shadow 可以翻譯成“魅影”嗎? 文言文在線翻譯
也可以的,但是詞本意沒有含有那么多魅力的意思,他只是影子的意思,如果想讓外國人看得懂的話,可能要加一些詞
可以 不過一般把魅影翻譯成 phantom
shadow [shad·ow || 'ʃædəʊ]
n. 陰影, 影像,
影子
v. 遮蔽, 預示, 使朦朧; 漸變,
變陰暗
可以。回答完畢
相關(guān)評說:
福海縣平面: ______ 英文里,貌似shodow指的是不好的不利的東西,把影子翻譯成shadow,就不是在想念一個人,而是在說,你是我的陰影,我的噩夢,我一直無法擺脫掉你 My memories of you will never fade away.
福海縣平面: ______[答案] 呃,歌劇魅影里是 phantom,但是就是個鬼的意思啦,只是翻譯的比較有水準. 盧浮魅影里面也用的是phantom, 然后TorukMakto比較有感覺... 如果準確的說,魅影即鬼的影子,the trace of the phantom or phantom's trace...(我自己都被我的翻譯雷...
福海縣平面: ______ 1. Sandra 桑德拉 一看到這名字覺得挺帥的.2. Shadow 就這么翻譯是就是影子的意思,挺好玩的.3. Lily 是百合花的意思,挺美的,又簡單.4. Molly 可以翻譯成茉莉,那就是茉莉花的意思拉.5. 取自己名子的大寫字母 如 陳聰 可以取為CC或CiCi, 這樣好記點.
福海縣平面: ______ in shadow 原意是“屋檐下” 引申為“在某人的光輝下”,“在(心理)陰影中”“在某人的庇護下”
福海縣平面: ______ shadow [5FAdEu] n. 陰影, 影子, 影像, 預兆, 庇護, 隱蔽處, 陰暗, 少許 vt. 遮蔽, 使朦朧, 預示, 尾隨 vi. 漸變, 變陰暗 shadow shad.ow AHD:[sh2d“?] D.J.[6.#d*&] K.K.[6.#do] n.(名詞) An area that is not or is only partially ...
福海縣平面: ______ 英文:shadow 法語:ombre 德語:schatten 意大利語:ombra 日語:影 韓語:??? 葡萄牙語:sombra 西班牙語:sombra 俄語:Тень 阿拉伯語:????
福海縣平面: ______ 應該是"shadow"吧?直譯就“月光的影子”吧,詩意一點就“月光的憂愁”吧.shadow 也可以解釋為“微弱而虛幻的東西”,試著翻譯成“月光的幻影“.
福海縣平面: ______ 你好!The Shadow 影子
福海縣平面: ______ shadow 是影子的意思,但是如果用這個詞來翻譯不但顯不出樓主要表達的美感,反而給人一種恐怖的感覺. 所以這句話不能直譯,只能意譯,只要是遵循了翻譯理論的信達雅就OK. 所以我的答案是: I wanna be your only follower. (follower有死黨的意思,也有追隨者的意思)
福海縣平面: ______ 魅影 韓文: ?? 羅馬音: 【 mae yeong 】