺灣拼音,還有"Chin"是客家讀法,甚至我也看過"Tung"(音似“當”)是馬來西亞華人的潮洲讀法!
各個方言籍貫對同個姓氏有不同的讀法,更大的程度是那個地方/國家的官員在為嬰兒辦報生時的拼法。象在新馬一帶因為很多官員都是非華人,而在為華人國民辦報生時,只根據(jù)前來報生的人的讀法大概的拼,所以有些家庭甚至出現(xiàn)了兄弟或父子不同拼音的情況,這在50、60年代尤其普遍。
如果是中國國民,用漢語拼音就行了。
沒有這必要吧,漢語拼音已經(jīng)被國際所接受了。
Lee 是一個個案,碰巧英文中有這么一個名字。
如上翻譯你再怎么看它也不是英文單詞,它應該是漢語拼音沒有在國際上推廣之前的翻譯辦法。象北京從前的翻譯是Peking ,而現(xiàn)在已經(jīng)改回拼音Bei Jing了. 所以我認為再走回去是畫蛇添足。
求各姓氏的粵語發(fā)音的英文翻譯???
孫 SUN 申 SUNG 宋 SZE 史\/施 TAI 戴 TAM 譚 TANG 鄧 TAO 陶 TIN 田 TING 丁 TIU 刁 TO 杜 TOM 湯 TONG 唐 TSAI 齊 TSANG 曾 TSE 謝 TSENG 井 TSO 曹 WAH 華 WAN 尹\/溫\/云 WAT 屈 WONG\/VONG 黃\/王 WU 胡 YAM 任 YAN 殷 YAU 邱\/尤\/友\/游\/佑 YEUNG 楊 YIP \/ YEH 葉 ...
跪求每個姓氏的香港英文拼寫
HUANG 黃HUEN 萱, 禤HUI 許, 昫HUNG 孔, 孔, 洪, 洪, 紅, 虹, 雄, 熊, 熊, 鴻HWANG 黃I漪IP 葉JIM 詹KA 加, 圻, 家, 嘉, 珈KAI 佳, 契, 桂, 啟, 楷, 繼, 棨KAK 革, 極KAM 甘, 甘, 金, 金, 淦, 琴, 錦, 鑫KAN 芹, 根, 勤, 簡, 謹KANG 更, 鏡KAR 賈KAU 九, 球KEI...
日本漫畫人物的名字是怎么翻譯成中文的
回答:日文是根據(jù)假名的羅馬拼音 中國大陸是拼音 臺灣,香港,澳門因為不用漢語拼音而是用注音,所以名字更像英文,而且很多都有英文名 臺灣姓氏的英文表 A: 艾--Ai 安--Ann\/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包\/鮑--Paul\/Pao 班--Pan 貝--Pei 畢--Pih 卞--Bein 卜\/薄--Po\/Pu 步--Poo 百...
怎樣用英語說紅色,藍色,黃色,綠色,菊黃色,用同音的漢語標出英語的讀法...
紅色 red 讀音:英 [red] 美 [red] 瑞得,藍色 blue讀音: 英 [blu?] 美 [blu?] 布魯,黃色 yellow 英 ['jel??] 美 ['jelo?] 葉嘍,綠色 green讀音: 英 [ɡri?n] 美 [ɡri?n] 格潤,橘黃色 orange 讀音:英 ['?r&...
葉字英文翻譯是什么
leaf 英[li:f] 美[lif]n. 葉子;頁;葉狀的結構;金屬薄片 vt.& vi. 翻書(報)vi. 生葉 [例句]A wolf may sit many links away from a leaf.狼也許會在離葉子很遠的節(jié)點上。
有沒有什么英文名可以翻譯成“葉落”?
dropleaf 意思就是落葉 foliage 意思是紅葉 Yale 耶魯,和葉落音近
“徐”姓的英文寫法到底是"Hsu"還是"Tsui"呢?
