狼三則 加點(diǎn)字 全文翻譯 蒲松齡《狼》三則譯文及重要加點(diǎn)字及作者生平
其一
原文
有屠人貨①肉歸,日已暮。歘②一狼來(lái),瞰③擔(dān)中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻④;及走,(狼)又從之。屠無(wú)計(jì),默念狼所欲⑤者肉。不如姑懸諸樹而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示⑥以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽⑦往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡⑧近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂⑨,直十余金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹⑩之,亦可笑已!
字詞注釋
①貨:出售、賣。 ②欻(xū):忽然。 ③瞰(kàn):看、窺視。 ④卻:退。 ⑤欲:想要。 ⑥示:給......看。 ⑦昧爽:拂曉,黎明。 ⑧逡巡:疑慮徘徊。 ⑨昂:貴。 ⑩罹:遭遇(禍患)。
譯文
一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇涞乃闹埽┡腔仓驑淇拷茸叩浇耙豢矗瓉?lái)(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。 就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊! (1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨 (2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值
啟示
要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì)因小失大,害了自己。
編輯本段其二
原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
譯文
一個(gè)屠戶晚上回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,可是一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后得到骨頭的狼停止了,可是前一只得到骨頭狼卻到了他身后。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來(lái)一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔(dān)心受到狼的前后攻擊。回頭看到田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬丁@遣桓易呱锨埃裳鄢缿簟? 一會(huì)兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過(guò)了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來(lái),用刀直砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來(lái)攻擊屠戶的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用(這種方式)來(lái)誘惑敵人的。 狼也太狡猾了,可是轉(zhuǎn)眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只是(給人)增加笑料罷了。
注解
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺動(dòng)物賣肉的人。 2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。 3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。 4)從:跟從。 5)并驅(qū):一起追趕。 6)窘:困窘,處境危急,急迫。 7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。 8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。 9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。 10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。 11)弛:放松,這里指卸下。 12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。 13)少時(shí):一會(huì)兒。 14)徑去:徑直走開。 15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。 16)久之:過(guò)了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)際意義。 17)瞑:閉眼。 18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。 19)暴:突然。 20)斃:殺死。 21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。 22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用 23)尻:屁股。 24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。 26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。 27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
特殊用法
1.詞性活用現(xiàn)象 1、狼不敢[前](名詞作動(dòng)詞,上前)。 2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。 3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。 4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。 5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。 6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。 7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶)。 2.通假字 “止”同“只”,只有。 止有剩骨。 3.一詞多義 止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。 意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒 敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。 前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。 4.虛詞的用法 (1)之 代詞,它,指狼 例句:又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。 助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。 助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。 代詞,代狼 例句:復(fù)投之。 (2)以 介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。 連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。 (3)“其”的含義 ①恐前后受其敵。(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。 ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。 ⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。 5.使動(dòng)用法 死:使...死,殺死。 6.特殊句式 省略句 省略賓語(yǔ): 1.“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。 2.“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。 省略介詞: 3.“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。 4.“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。 5.“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。 省略主語(yǔ):6.“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。 倒裝句 :7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語(yǔ),非主語(yǔ),準(zhǔn)確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對(duì)于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯(cuò)誤,則會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為“其中一條狗對(duì)坐在前方”。簡(jiǎn)而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。 字詞解釋: 止:通“只”,只有。 綴:這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。 