急求!!! <信陵君列傳 >全文翻譯. 信陵君列傳的翻譯
《信陵君列傳》出自西漢司馬遷的《史記》,譯文為:
魏公子無忌是魏昭王的小兒子,魏安王的異母弟弟。昭王去世后,安王繼位,封公子為信陵君。當時范雎從魏國逃出到秦國任秦相,因為怨恨魏相魏齊屈打自己幾乎致死的緣故,就派秦軍圍攻大梁,擊敗了魏國駐扎在華陽的部隊,使魏將芒卯戰(zhàn)敗而逃。魏王和公子對這件事十分焦慮。
公子為人仁愛而尊重士人,士人無論是才能高的還是差的,都謙遜而禮貌地結交他們,不敢以自己的富貴(身份)慢待士人。幾千里內(nèi)的士人都爭著歸附他,招來食客(竟達)三千人。這時候,諸侯由于公子的賢能,又有很多食客,十幾年不敢興兵謀取魏國。
有一次,公子跟魏王正在下棋,不想北邊邊境傳來警報,說“趙國發(fā)兵進犯,將進入邊境”。魏王立即放下棋子,就要召集大臣們商議對策。公子勸阻魏王說:“是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。”又接著跟魏王下棋如同沒發(fā)生什么事一樣。
可是魏王驚恐,心思全沒放在下棋上。過了一會兒,又從北邊傳來消息說:“是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。”魏王聽后大感驚詫,問道:“公子是怎么知道的?”公子回答說:“我的食客中有個人能深入底里探到趙王的秘密,趙王有什么行動,他就會立即報告我,我因此知道這件事。”
從此以后,魏王畏懼公子賢能,不敢任用公子處理國家大事。
原文為:
魏公子無忌者,魏昭王少子而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。是時范睢亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華陽下軍,走芒卯。魏王及公子患之。
公子為人仁而下士,士無賢不肖皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數(shù)千里爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十馀年。
公子與魏王博,而北境傳舉烽,言“趙寇至,且入界”。魏王釋博,欲召大臣謀。公子止王曰:“趙王田獵耳,非為寇也。”復博如故。王恐,心不在博。居頃,復從北方來傳言曰:“趙王獵耳,非為寇也。”
魏王大驚,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得趙王陰事者,趙王所為,客輒以報臣,臣以此知之。”是后魏王畏公子之賢能,不敢任公子以國政。
擴展資料:
《信陵君列傳》記敘了信陵君禮賢下士和竊符救趙的始末,表現(xiàn)出信陵君仁而下士的謙遜作風和救人之困的義勇精神。
信陵君竊符救趙這件事,發(fā)生在周赧王五十七年,即公元前258年,當時屬戰(zhàn)國末期,秦國吞并六國日亟,戰(zhàn)爭進行得頻繁而激烈。公元前260年,在長平之戰(zhàn)中,秦國大破趙軍,坑殺趙降卒40萬。
秦又乘勝進圍趙國首都邯鄲,企圖一舉滅趙,再進一步吞并韓、魏、楚、燕、齊等國,完成統(tǒng)一中國的計劃。當時的形勢十分緊張,特別是趙國首都被圍甚急,諸侯都被秦國的兵威所懾,不敢援助。魏國是趙國的近鄰,又是姻親之國,所以趙國只得向魏國求援。
就魏國來說,唇亡齒寒,救鄰即自救,存趙就是存魏,趙亡魏也將隨之滅亡。信陵君認識了這一點,才不惜冒險犯難,竊符救趙,抗擊秦兵;終于,信陵君挫敗了敵人的圖謀,保障了兩國的安全。
參考資料來源:百度百科-信陵君列傳
魏公子無忌是魏昭王的小兒子,魏安王的異母弟弟。昭王去世后,安王繼位,封公子為信陵君。當時范雎從魏國逃出到秦國任秦相,因為怨恨魏相魏齊屈打自己幾乎致死的緣故,就派秦軍圍攻大梁,擊敗了魏國駐扎在華陽的部隊,使魏將芒卯戰(zhàn)敗而逃。魏王和公子對這件事十分焦慮。
公子為人仁愛而尊重士人,士人無論是才能高的還是差的,都謙遜而禮貌地結交他們,不敢以自己的富貴(身份)慢待士人。幾千里內(nèi)的士人都爭著歸附他,招來食客(竟達)三千人。這時候,諸侯由于公子的賢能,又有很多食客,十幾年不敢興兵謀取魏國。
有一次,公子跟魏王正在下棋,不想北邊邊境傳來警報,說“趙國發(fā)兵進犯,將進入邊境”。魏王立即放下棋子,就要召集大臣們商議對策。公子勸阻魏王說:“是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。”又接著跟魏王下棋如同沒發(fā)生什么事一樣。可是魏王驚恐,心思全沒放在下棋上。過了一會兒,又從北邊傳來消息說:“是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。”魏王聽后大感驚詫,問道:“公子是怎么知道的?”公子回答說:“我的食客中有個人能深入底里探到趙王的秘密,趙王有什么行動,他就會立即報告我,我因此知道這件事。”從此以后,魏王畏懼公子賢能,不敢任用公子處理國家大事。