在這個單詞中,h作為開頭字母不發(fā)音,整個單詞發(fā)音為[su:]來源于中文姓氏徐、蘇、許、荀等類似發(fā)音的姓氏,由于中文和英文間的發(fā)音差異,這幾個姓氏在英文中通常會根據(jù)個人喜好,譯作“Hsu”、“Xu”、“Shun”、“Hui”等等相近的發(fā)音。短語:Beatrice Hsu許瑋倫 Peggy Hsu許哲佩;英文名 Norman Hsu...
韓語名字如何轉換成英語名字
你看你舉的例子都是從韓語翻譯到中文以后的字,這些從韓語到中文字的翻譯其實就是音譯,簡單說就是把他們翻譯成與韓語發(fā)音相同的漢字。然后你所謂的英文,其實也就是把中文這個字翻譯成與它發(fā)音一樣的英文而已(有一樣發(fā)音的英文單詞就翻譯成這個單詞,沒有現(xiàn)成一樣發(fā)音的單詞就按照英文字母在國際音標中...
把姓翻譯成英文
名字沒有中英文之分,中國的姓在英語中用拼音來代替。所以您的姓翻譯成英文還是“XIAN”
植物各部分名稱用英文說
1、root 樹根 2、leave 樹葉 3、trunk 樹干 4、branch\/ twig 樹枝 5、treetop 樹梢 6、stake 樹樁 植物 [zhí wù][plant] 構成植物界為數(shù)眾多的任何有機體,其典型的特征有:無自身移動性的運動能力,不具有迅速運動反應力。缺乏明顯的神經(jīng)和感覺器官。具有纖維素構成的細胞壁;有一個特有的營養(yǎng)系統(tǒng)...
相關評說:
固安縣平底: ______ 姓氏“段”的英文翻譯是“Tuan” Zahir Tuan 查希爾 (這個跟你的名字是讀音最接近的了!) Zach Tuan Zachary Tuan扎卡里,含義是“銘記+上帝”
固安縣平底: ______ (平仮名)(片仮名)(羅馬音出國簽證需要)劉=りゅう リュウ RYUU雙=そう ソウ SOU々=そう ソウ SOU段=だん ダン DANN侃=かん カン KANN
固安縣平底: ______ 核舟記一.通假字 詘右臂支船(詘——通“屈”,彎曲.) 左手倚一衡木(衡——通“橫”,橫著的.) 舟首尾長約八分有奇(有—— 通“又”,用來連接整數(shù)和零數(shù).) 虞山王毅叔遠甫刻(甫—...
固安縣平底: ______ 正好啊,復姓很有才氣的感覺.
固安縣平底: ______ “百家姓”的來源 1.“百家姓”簡述. 提起姓氏,人們最熟悉的自然是《百家姓》... 第二種,以祖先名字中的字力姓氏. 年(Zian)春秋時,周靈王有子叫“王子年夫”...
固安縣平底: ______ 表示某某之子或后代 英國人在很長的一段時間里只有名而沒有姓.直到16世紀姓氏的使用才廣泛流行開來.英語姓氏的詞源主要有: 2. 在教名上加上表示血統(tǒng)關系的詞綴,如后綴-s, -son, -ing;前綴 m\'-, mc-, mac-, fitz- 等均表示某某之子或后代.
固安縣平底: ______ 段姓是大陸的第八十七大姓,但是在臺灣,段姓并未列入前一百大姓.遠祖始于春秋戰(zhàn)國時期,主要有兩支來源:一,春秋初期諸侯國鄭國國君鄭莊公的弟弟叫“段”,史稱“共叔段”.段被封于“京”這個地方,后來與其母親密謀推翻鄭莊公...
固安縣平底: ______ 1、出自姬姓,是春秋時期政武公的兒子共叔段的后代.春秋時,鄭武公的妻子武姜生大兒子莊公的時候難產(chǎn),生二兒子叔段的時候卻很順利,因此她喜歡叔段而不喜歡莊公.鄭武公病重時她請求鄭武公廢長立幼,讓段叔繼承王位,鄭武公沒有...