木蘭詩翻譯全文 木蘭詩翻譯完整版原文 木蘭詩全文翻譯
木蘭詩 / 木蘭辭
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。(惟聞 通:唯)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(一作:愿借明駝千里足)
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(帖 通:貼;驚忙 一作:惶;惶 火伴 通:伙)
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文
嘆息聲一聲接著一聲,木蘭對(duì)著房門織布。聽不見織布機(jī)織布梭的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒在想什么,也沒在惦記什么。昨天晚上看見了征兵的文書,君主在大規(guī)模征兵,征兵的名冊(cè)有很多卷,每一卷上都有我父親的名字。父親沒有大兒子,我沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,從此開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購買駿馬、馬鞍、鞍下的墊子、馬嚼子、韁繩和馬鞭。早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見黃河水流聲濺濺。早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見胡人戰(zhàn)馬鳴叫聲啾啾。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,關(guān)隘和山川像飛一般地越過。北方的寒氣傳送著打更的聲音,冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。將士們身經(jīng)百戰(zhàn)有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在宮殿。給木蘭記了很大的功勛,賞賜了很多的財(cái)物。天子問木蘭想要什么,木蘭說不愿做尚書郎,希望能騎著千里馬,快馬加鞭送我回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開門進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們都很吃驚,征戰(zhàn)同行這么多年,竟然不知木蘭是個(gè)女子。
(據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí))雄兔兩只前腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。雄雌兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
原文:唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiè),可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(ān jiān),南市買轡頭(pèi tóu),北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝(j īntuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著(zhuó)我舊時(shí)裳,當(dāng)窗理云鬢(bìn),對(duì)鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文:唧唧的織布聲,木蘭在對(duì)著門織布。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。
問木蘭在想什么,在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規(guī)模地征兵,征兵的名冊(cè)有很多卷,每一卷(都)有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。
木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法并不是去東、西、南、北市。)早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達(dá)燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲。
木蘭不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。戰(zhàn)士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財(cái)物。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準(zhǔn)備殺豬宰羊。木蘭回到了原來的房間,打開各個(gè)房間的門,坐一會(huì)兒各個(gè)房間的床,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前的舊衣裙,對(duì)著窗戶對(duì)著鏡子梳理頭發(fā)貼飾物。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個(gè)姑娘。
據(jù)說提著兔子的耳朵懸在半空中時(shí),雄兔的兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔的兩只眼睛時(shí)常瞇著。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
注釋:唧唧(jī jī):織布機(jī)的聲音。
當(dāng)戶織 :對(duì)著門織布。
機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。杼:織布梭(suō)子。
惟:只
女:女子,這里指木蘭。
何所思:想什么。
憶:思念。
軍帖:軍隊(duì)的公告。
可汗(kè hán)大點(diǎn)兵:皇上大規(guī)模地征兵。可汗,我國古代一些少數(shù)民族最高統(tǒng)治者的稱號(hào)。
軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”同,都指父親。
愿為市鞍馬:為,為此。市,名詞作動(dòng)詞,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子和韁繩。
濺濺(jiān jiān):水流聲。
黑山:即殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特東南。
燕山:當(dāng)時(shí)北方的山名。
旦:早晨。
胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
啾啾(jiū jiū):形容戰(zhàn)馬嘶鳴的聲音。
萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機(jī),軍機(jī),軍事。文中指戰(zhàn)爭。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。關(guān)山,關(guān)塞和山脈。度,過。
朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代軍中用的一種銅鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。
鐵衣:鎧(kǎi)甲,古時(shí)軍人穿的帶甲的護(hù)身服裝。
天子:指上文的“可汗”
明堂:古代帝王舉行大典的朝堂。
策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn)(zhuǎn),當(dāng)時(shí)官爵分為若干級(jí),每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn)十二級(jí)為最高的勛級(jí)。
賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。強(qiáng) ,有余。
問所欲:詢問(木蘭)想要什么。
不用:不當(dāng),不做。
尚書郎:尚書省的高級(jí)官員。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機(jī)關(guān),下設(shè)若干曹,管某一曹事物的官員稱尚書郎。
愿馳千里足:希望騎上千里馬。千里足,跑得極快的馬。
郭:外城。
相扶將:相互攙扶。
紅妝(zhuāng):紅色裝束,泛指女子的艷麗裝束。妝,婦女所用的脂粉、衣物等事物。
霍霍:形容磨刀急速的聲音。
著(zhuó):通“著”,穿。
裳(cháng):古代稱下身穿的衣裙,男女都穿。
帖花黃:帖,通“貼”。花黃,古代婦女的貼在額頭正中的一種裝飾。
火伴:同伍的士兵。當(dāng)時(shí)規(guī)定若干士兵同一個(gè)灶吃飯,所以稱“火伴”。
撲朔:動(dòng)彈
迷離:瞇著眼
傍地走:并排跑
走:跑
兒:木蘭自稱
云鬢:像烏云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)
木蘭詩 / 木蘭辭
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。(惟聞 通:唯)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(一作:愿借明駝千里足)
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(帖 通:貼;驚忙 一作:惶;惶 火伴 通:伙)
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文