魏國有個隱士名叫侯嬴,七十歲了,家境貧寒,是大梁夷門的守門人。公子聽說這個人,前往邀請,想送他厚禮。侯嬴不肯接受,說:“我?guī)资曛匾暡偈仄沸校K究不應因做守門人貧困而接受公子的錢財。”公子于是擺酒大宴賓客。(賓客)就坐之后,公子帶著車馬,空出左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生撩起破舊的衣服,徑直登上車,坐在左邊的上位,并不謙讓,想用這(一舉動)來觀察公子(的情態(tài))。公子手執(zhí)轡頭,(表情)愈加恭敬。侯生又對公子說:“我有個朋友在街市的肉鋪里,希望委屈(您的)車馬順路拜訪他。”公子便駕著車馬進入街市,侯生下車拜見他的朋友朱亥,斜著眼睛偷看(公子),故意地久久站著與朋友閑談,暗中觀察公子(的表情)。公子的臉色更加溫和。這時,魏國的將相、宗室等賓客坐滿了廳堂,等待公子開宴。街市上人們都觀看公子手拿著轡頭。隨從的人都偷偷地罵侯生。侯生觀察公子的臉色始終沒有變化,才辭別朋友上車。到公子家中,公子引侯生坐在上座,把賓客一個個介紹給他,賓客們都很驚訝。酒興正濃的時候,公子起身,到侯生面前祝酒。侯生于是對公子說:“今天侯嬴為公子(打算)已經(jīng)足夠了。侯嬴(我)本是夷門的守門人,公子卻親身委屈車馬去迎接我,在大庭廣眾之間,(我本)不應該有過訪(朋友)的事情,現(xiàn)在公子卻特意地(同我)去訪問朋友。然而,侯嬴是為了成就公子的名聲,才故意使公子的車馬久久地站在街市里,借訪問朋友來觀察公子,公子(的態(tài)度)卻愈加恭敬。街市的人都以為侯嬴是個小人,而以為公子是個寬厚的人,能謙恭地對待士人。”于是酒宴結束,侯生便成為上等賓客。
侯生對公子說:“我訪問的屠者朱亥,這個人是個賢能的人,世人不了解他,所以才隱居在屠市之中。”公子拜訪朱亥,多次請他,朱亥故意不回拜,公子感到奇怪。
魏安王二十年,秦昭王已經(jīng)擊破了趙國長平的軍隊,又進兵包圍邯鄲。公子的姐姐是趙惠文王弟弟平原君的夫人,多次送信給魏王和公子,向魏國求救。魏王派將軍晉鄙率領十萬部隊援救趙國。秦王派使者警告魏王說:“我攻打趙國,朝夕之間將可攻下,諸侯(有)敢于援救(趙國)的,(待我)拿下趙國之后,一定調(diào)動軍隊先去攻打他。”魏王恐懼,派人制止晉鄙,使軍隊留在鄴城筑壘,名義上是援救趙國,實際上是觀望雙方(的形勢)。
平原君的使者車馬相連地往魏國,(平原君)責備魏公子說:“趙勝(我)所以自愿地攀附(公子)并結為婚姻的原因,是由于(我)認為公子有高尚的節(jié)義,是能夠解救他人的危難的。現(xiàn)在邯鄲城朝夕之間將要歸服秦國,而魏國的救兵卻沒有到達,公子解救人危難的精神何在!況且,公子即使輕視(我)趙勝,拋棄(我),使(我)歸服秦國,難道不憐惜你的姐姐嗎?”公子為這件事憂慮,多次請求魏王(出兵),他的賓客有辯才的千方百計地勸說魏王。魏王怕秦國,終于沒有聽公子(的勸諫)。
公子自己估計終究不能說服魏王,決計(自己)不單獨生存而讓趙國滅亡,于是約請賓客,準備車騎百余輛,想帶著賓客前往抗擊秦軍,與趙國共存亡。(信陵君)路過夷門,見到侯生,把想同秦軍去拼死的情況詳細告訴(了侯生)。然后,(與侯生)訣別而起程,侯生說:“公子努力吧!老臣不能隨從(前往)。”公子走了幾里路,心中很不舒服,想道:“我對待侯生的禮節(jié)也算夠周到了,天下沒有不知道的,現(xiàn)在我將要戰(zhàn)死而侯生竟然沒有一言半語送我走,我難道有什么失禮的地方嗎?”于是又帶領車騎返回,詢問侯生。侯生笑著說:“我原知道公子會回來的。”接著又說:“公子喜歡士人,名聲傳遍天下,現(xiàn)在有了危難,沒有別的辦法,卻想到同秦軍去拼死,這好比把肉投給饑餓的老虎,能有什么功效呢?(如果這樣),還要門客做什么呢?然而公子對待我很優(yōu)厚,公子前往而我竟沒有相送,因此知道公子會因為感到遺憾而再回來的。”公子連拜兩拜,請教(侯生)。侯生才屏退眾人悄悄地說:“侯嬴(我)聽說晉鄙的兵符常放在魏王的臥室里,而如姬最受魏王的寵幸,(每天)出入魏王的臥室,以她的條件能將這東西偷出來。侯嬴(我)又聽說如姬的父親被人殺害,如姬立意報仇已經(jīng)三年,從魏王以下都想為她父親報仇,沒有做到。如姬對公子哭訴(此事),公子派門客斬掉她仇人的頭顱,獻給如姬。如姬想為公子去死,在所不辭,只是沒有機會罷了。只要公子開一開口,請求如姬(相助),如姬必定許諾,那么,就可以得到虎符,奪過晉鄙的軍權,北邊援救趙國,西邊打退秦軍,這是五霸的功勛啊!”公子聽從了他的計策,請求如姬(相助)。如姬果然盜得晉鄙的兵符給了公子。
公子啟程時,侯生說:“將軍在外(作戰(zhàn)),國君的命令也有不接受的,(這樣)對國家有好處。公子合上兵符之后,如果晉鄙不把兵權交給公子,卻再次請示魏王,事情就一定很危險了。我的朋友朱亥可以同公子一道(前往),這個人是個大力士。晉鄙如果聽從,極好;如果不聽從,可以讓(朱亥)擊殺他。”于是公子哭了。侯生說:“公子怕死嗎?為什么哭呢?”公子說:“晉鄙是一個有威勢[叱咤風云]的老將,(我)前去,恐怕(他)不聽從,那就要殺掉他,因此才哭泣!哪里是怕死呢!”于是公子邀請朱亥。朱亥笑著說:“我本是街市中一個拿刀的屠夫,而公子多次親自慰問我,我沒有回報的原因,是(我)以為微小的禮節(jié)沒有什么用處。現(xiàn)在公子有了危難,這正是我效命的時機呀!”于是與公子同行。公子到侯生那里辭別。侯生說:“我應當跟隨(公子前往),因為年老而不能(前去)。請(讓我)計算公子的行期,在到達晉鄙軍營的那一天,我將面朝北而自殺,憑借這個給公子送行。”公子于是出發(fā)了。
到了鄴城,(公子)假傳魏王的命令取代晉鄙。晉鄙合上兵符,懷疑這件事,舉手看著公子說:“現(xiàn)在我率領十萬部隊,在邊境屯軍,這是國家的重任,現(xiàn)在你單車來代替我,怎么回事?”想不聽從(公子)。朱亥袖里藏著四十斤重的鐵錐,打死了晉鄙。公子于是掌管了晉鄙的軍隊。約束士兵,在軍中傳達命令說:“父子都在軍中的,父親回去;兄弟都在軍中的,哥哥回去;獨生子沒有兄弟的,回去贍養(yǎng)(父母)。”于是得到精選的士兵八萬人,進兵攻擊秦軍。秦兵解圍而去,于是解救了邯鄲,保全了趙國。趙王和平原君親自到邊境迎接公子,平原君背著箭筒和弓箭為公子作向?qū)АZw王拜了又拜說:“自古賢德的人沒有比得上公子的。”在這時,平原君不敢把自己同信陵君相比。
公子與侯生訣別之后,到了(晉鄙的)軍營,侯生果然面朝北方自殺了。
