www.tjgcgs88.cn-狠狠久久亚洲欧美专区不卡,久久精品国产99久久无毒不卡,噼里啪啦国语版在线观看,zσzσzσ女人极品另类

  • <strike id="qgi8o"><td id="qgi8o"></td></strike>
  • <ul id="qgi8o"><acronym id="qgi8o"></acronym></ul>
  • <li id="qgi8o"></li>
    <ul id="qgi8o"></ul>
    <strike id="qgi8o"><rt id="qgi8o"></rt></strike>
    <ul id="qgi8o"><center id="qgi8o"></center></ul>
  • <kbd id="qgi8o"></kbd>

    夢游天姥吟留別原文、翻譯和賞析

    一、原文

    《夢游天姥吟留別》

    唐代:李白 

    海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霞明滅或可睹。

    天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

    我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。

    謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。

    半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

    熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

    列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。

    霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

    忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

    世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間。

    須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

    二、譯文:

    海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實在難以尋求。越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見。

    天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山雖高四萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。

    我根據越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。

    謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。

    上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。無數山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經晚了。

    熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。

    電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。

    洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。

    老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們成群結隊密密如麻。忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息。

    醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。

    告別諸位朋友遠去(東魯)啊,什么時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。

    豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!

    三、注釋

    1、天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。

    2、瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一。煙濤:波濤渺茫,遠看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實,實在。

    3、越人:指浙江一帶的人。

    4、明滅:忽明忽暗。

    5、向天橫:直插天空。橫,直插。

    6、”勢拔“句:山勢高過五岳,遮掩了赤城。

    7、一萬八千丈:一作“四萬八千丈”。

    8、因:依據。之:指代前邊越人的話。

    9、鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。

    10、剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。

    11、謝公:指南朝詩人謝靈運。謝靈運喜歡游山。游天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿。

    12、淥(lù):清。

    13、清:這里是凄清的意思。

    《夢游天姥吟留別》是唐代大詩人李白的詩作。這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。此詩以記夢為由,抒寫了對光明、自由的渴求,對黑暗現實的不滿,表現了蔑視權貴、不卑不屈的叛逆精神。

    詩人運用豐富奇特的想象和大膽夸張的手法,組成一幅亦虛亦實、亦幻亦真的夢游圖。全詩構思精密,意境雄偉,內容豐富曲折,形象輝煌流麗,感慨深沉激烈,富有浪漫主義色彩。其在形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,筆隨興至,體制解放。

    擴展資料:

    創(chuàng)作背景

    此詩作于李白出翰林之后,其作天寶四載。唐玄宗天寶三載,李白在長安受到權貴的排擠,被放出京,返回東魯家園。之后再度踏上漫游的旅途。這首描繪夢中游歷天姥山的詩,大約作于李白即將離開東魯南游吳越之時。

    李白早年就有濟世的抱負,但不屑于經由科舉登上仕途。因此他漫游全國各地,結交名流,以此廣造聲譽。唐玄宗天寶元年,李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長安來。

    李白對這次長安之旅寄予厚望。他在告別詩中寫道:“別內赴征”:“如果你回到金章,你就看不到蘇琴沒有下去。”李百初去了長安。也曾有一個短暫的勝利,但他為自己的傲慢感到驕傲,拒絕將他與他的貴賓混淆,并承認他的特權,而他在漢林學院的同事傳言甚至玄宗也對他不滿。

    在長安生活了一年多之后,他被唐玄宗所收回,他穿上衣服和無情的夢想徹底破滅了。這是李白政治上的一次重大失敗。離開長安后,他和杜甫,高世友亮,宋,齊,魯住在一起,住在東路的家里一段時間。在這個時候,東路的家很大,所以你可以在家里度過。

    可是李白沒有這么做。他有一個不安定的靈魂,他有更高更遠的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩就是他告別東魯朋友時所作,所以又題作“夢游天姥山別東魯諸公”。

    參考資料來源:百度百科——夢游天姥吟留別



    李白的《夢游天姥吟留別》翻譯成現代文
    我想根據這(傳說),夢游一趟越地(的天姥山),夢中,一個夜晚飛渡過月光映照下的鏡湖.湖上的月光映照著我的身影,送我到剡溪.詩人謝靈運游天姥山時住宿的地方現在還存在,清澈的溪流水波蕩漾,山中的猿猴叫聲極為凄清.(我)腳穿謝公游山時穿的木屐,親自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路).在半山腰...

    夢游天姥吟留別翻譯與注釋
    《夢游天姥吟留別》翻譯與注釋為:海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。1、山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。2、天臺山高一萬(一萬為正確版本,四萬經考證為誤傳)八千丈,對著天姥山...

    夢游天老吟留別翻譯及原文
    夢游天老吟留別的翻譯及原文如下:翻譯:聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩渺的遙遠地方,實在難以找到。越中來人說起天姥山,在云霞的明滅掩映之間有時候能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外;山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天姥山極為高峻,就連四萬八千丈高的天臺山,面對著它好像要向東南...