投以骨:即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。 從:跟從。 并:一起。 兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。之,取消句子獨(dú)立性。故,舊、原來(lái)。 大窘(jiǒng):十分緊張為難。窘:緊張為難。 恐:擔(dān)心。 敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。 顧:回頭看,這里指往旁邊看。 倚:靠。 積薪:堆積柴草。 苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。 苫(shàn)蔽:覆蓋、遮蔽。 乃:于是、就。 弛(chí):放松,這里指卸下。 前:名詞活用為動(dòng)詞,上前。 眈(dān dān):注視的樣子。 少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒。 徑去:徑直走開。 徑:徑直。 犬:像狗似的。名詞作狀語(yǔ)。 坐:蹲坐。 久之:久,很久;之,沒有實(shí)在意義。 瞑(míng):閉眼。 意暇甚;神情悠閑得很。意,神情、 態(tài)度。暇(xiá),空閑。 暴:突然。 斃:殺死。 方:正,剛。 洞其中:在其中打洞 洞:打洞。名詞活用為動(dòng)詞。 其:指柴堆。 隧:指從柴草堆中打洞。名詞活用為動(dòng)詞。 尻(kāo):屁股。 股:大腿。 悟:明白。 乃:才。 寐:睡覺。 假寐:假裝在睡覺。 蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來(lái)是”的意思。 黠(xiá):狡猾。 頃(qǐng)刻:一會(huì)兒。 之:主謂插入,取消句子獨(dú)立性。 止增笑耳:只是增加笑料罷了。笑,笑料,動(dòng)詞活用為名詞。 禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊?變?cè)p:作假,欺騙。幾何:多少。這里是能有幾何的意思。
分析
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異 ·狼三則》。 《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。 本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。 (屠夫懼狼)面對(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。 “屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。 (屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。 (屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。 第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。 蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。
道理與啟示
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
編輯本段其三
原文
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。 非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文
有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。 (如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
解釋詞語(yǔ)
暮:傍晚。 為:被。 遺:留下。 伏:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。) 去:離開。 盈:滿,足。 不盈:不滿,不足。 負(fù):背。 行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。 苫(shàn):用草編的席子。 去:離開。 豕(shǐ):豬。 方:才。 則:就。 股:大腿。 烏:哪里,怎么。 顧:但是。
編輯本段道理總結(jié)
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。 對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死. 對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),讓正義勝利。 對(duì)待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對(duì),勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭(zhēng);因?yàn)橥丝s,忍讓是沒有出路的。 一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。 諷喻像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。 對(duì)付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠(yuǎn)之吧。
原文
有屠人貨①肉歸,日已暮。歘②一狼來(lái),瞰③擔(dān)中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻④;及走,(狼)又從之。屠無(wú)計(jì),默念狼所欲⑤者肉。不如姑懸諸樹而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示⑥以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽⑦往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡⑧近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂⑨,直十余金,屠小裕焉。
緣木求魚,狼則罹⑩之,亦可笑已!
字詞注釋
①貨:出售、賣。
②欻(xū):忽然。
③瞰(kàn):看、窺視。
④卻:退。
⑤欲:想要。
⑥示:給......看。
⑦昧爽:拂曉,黎明。
⑧逡巡:疑慮徘徊。
⑨昂:貴。
⑩罹:遭遇(禍患)。
譯文
一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇涞乃闹埽┡腔仓驑淇拷茸叩浇耙豢矗瓉?lái)(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。
就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!
(1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨
(2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值
啟示
要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì)因小失大,害了自己。
編輯本段
其二
原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
譯文
一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)子里面的肉賣完了,只有剩下的骨頭,半路上遇見兩只狼緊跟著他走了很遠(yuǎn)。
屠戶非常害怕,把一塊骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭后停了下來(lái),另一只狼仍然跟著。屠戶又扔了一塊狼骨頭,后得到骨頭的那只停了下來(lái),而先前得到骨頭的那只狼又跟了上來(lái)。擔(dān)子中的骨頭已經(jīng)扔完了,但是兩只狼仍然像原來(lái)一樣一起追趕。
屠戶十分困窘,害怕前后受到狼的攻擊。他往旁邊看見野地里有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴禾堆積在麥場(chǎng)當(dāng)中,覆蓋成小山似的。屠戶就跑過(guò)去,倚靠在柴堆的下面,卸下?lián)幽弥丁@遣桓疑锨埃芍劬?duì)著屠戶。
過(guò)了一會(huì)兒,一只狼徑直離開,另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶面前。過(guò)了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又?jǐn)?shù)刀砍死了狼。屠戶正想離開,轉(zhuǎn)身看到柴堆后面,發(fā)現(xiàn)一只狼正在柴堆中打洞,企圖鉆洞而出,從背后攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)進(jìn)入了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷它的大腿,這只狼也死了。屠戶這才明白原來(lái)前面的那只狼假裝睡覺誘騙對(duì)手。
狼如此狡猾,可是轉(zhuǎn)眼間兩只狼都死了,禽獸的騙人手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
注解
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺動(dòng)物賣肉的人。
2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。
3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。
4)從:跟從。
5)并驅(qū):一起追趕。
6)窘:困窘,處境危急,急迫。
7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。
8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。
9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。