魏王對公子盜走他的兵符,假傳命令殺了晉鄙,很惱怒,公子自己也知道(這一點)。他擊退秦軍保全趙國之后,派將領統(tǒng)帥軍隊回到魏國,他自己卻與門客留在趙國。趙孝成王感激公子假托君命奪取晉鄙軍權從而保住了趙國這一義舉,就與平原君商量,把五座城邑封賞給公子。公子聽到這個消息后,產(chǎn)生了驕傲自大的情緒,露出了居功自滿的神色。門客中有個人勸說公子道:“事物有不可以忘記的,也有不可以不忘記的。別人對公子有恩德,公子不可以忘記;公子對別人有恩德,希望公子忘掉它。況且假托魏王命令,奪取晉鄙兵權去救趙國,這對趙國來說算是有功勞了,但對魏國來說那就不算忠臣了。公子卻因此自以為有功,覺得了不起,我私下認為公子實在不應該。”公子聽后,立刻責備自己,好像無地自容一樣。趙國召開盛大歡迎宴會,趙王打掃了殿堂臺階,親自到門口迎接貴客,并執(zhí)行主人的禮節(jié),領著公子走進殿堂的西邊臺階。公子則側著身子走一再推辭謙讓,并主動從東邊的臺階升堂。宴會上,公子稱說自己有罪,對不起魏國,于趙國也無功勞可言。趙王陪著公子飲酒直到傍晚,始終不好意思開口談封獻五座城邑的事,因為公子總是在謙讓自責。公子終于留在了趙國。趙王把鄗(hào,耗)邑封賞給公子,這時魏王也把信陵邑又奉還給公子。
魏公子聽說趙國有隱士毛公隱居在賭徒群中,(又有)薛公隱居在賣酒人的家里。魏公子想要會見這兩個人,兩人主動躲起來,不肯會見公子。魏公子知道了他們隱藏的地方,就秘密地步行前去,跟這兩個人交往,彼此非常融洽。平原君聽說這件事,對他的夫人說:“當初我聽說您的弟弟(信陵)公子是天下獨一無二的(人物),現(xiàn)在我聽說他竟然隨便跟賭徒和賣酒漿的人交往。公子是個糊涂人罷了。”平原君夫人把這些話告訴了魏公子。魏公子就告別平原君夫人要離開(趙國),說:“當初我聽說平原君賢能,所以辜負了魏王而救援趙國,來滿足平原君的心意。但平原君和人們的交游,只是一種裝飾門面的壯舉罷了,并不是為了尋求賢士。我在大梁的時候,時常聽說這兩個人賢能,到了趙國以后,唯恐不能見到他們。像我這樣的人跟他們交往,還怕他們不要我呢。如今平原君竟然把跟他們交往當作是羞恥的事情,恐怕真不值得和他交朋友了。”于是整理行裝準備離開趙國。平原君夫人把這些話全部告訴了平原君,平原君就脫掉帽子謝罪,堅決挽留魏公子。平原君的門下客聽說這件事,半數(shù)人離開平原君來歸附魏公子。天下的士人又前往歸附魏公子,魏公子使平原君的門客都到自己門下來了。
魏公子留居趙國十年不回國。秦國聽說魏公子在趙國,日夜加緊派兵東去進攻魏國。魏王憂慮這件事,派遣使者去請魏公子回國。魏公子害怕魏王怨恨他,就告誡門下客:“有誰敢替魏王的使者通報的,處死。”賓客都是背棄魏國來到趙國的,沒有誰敢勸告公子回國。毛公和薛公兩人去見公子說:“公子之所以在趙國受到重視,聲名傳聞到各國,只因為有魏國。現(xiàn)在秦國進攻魏國,魏國危急而公子不同情,假使秦軍攻破大梁,毀壞先王的宗廟,公子還有什么臉面站立在世上呢?”話還沒有說完,公子立刻變了臉色,吩咐準備車馬趕快啟程回去解救魏國。
原文為:
魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。是時范睢亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華陽下軍,走芒卯。魏王及公子患之。
公子為人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數(shù)千里爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。
公子與魏王博,而北境傳舉烽,言“趙寇至,且入界”。魏王釋博,欲召大臣謀。公子止王曰:“趙王田獵耳,非為寇也。”復博如故。王恐,心不在博。居頃,復從北方來傳言曰:“趙王獵耳,非為寇也。”魏王大驚,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得趙王陰事者,趙王所為,客輒以報臣,臣以此知之。”是后魏王畏公子之賢能,不敢任公子以國政。
魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監(jiān)者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:"臣修身潔行數(shù)十年,終不以監(jiān)門困故而受公子財。"公子于是乃置酒大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執(zhí)轡愈恭。侯生又謂公子曰:"臣有客在市屠中,原枉車騎過之。"公子引車入巿,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;巿人皆觀公子執(zhí)轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:"今日嬴之為公子亦足矣!嬴乃夷門抱關者也,而公子親枉車騎自迎嬴,于眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎巿中,過客,以觀公子,公子愈恭。巿人皆以嬴為小人,而以公子為長者,能下士也。"
于是罷酒,侯生遂為上客。
侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往,數(shù)請之,朱亥故不復謝。公子怪之。
魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數(shù)遺魏王及公子書,請救于魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:"吾攻趙旦暮且下,而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。"魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬于魏,讓魏公子曰:"勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?"公子患之,數(shù)請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。