    夢游天姥吟留別翻譯
    夢游天姥的翻譯 夢游天姥,吾以故鄉(xiāng)為天姥。姥,山之神也。吟,詠也。留別,告別也。夢游天姥,是我在夢中登上了天姥山,這里是我的故鄉(xiāng)。天姥山是山神的居所。吟詠,是我在這里吟詠詩歌。留別,是我告別這里,離開天姥山。夢游天姥的解析 這首詩歌描繪了李白在夢中登上天姥山,游覽神仙之地的經歷。

    夢游天姥吟留別全文及翻譯
    1、夢游天姥吟留別是唐代大詩人李白創(chuàng)作的一首古體詩。此詩是李白離開長安后第二年寫的,是一首記夢詩,也是游仙詩。詩寫夢游仙府名山,著意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現實。雖離奇,但不做作。2、原文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語...

    夢游天姥吟原文及翻譯
    《夢游天姥吟留別》原文和翻譯如下:原文:海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半壁...

    《夢游天姥吟留別》原文和翻譯
    熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。《夢游天姥吟留別》翻譯:聽海外來客們談起...

    夢游天姥吟留別 翻譯
    《夢游天姥吟留別》譯文 海上來客,談起東海仙山瀛洲,說它在煙濤浩渺中,實難尋求。越中來人,說起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見。天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。天臺山,傳說高達四萬八千丈,面對天姥山,象拜倒東南偶下。我想游天姥,因而夢游了吳越。一夜...

    李白夢游天姥吟留別原文詳解
    2、翻譯來往于海上的人談起仙人居住的瀛洲,煙霧,波濤迷茫無際,實在難以尋求。越地的人談起天姥山,在云霧霞光中時隱時現有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,蓋過赤誠山。天臺山高四萬八千丈,對著天姥山好像要向東西傾斜拜倒一樣。我因此想夢游吳越,一天夜里,...

    《夢游天姥吟留別》古詩原文及翻譯
    《夢游天姥吟留別》古詩原文及翻譯 古詩原文:海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半...

    相關評說:

  • 封居17766086308: <<夢游天姥吟留別>> 譯文 -
    石城縣潤滑: ______ 原文: 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹.天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城.天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾. 我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月.湖月照我影,送我至剡溪.謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼...
  • 封居17766086308: 夢游天姥吟留別 翻譯 -
    石城縣潤滑: ______ 譯文: 航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到.天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,(它)山勢高過五岳,遮蔽了赤城山.天臺山雖高一萬八千丈,對著這天姥山,(卻...
  • 封居17766086308: 夢游天姥吟留別的譯文
    石城縣潤滑: ______ 語天姥:談起天姥山 李白《夢游天姥吟留別》翻譯參考 原文: 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹.天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城.天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾. 我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月.湖月照...
  • 封居17766086308: 夢游天姥吟留別 全詩分段賞析 -
    石城縣潤滑: ______ 這是一首記夢詩,也是一首游仙詩.意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術形象,新奇的表現手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一. 這首詩的題目一作《別東魯諸公》,作于出翰林之后.天寶三載,李白被唐玄宗賜金放還,這是...
  • 封居17766086308: 夢游天姥吟留別 -
    石城縣潤滑: ______ 海上來客,談起東海仙山瀛洲,說它在煙濤浩渺中,實難尋求.越中來人,說起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見.天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢無比.天臺山,傳說高達四萬八千丈,面對天姥山,象拜倒...
  • 封居17766086308: 《夢游天姥吟留別》里面一句“我欲因之夢吳越” 怎么翻譯?準確一點 -
    石城縣潤滑: ______[答案] “我根據越人說的話夢游到了吳越” 欲:想到,想要; 因:因為,因此; 之:代表的是越人說的話.
  • 封居17766086308: 《夢游天姥吟留別》原文 -
    石城縣潤滑: ______ 夢游天姥(mǔ)吟留別李白(唐) 海客談瀛(yíng)洲,煙濤微茫信難求.越人語天姥(mǔ),云霞明滅或可睹.天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城.天臺(tāi)一萬八千丈(一作“四萬八千丈”),對此欲倒東南傾. 我欲因之夢吳越,...
  • 封居17766086308: 夢游天姥吟留別賞析 -
    石城縣潤滑: ______ 1 這首詩寫夢游奇境,不同于一般游仙詩,它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無飄渺的描述中,依然著眼于現實.神游天上仙境,而心覺“世間行樂亦如此”. 2寫詩人進入了夢幻之中和夢游的路線.仿佛在...
  • 封居17766086308: 翻譯《夢游天姥吟留別》最后一段 -
    石城縣潤滑: ______ 海上來客,談起東海仙山瀛洲, 說它在煙濤浩渺中,實難尋求. 越中來人,說起那里的天姥山, 盡管云霞或明或暗,間或可見. 天姥山高聳入云,象橫臥天際, 高超五岳遮蓋赤城,其勢無比. 天臺山,傳說高達四萬八千丈, 面對天姥山,象...
  • 封居17766086308: 夢吟夢游天姥吟留別 題目蘊含了哪些信息 -
    石城縣潤滑: ______ 作者的想往——夢 天姥山為一景,可賞——游,天姥 作者滿懷感慨——吟 作者的依戀情緒——留別 題目直指主題——作者心中濃濃的感觸,引人往下讀,與作者共探其趣.
  • 少妇特殊按摩高潮惨叫无码| 精品一区精品二区| 亚洲日韩国产成| 久久久无码精品午夜| 一级毛片黄久久久免费看美国| 国产成人一区二区三区精品综合| 精品无码人妻一区二区三区品| 天天影视色香欲综合久久| 国产成人AAAAA级毛片| zσzσzσ女人极品另类小说|