10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。
11)弛:放松,這里指卸下。
12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。
13)少時(shí):一會(huì)兒。
14)徑去:徑直走開。
15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。
16)久之:過(guò)了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)際意義。
17)瞑:閉眼。
18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。
19)暴:突然。
20)斃:殺死。
21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。
22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用
23)尻:屁股。
24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。
26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。
27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
特殊用法
1.詞性活用現(xiàn)象
1、狼不敢[前](名詞作動(dòng)詞,上前)。
2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。
3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。
4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。
5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。
6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。
7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶)。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法
(1)之
代詞,它,指狼 例句:又?jǐn)?shù)刀斃之。
助詞,的 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。
助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。
代詞,代狼 例句:復(fù)投之。
(2)以
介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。
連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。
(3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。
5.使動(dòng)用法
死:使...死,殺死。
6.特殊句式
省略句
省略賓語(yǔ):
1.“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。
2.“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。
省略介詞:
3.“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。
4.“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。
5.“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語(yǔ):6.“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。
倒裝句 :7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語(yǔ),非主語(yǔ),準(zhǔn)確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對(duì)于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯(cuò)誤,則會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為“其中一條狗對(duì)坐在前方”。簡(jiǎn)而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。
字詞解釋:
止:通“只”,只有。
綴:這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。
投以骨:即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。
從:跟從。
并:一起。
兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。之,取消句子獨(dú)立性。故,舊、原來(lái)。
大窘(jiǒng):十分緊張為難。窘:緊張為難。
恐:擔(dān)心。
敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。
顧:回頭看,這里指往旁邊看。
倚:靠。
積薪:堆積柴草。
苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。
苫(shàn)蔽:覆蓋、遮蔽。
乃:于是、就。
弛(chí):放松,這里指卸下。
前:名詞活用為動(dòng)詞,上前。
眈(dān dān):注視的樣子。
少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒。
徑去:徑直走開。
徑:徑直。
犬:像狗似的。名詞作狀語(yǔ)。
坐:蹲坐。
久之:久,很久;之,沒有實(shí)在意義。
瞑(míng):閉眼。
意暇甚;神情悠閑得很。意,神情、
態(tài)度。暇(xiá),空閑。
暴:突然。
斃:殺死。
方:正,剛。
洞其中:在其中打洞
洞:打洞。名詞活用為動(dòng)詞。
其:指柴堆。
隧:指從柴草堆中打洞。名詞活用為動(dòng)詞。
尻(kāo):屁股。
股:大腿。
悟:明白。
乃:才。
寐:睡覺。
假寐:假裝在睡覺。
蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來(lái)是”的意思。
黠(xiá):狡猾。
頃(qǐng)刻:一會(huì)兒。
之:主謂插入,取消句子獨(dú)立性。
止增笑耳:只是增加笑料罷了。笑,笑料,動(dòng)詞活用為名詞。
禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊?變?cè)p:作假,欺騙。幾何:多少。這里是能有幾何的意思。
分析
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異 ·狼三則》。
《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。
(屠夫懼狼)面對(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。
(屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。
(屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。
道理與啟示
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
編輯本段
其三
原文
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文
有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
解釋詞語(yǔ)
暮:傍晚。
為:被。
遺:留下。
伏:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)
去:離開。
盈:滿,足。
不盈:不滿,不足。
負(fù):背。
行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。
苫(shàn):用草編的席子。
去:離開。
豕(shǐ):豬。
方:才。
則:就。
股:大腿。
烏:哪里,怎么。
顧:但是。
道理總結(jié)
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死.
對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),讓正義勝利。
對(duì)待像狼一樣的惡人,要勇敢的面對(duì),勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭(zhēng);因?yàn)橥丝s,忍讓是沒有出路的。
一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。
諷喻像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。
其一
有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽(拂曉)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡(疑慮徘徊)近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直(價(jià)值)十余金,屠小裕焉。
緣木求魚,狼則罹(遭遇)之,是可笑也。
其二
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
一、譯文
有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。
屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。看見野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯埃裳鄢缿簟?