公子自度終不能得之于王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百余乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:"公子勉之矣,老臣不能從。"公子行數(shù)里,心不快,曰:"吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?"復引車還,問侯生。侯生笑曰:"臣固知公子之還也。"曰:"公子喜士,名聞天下。今有難,無他端而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。"公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:"嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內(nèi),而如姬最幸,出入王臥內(nèi),力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。"公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。
公子行,侯生曰:"將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。"于是公子泣。侯生曰:"公子畏死邪?何泣也?"公子曰:"晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?"于是公子請朱亥。朱亥笑曰:"臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數(shù)存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。"遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:"臣宜從,老不能。請數(shù)公子行日,以至晉鄙軍之日,北鄉(xiāng)自剄,以送公子。"公子遂行。
至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉首視公子曰:"今吾擁十萬之眾,屯于境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?"欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。 公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中,曰:"父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養(yǎng)。"得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子于界,平原君負籣矢為公子先引。趙王再拜曰:"自古賢人未有及公子者也!"當此之時,平原君不敢自比于人。
公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉(xiāng)自剄。
魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。趙孝成王德公子之矯奪晉鄙兵而存趙,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜而有自功之色。客有說公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也。公子有德于人,愿公子忘之也。且矯魏王令晉鄙兵以救趙,于趙則有功矣,于魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功之,竊為公子不取也。”于是公子立自責,似若無所容者。趙王掃除自迎,執(zhí)主人之禮,引公子就西階。公子側行辭讓,從東階上。自言罪過,以負于魏,無功于趙。趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。公子竟留趙。趙王以鄗為公子湯沐邑,魏亦復以信陵奉公子。
公子聞趙有處士毛公藏于博徒,薛公藏于賣漿家。公子欲見兩人,兩人自匿,不肯見公子。公子聞所在,乃間步往,從此兩人游,甚歡。平原君聞之,謂其夫人曰:“始吾聞夫人弟公子天下無雙,今吾聞之,乃妄從博徒賣漿者游,公子妄人耳!”夫人以告公子。公子乃謝夫人去,曰:“始吾聞平原君賢,故負魏王而救趙,以稱平原君。平原君之游,徒豪舉耳,不求士也。無忌自在大梁時,常聞此兩人賢,至趙,恐不得見。以無忌從之游,尚恐其不我欲也,今平原君乃以為羞,其不足從游。”乃裝為去。夫人具以語平原君,平原君乃免冠謝,固留公子。平原君門下聞之,半去平原君歸公子。天下士復往歸公子。公子傾平原君客。
公子留趙十年不歸。秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏。魏王患之,使使往請公子。公子恐其怒之,乃誡門下:“有敢為魏王使通者,死。”賓客皆背魏之趙,莫敢勸公子歸。毛公、薛公兩人往見公子曰:“公子所以重于趙,名聞諸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗廟,公子當何面目立天下乎?”語未及卒,公子立變色,告車趣駕歸救魏。
