英語名字音譯成漢語有什么規(guī)則嗎,還是想用哪個(gè)字就用哪個(gè)字? 英語名字音譯成漢語有什么規(guī)則嗎,還是想用哪個(gè)字就用哪個(gè)字?
比如說sophie 索菲 都是大家都贊成這種叫法,george喬治等等都一樣,民國時(shí)期就開始這么叫,
有差別的,簡單例子Ronaldo最開始叫郎拿度,后來我們一般叫羅納爾多。
常用的英文姓名,都有比較固定的譯法,在大一點(diǎn)的英漢字典里可以查到。生僻的名字,可以參考己有英文名字里各個(gè)音節(jié)的對應(yīng)漢字。
英語名字音譯成漢語有什么規(guī)則嗎,還是想用哪個(gè)字就用哪個(gè)字,這個(gè)主要看個(gè)人想用哪個(gè)就用哪個(gè)。
說實(shí)話英譯中文名沒有什么強(qiáng)烈的規(guī)則,按諧音來,但香港,臺灣,大陸翻譯的都經(jīng)常有差別,多數(shù)是約定習(xí)成的翻譯方法,基本上誰先翻譯的會(huì)更有話語權(quán)。
比如說sophie 索菲 都是大家都贊成這種叫法,george喬治等等都一樣,民國時(shí)期就開始這么叫,
有差別的,簡單例子Ronaldo最開始叫郎拿度,后來我們一般叫羅納爾多。
常用的英文姓名,都有比較固定的譯法,在大一點(diǎn)的英漢字典里可以查到。生僻的名字,可以參考己有英文名字里各個(gè)音節(jié)的對應(yīng)漢字。
中文人名全名翻譯成日文,有什么規(guī)則嗎?還是就直接音譯
沒什么規(guī)則,完全是自己定。不過一般有兩種:一種是按照自己的漢字在日語中的讀音,標(biāo)自己的名字。這種做法比較推薦日語讀音和中文讀音相差不大的人。另外一種就是按照中文讀音用片假名來標(biāo)注名字,而漢字的部分不用管,你自己知道怎么打就行了。這種做法推薦那些中文讀音和日文讀法相差較大的人使用。但是...
韓語與漢語互翻譯名字時(shí)有什么規(guī)則嗎(發(fā)音與漢字\/韓語字本身兼顧...
韓語名字譯成漢語時(shí),一個(gè)韓字可能對應(yīng)一個(gè)或幾個(gè)漢字,所以譯文不一定是唯一的。如韓文?對應(yīng)的漢字可能是劉也可能是柳。漢字譯韓字應(yīng)為意譯。韓字譯漢字也是一樣。但近來在非正式場合也有采取音譯的,就像中文名翻成英文名一樣,原語言怎么讀,翻譯對象語仍然怎么讀。可是在正規(guī)的場合下,如...
日本人的名字怎樣翻譯成中文
在日語中,漢字有音讀和訓(xùn)讀兩種讀法。音讀從古漢語發(fā)音中借鑒而來,因此與漢語讀音相似度較高。這一現(xiàn)象在翻譯過程中,使得中文與日文之間在一定程度上保持了語言的連貫性和一致性,但也帶來了翻譯的復(fù)雜性。在處理日本人名時(shí),理解其背后的文化背景與讀音習(xí)慣至關(guān)重要,避免了直接使用中文拼音而造成的誤解...
日本人名是怎么翻譯為中文的?
一般來講人名地名國名還是按照其原有習(xí)慣用音譯。這也是對對方的尊重。但在漢文化圈影響下的國家如朝鮮,日本,越南等國。由于他們也使用漢字(盡管在讀音上往往不同且差異很大。但是在中國還是直接把漢字拿過來作為其譯名的。讀音。讀音上日本對于漢字有音讀和訓(xùn)讀兩大種讀法。音讀是從漢語(古漢語)發(fā)音...
韓國人的名字是怎么翻譯成中文的
韓語和漢語雖然都是使用漢字,但發(fā)音和意義有所不同。例如,“李”(Lee)在韓語中可以代表多種植物或食物,而在漢語中則更多地與姓氏相關(guān)聯(lián)。因此,在翻譯名字時(shí),需要特別注意這些差異,以避免誤解。此外,韓國人在起名時(shí)還會(huì)融入一些傳統(tǒng)文化元素,如自然景物、歷史人物或哲學(xué)概念。這些名字往往寓意深遠(yuǎn)...
日本人名字翻譯成中文是以什么標(biāo)準(zhǔn)的?
日本人的人名讀法比較復(fù)雜,有很多習(xí)慣性讀法存在,不過還是有一定的規(guī)律可循。在日本,把別人的名字讀錯(cuò),是件很失禮的事情,所以,在不確定對方的名字怎么讀的時(shí)候,應(yīng)該客氣的詢問對方才行。以下為意譯(訓(xùn)讀法):根據(jù)日文的發(fā)音再翻成英文(羅馬字)鈴木(すずき)Suzuki 田中(たなか)Tanaka 高橋(た...
怎么把自己的中文名字翻譯成英文?
5. 查閱相關(guān)資料或?qū)で髮I(yè)幫助。對于不確定的翻譯,可以查閱相關(guān)的翻譯工具或?qū)で笥⒄Z母語者的幫助,確保翻譯的準(zhǔn)確性和地道性。詳細(xì)解釋如下:確定翻譯策略 名字翻譯沒有固定規(guī)則,需要根據(jù)具體情況選擇適當(dāng)?shù)姆g策略。音譯和意譯都是常見的翻譯方法,音譯更注重保持原名的特性和獨(dú)特性,而意譯則更注重英文...