過(guò)了一會(huì)兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人增加笑料罷了。
二、字詞
1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用為動(dòng)詞,打洞。 一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語(yǔ),從隧道。 意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語(yǔ),像狗一樣。 其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義:
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 想, 意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法:
(1)之
代詞,它,指狼又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的, 禽獸之變?cè)p幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。 助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。
(2)以
介詞,把投以骨。 介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來(lái)意將遂人以攻其后也。 連詞,用來(lái)蓋以誘敵。
( 3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。
5.常用字詞:
懼:恐懼。 從:跟隨。 故:原來(lái)(一樣)。 驅(qū);追趕。 窘:困窘。 恐:恐怕。 顧:看到。 瞑:閉眼。 暴:突然。 斃:殺死。股:大腿。 寐:睡覺。 黠:狡猾。
三、《狼》分析
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。
《狼三則》都是寫屠戶在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。
本文可分三段:第一段寫兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。
面對(duì)意想不到的惡狼,屠戶首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠戶最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。
第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)果了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。
第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“方悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫成牙齒的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。今天我們重讀這個(gè)故事,可以悟出一個(gè)正確的道理,對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
1.節(jié)選自《聊齋志異》中的《狼三則》這里選的是第二則。蒲松齡(1640-1715),字留仙,號(hào)柳泉,世稱“聊齋先生”。山東淄川(現(xiàn)在淄博市境內(nèi))人,清代文學(xué)家、小說(shuō)家。
2.屠:宰殺牲屠。這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。
3.綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。
4.止:通“只”
5.投以骨:就是“以骨投之”可譯為 把骨頭投向狼。
6.從:跟從。
7.并驅(qū):一起追趕。
8.窘:困窘急迫。
9.?dāng)常簲硨?duì),這里是脅迫、攻擊的意思。
10.顧:回頭看,這里指向四周看。
11.積薪:堆柴。薪,柴草,這里指麥秸。
12.苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽,遮蔽。
13.弛:放松,這里指卸下。
14.眈眈相向:瞪眼朝著屠戶。眈眈,注視的樣子。
15.少時(shí):一會(huì)兒。
16.徑去:徑直走開。
17.犬坐于前:像狗似地蹲坐在前面。
18.久之:很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)在意義。
19.暝:閉眼。
20.意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。
21.暴:突然。
22.?dāng)溃簹⑺馈?br /> 23.洞其中:在其中打洞。洞,這里作動(dòng)詞。
24.隧:可譯 柴草中打的洞。
25.尻:屁股。
26.股:大腿。
27.假寐:原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐,睡覺。
28.蓋:這里有“原來(lái)”的意思。
29.禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。
30.止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
31. 黠:狡猾。
32. 尻:屁股。
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是先得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起跟著屠夫。
屠夫非常困窘,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋像小山似的。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨埃芍劬Τ婪颉?
一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼劈死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,一只狼正在打洞,打算要從洞里進(jìn)去來(lái)攻擊屠戶的背后。身體已經(jīng)進(jìn)入一半了,只露出了屁股和尾巴,屠戶在后面砍斷它的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只是給人們?cè)黾有α狭T了。
①
有個(gè)屠夫賣完肉回家。天色已晚,忽然一只狼沖來(lái),直看著擔(dān)子里的肉,像是很饞,它跟在屠夫后面走了數(shù)里路。屠夫害怕,用刀嚇?biāo)蜕晕⑼艘徊剑坏韧婪虺白撸指稀M婪蛳耄窍胍氖侨猓蝗鐣呵覍⑷鈷煸跇渖希鹊诙煸缟显賮?lái)拿。于是將肉鉤好,踮起腳將肉掛在樹上,再把空擔(dān)給狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮來(lái)取肉時(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到樹上懸著一個(gè)大東西,好像人上吊死的樣子,大驚,遲疑地走近看,原來(lái)是死狼。抬頭仔細(xì)看,就見狼口咬住肉,但鉤子鉤住了它的腭部,真像魚上鉤吃餌。那時(shí)狼皮價(jià)錢貴,值十余金,屠夫因此有些錢了。人們說(shuō)爬上樹求魚,哪知,這狼爬上樹求災(zāi)難。這實(shí)在令人好笑啊!