嘆息聲一聲接著一聲,木蘭對(duì)著房門織布。聽不見織布機(jī)織布梭的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒在想什么,也沒在惦記什么。昨天晚上看見了征兵的文書,君主在大規(guī)模征兵,征兵的名冊(cè)有很多卷,每一卷上都有我父親的名字。父親沒有大兒子,我沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,從此開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購買駿馬、馬鞍、鞍下的墊子、馬嚼子、韁繩和馬鞭。早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見黃河水流聲濺濺。早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見胡人戰(zhàn)馬鳴叫聲啾啾。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,關(guān)隘和山川像飛一般地越過。北方的寒氣傳送著打更的聲音,冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。將士們身經(jīng)百戰(zhàn)有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在宮殿。給木蘭記了很大的功勛,賞賜了很多的財(cái)物。天子問木蘭想要什么,木蘭說不愿做尚書郎,希望能騎著千里馬,快馬加鞭送我回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開門進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們都很吃驚,征戰(zhàn)同行這么多年,竟然不知木蘭是個(gè)女子。
(據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí))雄兔兩只前腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。雄雌兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢
原文
唧(jī)唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。
萬里赴戎(róng)機(jī),關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著(zhuó)我舊時(shí)裳(cháng)。當(dāng)窗理云鬢(bìn),對(duì)鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
譯文
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對(duì)著房門織布。聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊(cè),每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
(提著兔子耳朵懸在半空中時(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
注釋
1. 唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音
2. 當(dāng)戶(dāng hù):對(duì)著門。
3. 機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
4. 惟:只。
5. 何:什么。
憶:思念,惦記
6. 軍帖(tiě):征兵的文書。
7. 可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼
8. 軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
9. 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
10. 愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
11. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12. 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13. 辭:離開,辭行。
14. 濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
15. 旦:早晨。
16. 但聞:只聽見
17. 胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
18. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
19. 天子:即前面所說的“可汗”。
20. 萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機(jī):指戰(zhàn)爭。
21. 關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
22. 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。
23. 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
24. 明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
25. 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
26. 賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
27. 問所欲:問(木蘭)想要什么。
28. 不用:不愿意做。
29. 尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機(jī)關(guān)。
30. 愿馳千里足:希望騎上千里馬。
31. 郭:外城。
32. 扶:扶持。 將:助詞,不譯。
33. 姊(zǐ):姐姐。
34 理:梳理。
35. 紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
36. 霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
37. 著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
38. 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
39. 帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
40. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
41. 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。
43. 行:讀háng。
44. 傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
注:《木蘭詩》已成為語文出版社語文版七年級(jí)上第24課.八年級(jí)下第8課、人民教育出版社七年級(jí)下第10課及湖北教育出版社鄂教版七年級(jí)上第28課。
字詞句
A.字音:機(jī)杼〔zhù〕 鞍韉〔ān jiān〕 轡〔pèi〕頭 鳴濺濺〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 貼:軍帖〔tiě〕;貼〔tiē〕黃花;字帖〔tiè〕
通假字:
①.對(duì)鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。
古今異義:
①爺:古義指父親,e.g.:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。
②走:古義為跑,雙兔傍地走;今義行走。
③但:古義為只,副詞,e.g.:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉(zhuǎn)折連詞。
④郭:古義為外城,e.g.:出郭相扶將;今僅用作姓氏。
⑤戶:古義為門,木蘭當(dāng)戶織;今義人家、門第。
⑥迷離:古義為瞇著眼,今義模糊而難以分辨清楚。
⑦十二:古義為虛數(shù)多,今義數(shù)詞,十二。
一詞多義:
市:a.集市,e.g.:東市買駿馬;b.買,e.g.:愿為市鞍馬。(名詞作動(dòng)詞。我愿意為此去買鞍馬。)
買:a.買(東西), e.g.:東市買駿馬;b.雇,租,e.g.:欲買舟而下。
愿:a愿意,e.g.:愿為市鞍馬;b希望,e.g.:愿馳千里足。
詞語活用:
①“何”疑問代詞作動(dòng)詞,是什么。問女何所思。
②“策”名詞作動(dòng)詞,登記。策勛十二轉(zhuǎn)。
③“騎”動(dòng)詞作名詞,戰(zhàn)馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。
成語:撲朔迷離
原指難辨兔的雄雌,比喻辨認(rèn)不清是男是女。現(xiàn)指形容事情錯(cuò)綜復(fù)雜,難于辨別。
特殊句式及重點(diǎn)句子翻譯
①省略句:愿為市鞍馬。(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)
愿意為此去買鞍馬。
②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝。賓語前置。)
問一聲閨女想的是什么?
③萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸: (木蘭)不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),歷經(jīng)數(shù)年,有的戰(zhàn)死,有的活下來凱旋。
④當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃:當(dāng)著窗戶對(duì)著鏡子整理頭發(fā)和貼上裝飾(這可是從語文書上抄下來的啊!!)