日語人名中的假名翻譯成中文時(shí)漢字是怎么確定的
日語人名中的假名翻譯成中文時(shí)漢字是怎么確定的 日語中的漢字分為和語詞和漢語詞 和語詞是日本本土根據(jù)漢字、假名自己制作的漢字 比如:花 はな hana 和漢語中的發(fā)音顯然并沒有關(guān)系 是和語詞 這叫訓(xùn)讀 漢語詞則是傳入中國漢字 用日本假名語拼的詞 比如:世界 せかい sekai 顯然接近中國發(fā)音 ...
韓文名字是怎么翻譯成中文的
有詳細(xì)資料的就用人家的漢字原名 ;沒有詳細(xì)資料,查不出漢字名的,就根據(jù)其姓名的韓語發(fā)音在韓語漢字(注意,是韓語漢字,而不是根據(jù)漢語普通話)中找與其讀音相同的漢字翻譯,這與翻譯西方姓名的那種純粹的音譯不同,所以,在中文資料中看到的韓國人名字,有可能與人家父母取的名字一樣,也有可能連人家自己看...
中文名轉(zhuǎn)換成英文名
中文名字轉(zhuǎn)換成英文名字 一、中文名字轉(zhuǎn)換成英文名字,通常遵循一定的規(guī)則和方法。具體的轉(zhuǎn)換方式可以根據(jù)個(gè)人喜好、名字含義或者英文發(fā)音等因素進(jìn)行選擇。常見的轉(zhuǎn)換方式有音譯、意譯以及混合使用。二、1. 音譯法:音譯法是直接將中文名字的發(fā)音用英文表達(dá)出來。例如,中文名字“李娜”可以音譯為“Li Na”。
相關(guān)評說:
金昌市并聯(lián): ______ 按照英語的發(fā)音規(guī)則,外國人會(huì)把a(bǔ)ng發(fā)成類似于我們漢語拼音中的an的發(fā)音后面加上一個(gè)ge的發(fā)音.比如我姓王,如果我寫成wang,外國人會(huì)讀成“豌格”.為什么呢...
金昌市并聯(lián): ______ John是按歐洲那邊的發(fā)音翻的,在德語里面,john寫作johann(jo念約,hann念翰),而非按英語發(fā)音翻的. 一般來說 在比較被認(rèn)可的解釋里 John的音譯受到兩個(gè)方面的影響 ⒈JOHN這個(gè)名字在德語中發(fā)音就是約翰,德語很多發(fā)音規(guī)則都是依延拉丁文,英國是John(瓊),法國是Jean(讓).最早翻這個(gè)字的時(shí)候應(yīng)該是根據(jù)這幾種語言中的一種翻譯的,自然就翻成約翰了. ⒉會(huì)粵語的,自己讀john,看看類似于粵語中的哪兩個(gè)字. 早期翻譯一般是得風(fēng)氣之先的廣東人進(jìn)行,所以直到今天,很多翻譯詞句中都帶有廣東方言色彩. 當(dāng)然 第2點(diǎn)我個(gè)人并不十分認(rèn)可 因?yàn)榛浾Z里面 是讀成"佐敦" 大陸和港臺翻譯不一樣,港臺叫"強(qiáng)",如強(qiáng)森,強(qiáng)尼
金昌市并聯(lián): ______[答案] 因?yàn)楫?dāng)年廣東是全國唯一與外國進(jìn)行貿(mào)易往來的地區(qū),所以很多外文譯法就參照了廣東發(fā)音.沒有什么規(guī)則,當(dāng)時(shí)約定俗成而已.
金昌市并聯(lián): ______ 沒有硬性規(guī)則.韓國人名英文翻譯用音譯.如金譯為Kim,李譯為Lee,樸譯為Park,韓國總統(tǒng)盧武鉉的英譯為 Roh Moo Hyun. 從韓文直接音譯為英文.
金昌市并聯(lián): ______[答案] 如果你是男孩,Watson,Warren,Weston,Wilson,Winton 都不錯(cuò). 如果是女孩子,Wendy,Willow,Winola,Wade,都是很好聽而且比較諧音的名字. 自己選一個(gè)吧.
金昌市并聯(lián): ______ pizza hut 必勝客pepsi百事cokecola可口可樂walmart沃爾瑪ford 福特siemens西門子morgan摩根carrefour家樂福
金昌市并聯(lián): ______ 單位及部門名稱英譯概述 單 位部門名稱在英語中屬于專有名詞范疇,其語用特征要求專詞專用,所以一個(gè)單位只能使用一種譯名(詞語排列及組合、縮寫形式都應(yīng)該統(tǒng)一...
金昌市并聯(lián): ______[答案] pro行業(yè),這樣念也ok pro一般不是說“專業(yè)”么.連著上下文,看哪個(gè)順些.
金昌市并聯(lián): ______ 有 是按一定規(guī)則編排的 跟我們漢字差不多 每個(gè)漢字都是由專業(yè)人士統(tǒng)一的. 當(dāng)然也有人自己創(chuàng)造的,但是別人認(rèn)不認(rèn)識就難說了. 所以不能亂排列英文的字母. 想取英文...