譯文如下:
魏公子無忌是魏昭王的小兒子,魏安王的異母弟弟。昭王去世后,安王繼位,封公子為信陵君。當時范雎從魏國逃出到秦國任秦相,因為怨恨魏相魏齊屈打自己幾乎致死的緣故,就派秦軍圍攻大梁,擊敗了魏國駐扎在華陽的部隊,使魏將芒卯戰(zhàn)敗而逃。魏王和公子對這件事十分焦慮。
公子為人仁愛而尊重士人,士人無論是才能高的還是差的,都謙遜而禮貌地結交他們,不敢以自己的富貴(身份)慢待士人。幾千里內(nèi)的士人都爭著歸附他,招來食客(竟達)三千人。這時候,諸侯由于公子的賢能,又有很多食客,十幾年不敢興兵謀取魏國。
有一次,公子跟魏王正在下棋,不想北邊邊境傳來警報,說“趙國發(fā)兵進犯,將進入邊境”。魏王立即放下棋子,就要召集大臣們商議對策。公子勸阻魏王說:“是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。”又接著跟魏王下棋如同沒發(fā)生什么事一樣。可是魏王驚恐,心思全沒放在下棋上。過了一會兒,又從北邊傳來消息說:“是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。”魏王聽后大感驚詫,問道:“公子是怎么知道的?”公子回答說:“我的食客中有個人能深入底里探到趙王的秘密,趙王有什么行動,他就會立即報告我,我因此知道這件事。”從此以后,魏王畏懼公子賢能,不敢任用公子處理國家大事。
魏國有個隱士名叫侯嬴,七十歲了,家境貧寒,是大梁夷門的守門人。公子聽說這個人,前往邀請,想送他厚禮。侯嬴不肯接受,說:“我?guī)资曛匾暡偈仄沸校K究不應因做守門人貧困而接受公子的錢財。”公子于是擺酒大宴賓客。(賓客)就坐之后,公子帶著車馬,空出左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生撩起破舊的衣服,徑直登上車,坐在左邊的上位,并不謙讓,想用這(一舉動)來觀察公子(的情態(tài))。公子手執(zhí)轡頭,(表情)愈加恭敬。侯生又對公子說:“我有個朋友在街市的肉鋪里,希望委屈(您的)車馬順路拜訪他。”公子便駕著車馬進入街市,侯生下車拜見他的朋友朱亥,斜著眼睛偷看(公子),故意地久久站著與朋友閑談,暗中觀察公子(的表情)。公子的臉色更加溫和。這時,魏國的將相、宗室等賓客坐滿了廳堂,等待公子開宴。街市上人們都觀看公子手拿著轡頭。隨從的人都偷偷地罵侯生。侯生觀察公子的臉色始終沒有變化,才辭別朋友上車。到公子家中,公子引侯生坐在上座,把賓客一個個介紹給他,賓客們都很驚訝。酒興正濃的時候,公子起身,到侯生面前祝酒。侯生于是對公子說:“今天侯嬴為公子(打算)已經(jīng)足夠了。侯嬴(我)本是夷門的守門人,公子卻親身委屈車馬去迎接我,在大庭廣眾之間,(我本)不應該有過訪(朋友)的事情,現(xiàn)在公子卻特意地(同我)去訪問朋友。然而,侯嬴是為了成就公子的名聲,才故意使公子的車馬久久地站在街市里,借訪問朋友來觀察公子,公子(的態(tài)度)卻愈加恭敬。街市的人都以為侯嬴是個小人,而以為公子是個寬厚的人,能謙恭地對待士人。”于是酒宴結束,侯生便成為上等賓客。
侯生對公子說:“我訪問的屠者朱亥,這個人是個賢能的人,世人不了解他,所以才隱居在屠市之中。”公子拜訪朱亥,多次請他,朱亥故意不回拜,公子感到奇怪。
魏安王二十年,秦昭王已經(jīng)擊破了趙國長平的軍隊,又進兵包圍邯鄲。公子的姐姐是趙惠文王弟弟平原君的夫人,多次送信給魏王和公子,向魏國求救。魏王派將軍晉鄙率領十萬部隊援救趙國。秦王派使者警告魏王說:“我攻打趙國,朝夕之間將可攻下,諸侯(有)敢于援救(趙國)的,(待我)拿下趙國之后,一定調(diào)動軍隊先去攻打他。”魏王恐懼,派人制止晉鄙,使軍隊留在鄴城筑壘,名義上是援救趙國,實際上是觀望雙方(的形勢)。
平原君的使者車馬相連地往魏國,(平原君)責備魏公子說:“趙勝(我)所以自愿地攀附(公子)并結為婚姻的原因,是由于(我)認為公子有高尚的節(jié)義,是能夠解救他人的危難的。現(xiàn)在邯鄲城朝夕之間將要歸服秦國,而魏國的救兵卻沒有到達,公子解救人危難的精神何在!況且,公子即使輕視(我)趙勝,拋棄(我),使(我)歸服秦國,難道不憐惜你的姐姐嗎?”公子為這件事憂慮,多次請求魏王(出兵),他的賓客有辯才的千方百計地勸說魏王。魏王怕秦國,終于沒有聽公子(的勸諫)。
公子自己估計終究不能說服魏王,決計(自己)不單獨生存而讓趙國滅亡,于是約請賓客,準備車騎百余輛,想帶著賓客前往抗擊秦軍,與趙國共存亡。(信陵君)路過夷門,見到侯生,把想同秦軍去拼死的情況詳細告訴(了侯生)。然后,(與侯生)訣別而起程,侯生說:“公子努力吧!老臣不能隨從(前往)。”公子走了幾里路,心中很不舒服,想道:“我對待侯生的禮節(jié)也算夠周到了,天下沒有不知道的,現(xiàn)在我將要戰(zhàn)死而侯生竟然沒有一言半語送我走,我難道有什么失禮的地方嗎?”于是又帶領車騎返回,詢問侯生。侯生笑著說:“我原知道公子會回來的。”接著又說:“公子喜歡士人,名聲傳遍天下,現(xiàn)在有了危難,沒有別的辦法,卻想到同秦軍去拼死,這好比把肉投給饑餓的老虎,能有什么功效呢?(如果這樣),還要門客做什么呢?然而公子對待我很優(yōu)厚,公子前往而我竟沒有相送,因此知道公子會因為感到遺憾而再回來的。”公子連拜兩拜,請教(侯生)。侯生才屏退眾人悄悄地說:“侯嬴(我)聽說晉鄙的兵符常放在魏王的臥室里,而如姬最受魏王的寵幸,(每天)出入魏王的臥室,以她的條件能將這東西偷出來。侯嬴(我)又聽說如姬的父親被人殺害,如姬立意報仇已經(jīng)三年,從魏王以下都想為她父親報仇,沒有做到。如姬對公子哭訴(此事),公子派門客斬掉她仇人的頭顱,獻給如姬。如姬想為公子去死,在所不辭,只是沒有機會罷了。只要公子開一開口,請求如姬(相助),如姬必定許諾,那么,就可以得到虎符,奪過晉鄙的軍權,北邊援救趙國,西邊打退秦軍,這是五霸的功勛啊!”公子聽從了他的計策,請求如姬(相助)。如姬果然盜得晉鄙的兵符給了公子。
