ありがとう、ずっと是什么意思 ずっとずっとずっと 這日文是什么意思?
ずっと:(1)(比……)……得多de,……得很,還要……。(2)遠遠,很。時間、空間上的遙遠貌。(3)(從……)一直,始終,從頭至尾。(4)徑直(走,去,進)。
要看語境。我的翻譯是“一直以來,謝謝你”。僅供參考哈。
ありがとう是特別感謝的意思、ずっと永遠的意思。大意就是,我永遠會記得你的好。
一直以來,都要謝謝你了。(表明受到對方照顧很長時間了,一直以來都想表示感謝。)
謝謝,永遠~
求RSP的 さくら ~あなたに出會えてよかった~ 中文翻譯
だいじょうぶ もう泣かないで 私は風 あなたを包んでいるよ 沒關系,不要再哭了,我是風,正包圍在你的身邊。『さくら さくら 會いたいよ いやだ 君に今すぐ會いたいよ』櫻花,櫻花,想見你,不要嘛,現(xiàn)在就想要見你 ありがとう ずっと大好き 私は星 あなたを見守り続ける※...
ずっと是什么意思...?
“ずっと”的意思是“一直”,同時“ずっと”也是一首日文歌曲的名稱,其歌詞如下:出會うために仆ら生まれてきたような 為了與你相遇我們才出生 気がするなんて伝えきれずに 即使感覺到也無法察覺 君が思うよりも君が好きだと 比起思念我更愛你 寫真の中に語りかける 照片上記錄著 約束...
ありがとう原版歌詞及翻譯
13. 歌詞原文:對最討厭 最喜歡的你 不能說的話語大嫌(だいきら)いだった 大好(だいす)きな あなたに言(い)えなかった言葉(ことば)改寫后:對于那個最討厭又最喜歡的人,我無法說出口的話語。14. 歌詞原文:真的很謝謝你本當(ほんとう)にありがとう 改寫后:真心感謝你,本當にあり...
RSP - さくらあなたに出會えてよかった,中文+羅馬音歌詞
沒關系,不要再哭了,我是風,正包圍在你的身邊。『さくら さくら 會いたいよ いやだ 君に今すぐ會いたいよ』【sa ku ra,sa ku ra,a i ta i yo,i ya da,ki mi ni i ma su gu a i ta i yo】櫻花,櫻花,想見你,不要嘛,現(xiàn)在就想要見你 ありがとう ずっと大好き 私...
大橋卓彌 ありがとう中文歌詞
ありがとう(謝謝) - 大橋卓彌 なまぬるい風に吹かれながら 東京の空眺めてたら 被生澀的風吹拂著 遙望著東京的天空 遠くで暮らしてるあなたの事をふと思い出す 元気ですか?突然想起在遠方生活者得你,你還好么?夢を追いかけて離れた街 見送ってくれたあの春の日 追逐著夢想離開...
求大橋卓彌 ありがとう的中文與羅馬音對照!要對照的!
ありがとう(謝謝) - 大橋卓彌 なまぬるい風に吹かれながら 東京の空眺めてたら 被生澀的 風吹拂著 遙望著東京的天空 namanurui kazeni fukarenagara tokyono sora nagametetara 遠くで暮らしてるあなたの事をふと思い出す 元気ですか?在遠方 生活的你 突然想起 ...
ずっと!是什么意思
1.~~得多 2.一直
ずっと是什么意思啊
ずっと 1((はるかに))(比……)……得多de duo,……得很dehen,還要hái yào…….¶彼はわたしより~若い\/他比我年輕得多.¶姉の歌は先生より~うまい\/姐姐唱得比她老師還要好;姐姐比她老師唱得還要好.2((ずいぶん))遠遠yuanyuan,很hen→__→[中].¶~前に\/很久...
求大橋卓彌的《ありがとう》的羅馬音和中文翻譯。
頼りなかった仆に「后悔だけはしないで」と 優(yōu)しい言葉 ぬくもり その笑顏 ずっと覚えてるよ そして忘れないよ 永遠記得你對我說“從不后悔”那溫柔的話語和溫暖的笑臉,永不忘記 今 心からありがとう 從心里感謝你 出來が悪くていつも困らせた あなたの涙何度も見た 我很沒用,總...
日本話再見怎么說?
また あとで(ma da a to de)稍后見的意思比較正式的說法,一般用于商務場合: 失禮します またお會いしましょう またお目にかかりましょう 此外,還有生活中常用的幾種說法: さようなら用于長久的分別; じゃね用于短暫的離開,比如下班后常用 ; また あとで稍后見的意思。一般不會說さよう...
相關評說:
昌邑市往復: ______ 貌似沒有じっと吧?是“ずっと(一直)”吧?きっと(一定) ちょっと(等一下) もっと(更、再)
昌邑市往復: ______ 一直待在你身邊.中文通俗點就是 不離不棄
昌邑市往復: ______ 歌曲名:君にありがとう 歌手:福山潤 專輯:愛を歌う! 福山潤 - 君にありがとう 作詞:春行 作曲:春行 その形ない傘に守られて きっと仆は歩いてゆくんだ みんなにこの気持ちを伝えよう ずっと仆ら一緒だから とりとめもない日々の暮...
昌邑市往復: ______ ずっと付き合ってくれてありがとう ずっと見守ってくれてありがとう 兩個說法 一個是說陪伴我 還有一個是說守望我 看你具體的意思 或者說 私の成長をずっと見守ってくれてありがとう
昌邑市往復: ______ 翻譯:彼女(妻 或 およめ) になってくれてありがとう 以下為解釋: 我沒找到日語的語境相對應的說法,文化差異吧. 一定要直譯的話,可以這樣想.這里的“讓”是允許的意思,而不是命令的意思. 所以轉換成, 允許我擁有你. 同時,“擁有你”是一個非常矮化對方的說法,而且日語中不會說擁有一個人的. 所以轉化為,“得到你”.即:謝謝你,允許我得到你. 下翻直譯譯供參考:貴方を手に入れるのを許してくれて、ありがとう. 但是日語不太會不會這么說的.所以想了一想,給出了一開始的那句我認為意思最接近的說法. 中文意思為: 謝謝你愿意成為我的女朋友(老婆).
昌邑市往復: ______ にこっと可以用 にこにこしながら 來代替.都是微笑的意思. っと的確是比較口語.類似書面上是 ……と思う,而日常生活中則可以用 ……って思う 來代替. 一個道理. 所以っと可以解釋為強調或表示在它前面的單詞狀態(tài).例如ふらっとする=ふらふらする 飄飄然的意思.
昌邑市往復: ______ 付き添う 的意思是 “跟隨照管,服侍,伺候或者是護理” 所以這句話的意思是 感謝您一直以來對我的照顧 (服侍 伺候)是病人對醫(yī)生或者是護士說的一句話 我很肯定 望采納.
昌邑市往復: ______ 老實說我很沮喪. 正直(しょうじき)に言(い)って、がっかりしています. 感謝你..一直以來的陪伴 ずっとわたしのそばにいて、ありがとう.
昌邑市往復: ______ 非常感謝你一直陪伴在我的身邊 大致就這個意思
昌邑市往復: ______ そうそう. 對對. (贊同對方的意思) すごい. 厲害. (說時語氣放慢) やっぱり. 果然. (恍然大悟的樣子) どうして. 為什么? (句尾上挑) ぼくにも. 我也一樣? (我也像你說得那樣嗎——句尾上挑) そう. 是嘛. (原來如此)...