原文:唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiè),可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(ān jiān),南市買轡頭(pèi tóu),北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝(j īntuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著(zhuó)我舊時(shí)裳,當(dāng)窗理云鬢(bìn),對(duì)鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文:唧唧的織布聲,木蘭在對(duì)著門織布。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。
問木蘭在想什么,在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規(guī)模地征兵,征兵的名冊(cè)有很多卷,每一卷(都)有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。
木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法并不是去東、西、南、北市。)早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達(dá)燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲。
木蘭不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。戰(zhàn)士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財(cái)物。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準(zhǔn)備殺豬宰羊。木蘭回到了原來的房間,打開各個(gè)房間的門,坐一會(huì)兒各個(gè)房間的床,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前的舊衣裙,對(duì)著窗戶對(duì)著鏡子梳理頭發(fā)貼飾物。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個(gè)姑娘。
據(jù)說提著兔子的耳朵懸在半空中時(shí),雄兔的兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔的兩只眼睛時(shí)常瞇著。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
注釋:唧唧(jī jī):織布機(jī)的聲音。
當(dāng)戶織 :對(duì)著門織布。
機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。杼:織布梭(suō)子。
惟:只
女:女子,這里指木蘭。
何所思:想什么。
憶:思念。
軍帖:軍隊(duì)的公告。
可汗(kè hán)大點(diǎn)兵:皇上大規(guī)模地征兵。可汗,我國古代一些少數(shù)民族最高統(tǒng)治者的稱號(hào)。
軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”同,都指父親。
愿為市鞍馬:為,為此。市,名詞作動(dòng)詞,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子和韁繩。
濺濺(jiān jiān):水流聲。
黑山:即殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特東南。
燕山:當(dāng)時(shí)北方的山名。
旦:早晨。
胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
啾啾(jiū jiū):形容戰(zhàn)馬嘶鳴的聲音。
萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機(jī),軍機(jī),軍事。文中指戰(zhàn)爭。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。關(guān)山,關(guān)塞和山脈。度,過。
朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代軍中用的一種銅鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。
鐵衣:鎧(kǎi)甲,古時(shí)軍人穿的帶甲的護(hù)身服裝。
天子:指上文的“可汗”
明堂:古代帝王舉行大典的朝堂。
策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn)(zhuǎn),當(dāng)時(shí)官爵分為若干級(jí),每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn)十二級(jí)為最高的勛級(jí)。
賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。強(qiáng) ,有余。
問所欲:詢問(木蘭)想要什么。
不用:不當(dāng),不做。
尚書郎:尚書省的高級(jí)官員。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機(jī)關(guān),下設(shè)若干曹,管某一曹事物的官員稱尚書郎。
愿馳千里足:希望騎上千里馬。千里足,跑得極快的馬。
郭:外城。
相扶將:相互攙扶。
紅妝(zhuāng):紅色裝束,泛指女子的艷麗裝束。妝,婦女所用的脂粉、衣物等事物。
霍霍:形容磨刀急速的聲音。
著(zhuó):通“著”,穿。
裳(cháng):古代稱下身穿的衣裙,男女都穿。
帖花黃:帖,通“貼”。花黃,古代婦女的貼在額頭正中的一種裝飾。
火伴:同伍的士兵。當(dāng)時(shí)規(guī)定若干士兵同一個(gè)灶吃飯,所以稱“火伴”。
撲朔:動(dòng)彈
迷離:瞇著眼
傍地走:并排跑
走:跑
兒:木蘭自稱
云鬢:像烏云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)
相關(guān)評(píng)說:
南郊區(qū)跨棒: ______ 嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布.織機(jī)停下來機(jī)杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息.問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么.昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,...
南郊區(qū)跨棒: ______ 《木蘭詩》原文 : 唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息.問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶.昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵.軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征. 東市...
南郊區(qū)跨棒: ______ 嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布.織機(jī)停下來機(jī)杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息.問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么.昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,...
南郊區(qū)跨棒: ______ 嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布.織機(jī)停下來機(jī)杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息.問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么.昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,...
南郊區(qū)跨棒: ______ 《木蘭詩》原文 : 唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息.問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶.昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵.軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爹無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爹征. 東市...
南郊區(qū)跨棒: ______ 原文 唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織.不聞機(jī)杼(zhù)聲,惟聞女嘆息. 問女何所思,問女何所憶.女亦無所思,女亦無所憶.昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名.阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征. 東市買駿馬...
南郊區(qū)跨棒: ______ 木蘭正對(duì)著門織布,發(fā)出唧唧的聲音. 突然聽不到織布機(jī)聲音,只聽到女兒嘆息聲. 問女兒正在想什么,問女兒正在回憶什么. (木蘭回答說:)女兒沒有想什么,女兒沒有回憶什么. 昨晚看見征兵文書,知道君王正在大規(guī)模點(diǎn)召士兵,...
南郊區(qū)跨棒: ______ 嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布.織機(jī)停下來機(jī)杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息.問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么.昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,...
南郊區(qū)跨棒: ______ 唧唧的織布聲,木蘭在對(duì)著門織布.聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲. 問木蘭在想什么,在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么.昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規(guī)模地征兵,征兵的名冊(cè)有很多卷,每一...
南郊區(qū)跨棒: ______ 嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布.織機(jī)停下來機(jī)杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息.問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么.昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,...