公子啟程時,侯生說:“將軍在外(作戰(zhàn)),國君的命令也有不接受的,(這樣)對國家有好處。公子合上兵符之后,如果晉鄙不把兵權交給公子,卻再次請示魏王,事情就一定很危險了。我的朋友朱亥可以同公子一道(前往),這個人是個大力士。晉鄙如果聽從,極好;如果不聽從,可以讓(朱亥)擊殺他。”于是公子哭了。侯生說:“公子怕死嗎?為什么哭呢?”公子說:“晉鄙是一個有威勢[叱咤風云]的老將,(我)前去,恐怕(他)不聽從,那就要殺掉他,因此才哭泣!哪里是怕死呢!”于是公子邀請朱亥。朱亥笑著說:“我本是街市中一個拿刀的屠夫,而公子多次親自慰問我,我沒有回報的原因,是(我)以為微小的禮節(jié)沒有什么用處。現(xiàn)在公子有了危難,這正是我效命的時機呀!”于是與公子同行。公子到侯生那里辭別。侯生說:“我應當跟隨(公子前往),因為年老而不能(前去)。請(讓我)計算公子的行期,在到達晉鄙軍營的那一天,我將面朝北而自殺,憑借這個給公子送行。”公子于是出發(fā)了。
到了鄴城,(公子)假傳魏王的命令取代晉鄙。晉鄙合上兵符,懷疑這件事,舉手看著公子說:“現(xiàn)在我率領十萬部隊,在邊境屯軍,這是國家的重任,現(xiàn)在你單車來代替我,怎么回事?”想不聽從(公子)。朱亥袖里藏著四十斤重的鐵錐,打死了晉鄙。公子于是掌管了晉鄙的軍隊。約束士兵,在軍中傳達命令說:“父子都在軍中的,父親回去;兄弟都在軍中的,哥哥回去;獨生子沒有兄弟的,回去贍養(yǎng)(父母)。”于是得到精選的士兵八萬人,進兵攻擊秦軍。秦兵解圍而去,于是解救了邯鄲,保全了趙國。趙王和平原君親自到邊境迎接公子,平原君背著箭筒和弓箭為公子作向?qū)АZw王拜了又拜說:“自古賢德的人沒有比得上公子的。”在這時,平原君不敢把自己同信陵君相比。
公子與侯生訣別之后,到了(晉鄙的)軍營,侯生果然面朝北方自殺了。
魏王對公子盜走他的兵符,假傳命令殺了晉鄙,很惱怒,公子自己也知道(這一點)。他擊退秦軍保全趙國之后,派將領統(tǒng)帥軍隊回到魏國,他自己卻與門客留在趙國。趙孝成王感激公子假托君命奪取晉鄙軍權從而保住了趙國這一義舉,就與平原君商量,把五座城邑封賞給公子。公子聽到這個消息后,產(chǎn)生了驕傲自大的情緒,露出了居功自滿的神色。門客中有個人勸說公子道:“事物有不可以忘記的,也有不可以不忘記的。別人對公子有恩德,公子不可以忘記;公子對別人有恩德,希望公子忘掉它。況且假托魏王命令,奪取晉鄙兵權去救趙國,這對趙國來說算是有功勞了,但對魏國來說那就不算忠臣了。公子卻因此自以為有功,覺得了不起,我私下認為公子實在不應該。”公子聽后,立刻責備自己,好像無地自容一樣。趙國召開盛大歡迎宴會,趙王打掃了殿堂臺階,親自到門口迎接貴客,并執(zhí)行主人的禮節(jié),領著公子走進殿堂的西邊臺階。公子則側著身子走一再推辭謙讓,并主動從東邊的臺階升堂。宴會上,公子稱說自己有罪,對不起魏國,于趙國也無功勞可言。趙王陪著公子飲酒直到傍晚,始終不好意思開口談封獻五座城邑的事,因為公子總是在謙讓自責。公子終于留在了趙國。趙王把鄗(hào,耗)邑封賞給公子,這時魏王也把信陵邑又奉還給公子。
原文如下:
魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。是時范睢亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華陽下軍,走芒卯。魏王及公子患之。
公子為人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數(shù)千里爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。
公子與魏王博,而北境傳舉烽,言“趙寇至,且入界”。魏王釋博,欲召大臣謀。公子止王曰:“趙王田獵耳,非為寇也。”復博如故。王恐,心不在博。居頃,復從北方來傳言曰:“趙王獵耳,非為寇也。”魏王大驚,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得趙王陰事者,趙王所為,客輒以報臣,臣以此知之。”是后魏王畏公子之賢能,不敢任公子以國政。
魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監(jiān)者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:"臣修身潔行數(shù)十年,終不以監(jiān)門困故而受公子財。"公子于是乃置酒大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執(zhí)轡愈恭。侯生又謂公子曰:"臣有客在市屠中,原枉車騎過之。"公子引車入巿,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;巿人皆觀公子執(zhí)轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:"今日嬴之為公子亦足矣!嬴乃夷門抱關者也,而公子親枉車騎自迎嬴,于眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎巿中,過客,以觀公子,公子愈恭。巿人皆以嬴為小人,而以公子為長者,能下士也。"
于是罷酒,侯生遂為上客。
侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往,數(shù)請之,朱亥故不復謝。公子怪之。
魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數(shù)遺魏王及公子書,請救于魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:"吾攻趙旦暮且下,而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。"魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬于魏,讓魏公子曰:"勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?"公子患之,數(shù)請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。
公子自度終不能得之于王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百余乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:"公子勉之矣,老臣不能從。"公子行數(shù)里,心不快,曰:"吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?"復引車還,問侯生。侯生笑曰:"臣固知公子之還也。"曰:"公子喜士,名聞天下。今有難,無他端而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。"公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:"嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內(nèi),而如姬最幸,出入王臥內(nèi),力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。"公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。
公子行,侯生曰:"將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。"于是公子泣。侯生曰:"公子畏死邪?何泣也?"公子曰:"晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?"于是公子請朱亥。朱亥笑曰:"臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數(shù)存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。"遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:"臣宜從,老不能。請數(shù)公子行日,以至晉鄙軍之日,北鄉(xiāng)自剄,以送公子。"公子遂行。
至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉首視公子曰:"今吾擁十萬之眾,屯于境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?"欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。 公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中,曰:"父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養(yǎng)。"得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子于界,平原君負籣矢為公子先引。趙王再拜曰:"自古賢人未有及公子者也!"當此之時,平原君不敢自比于人。
公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉(xiāng)自剄。
魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。趙孝成王德公子之矯奪晉鄙兵而存趙,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜而有自功之色。客有說公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也。公子有德于人,愿公子忘之也。且矯魏王令晉鄙兵以救趙,于趙則有功矣,于魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功之,竊為公子不取也。”于是公子立自責,似若無所容者。趙王掃除自迎,執(zhí)主人之禮,引公子就西階。公子側行辭讓,從東階上。自言罪過,以負于魏,無功于趙。趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。公子竟留趙。趙王以鄗為公子湯沐邑,魏亦復以信陵奉公子。
相關評說:
安義縣機械: ______[答案] 信陵君富有政治遠見,又具有軍事才能.雖然他與趙國平原君、齊國孟嘗君、楚國春申君并稱戰(zhàn)國四公子,但他的聲譽卻遠在其他三公子之上.司馬遷就贊道:“天下諸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接巖穴隱者,不恥下交,有以也.名冠諸侯,不虛耳....
安義縣機械: ______ 傳中詳細地敘述了信陵君從保存魏國的目的出發(fā),屈尊求賢,不恥下交的一系列活動,如駕車虛左親自迎接門役侯嬴于大庭廣眾之中,多次卑身拜訪屠夫朱亥以及秘密結交賭徒毛公、賣漿者薛公等; 著重記寫了他在這些“巖穴隱者”的鼎力相助下,不顧個人安危,不謀一己之利,挺身而出完成“竊符救趙”和“卻秦存魏”的歷史大業(yè).從而,歌頌了信陵君心系魏國,禮賢下士,救人于危難之中的思想品質(zhì).這也是本傳的主旨所在.
安義縣機械: ______ 朝末年,群雄紛起,戰(zhàn)國時代各國皇族后裔,也都打著舊有的國號,招兵抗秦.秦國大將章邯率兵反擊,不僅大勝當時勢力較強的楚軍,還乘勝追擊攻趙,兵圍趙國的重鎮(zhèn)巨鹿城. 趙王便向各國求救,可是大家...
安義縣機械: ______ 武安君白起 白起(?—前258),也叫公孫起,號稱“人屠”,戰(zhàn)國四將之一(其他三人分別是李牧、廉頗、王翦)戰(zhàn)國時期秦國名將.郿(今陜西郿縣東北)人,中國歷史上孫武之后又一個杰出的軍事家、統(tǒng)帥. [編輯本段]【雄雄一生】 秦國...
安義縣機械: ______ 這段話翻譯成現(xiàn)代漢語是:信陵君和魏王下棋,從西北邊境傳來烽火信號,還傳說“趙國軍隊打過來了,而且已經(jīng)進入魏國境內(nèi)”.魏王不下棋了,準備召集大臣商量對策...
安義縣機械: ______ 不是.“不識大體”的“體”,其本義為人或動物全身的總稱.但在“不 識大體”這... 平原君虞卿列傳》:“太史公曰:'平原君,翩翩 濁世之佳公子也,然未睹大體....
安義縣機械: ______ 1、兩桃殺三士 戰(zhàn)國齊景公時,田開疆帥師征服徐國,有拓疆開邊強齊之功;古冶子有斬黿救主之功;由田開疆推薦的公孫捷有打虎救主之功.三人結為兄弟,自號為“齊邦三杰”.齊景公為獎其功勞,嘉賜“五乘之賓”的榮譽.隨著時間的推...
安義縣機械: ______ 竊符救趙 該成語出自中國成語典故之都-邯鄲! 《史記·魏公子列傳》:“魏安厘王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲.公子(信陵君,即魏無忌)姊為趙惠文王弟平原君夫人,數(shù)遺魏王及公子書,請救于魏.魏王使將軍晉鄙將十萬...
安義縣機械: ______ 據(jù)《史記》卷七十七 《魏公子列傳》載,信陵君魏公子無 忌仁義而禮賢下士,食客三千,各諸侯因公子賢達客多,十余年不敢以 兵謀魏.后因用信陵君稱美身居高位卻好客的人.唐?劉長卿 送劉萱之道州渴崔大夫 信髖門下三千客,看到長沙見幾人.”唐?劉禹錫 《酬令胡相公贈別》:“海螃新辭永嘉 守,夷門重見信陵君.”
安義縣機械: ______[答案] 睥睨 pì nì 睥 :睥 pì 〔睥睨〕眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子,如“睥睥一切”.筆畫數(shù):13;部首:目; 睨 :睨 nì ... ——王安石《虎圖》 睥睨故久立,與其客語.——《史記·信陵君列傳》 (2) 窺伺 睥睨宮闈 (3)斜著眼看,側目而視,...