②
有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下來(lái)的一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。屠戶很急很怕,恐怕前后一起受到狼的攻擊。看見野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯埃裳鄢缿簟_^(guò)了一會(huì),一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶剛要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死了。這才領(lǐng)會(huì)到前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人們?cè)黾有α狭T了。
③
一屠夫晚上行走,被狼緊逼著,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔進(jìn)去躲在里面,狼用爪子伸入草墊探找。屠夫立即抓住它的腳爪,不讓它收回,只是無(wú)法讓狼死去。身邊只有一把不滿一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹豬的方法吹它。拼命吹了一會(huì)兒,覺得狼不怎么動(dòng),才用帶子把它綁住。出來(lái)一看,狼脹大如牛,兩腿筆直不能彎曲,嘴巴張開合不攏。于是背著它回去。不是屠夫怎么能想出這個(gè)主意?
粱敗18515846617: 狼三則的古文翻譯 -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 其一 有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里.屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之.屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之.遂鉤肉,翹足掛樹間,示 以空擔(dān).狼乃止.屠歸.昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物...
粱敗18515846617: 文言文——狼(第三則)譯文 -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭.路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn). 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼.一只狼得到骨頭停下了.另一只狼仍然跟著他.屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到...
粱敗18515846617: 30.狼,加點(diǎn)字解釋 -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 屠大窘,恐前后受其敵.顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀.狼不敢前,眈眈相向.屠乃奔倚其下——其:柴堆(場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘)
粱敗18515846617: 狼三則 問(wèn)題 -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 不是屠夫,不可能想出這個(gè)辦法! 三件事都發(fā)生在屠夫身上, 可見屠夫雖然殘忍, 殺狼也可是一把好手. 只有一把不足一寸長(zhǎng)的小刀. 盈: 形容詞, 指器皿裝滿狀態(tài). 泛指滿, 足, 余, 溢, 豐等
粱敗18515846617: 文言文狼三則的相關(guān)閱讀題
長(zhǎng)順縣加速: ______ 《狼》 〔學(xué)法導(dǎo)引〕 文言短篇小說(shuō)集《聊齋志異》是清初著名文學(xué)家蒲松齡的杰作.本文正選自《聊齋志異》中《狼三則》的第二則.寫的是一個(gè)屠夫殺死兩只狼的故事,生動(dòng)地表現(xiàn)了狼的貪婪、兇惡和狡詐的本性,嘲諷了惡狼因狡詐而自取...
粱敗18515846617: 《狼三則〉中的第三則的譯文? -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下來(lái)的一些骨頭.路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn). 屠戶害怕,拿起一塊骨頭扔過(guò)去.一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著.又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,...
粱敗18515846617: 蒲松齡《狼三則》中所有重點(diǎn)字詞翻譯 -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 注解 1)屠:宰殺牲畜.這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人. 2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn).綴,連接,這里是緊跟的意思. 3)投以骨:同于“以骨投之”. 4)從:跟從. 5)并驅(qū):一起追趕. 6)窘:困窘急迫. 7)敵:敵對(duì),這里...
粱敗18515846617: 聊齋志異狼三則的字詞翻譯 -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 把骨頭扔給狼.一只狼得到骨頭停下了. 屠夫非常困窘急迫,可是前面得到骨頭的狼又趕到了.骨頭已經(jīng)扔完了.但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫,又連砍幾刀把狼殺死.屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了.屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)...
粱敗18515846617: 狼 蒲松齡 -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里.屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之.屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之.遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān).狼乃止.屠歸.昧爽...
粱敗18515846617: 30.狼,加點(diǎn)字解釋 -
長(zhǎng)順縣加速: ______ 屠大窘,恐前后受其敵.顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀.狼不敢前,眈眈相向.屠乃奔倚其下——其:柴堆(場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘)
原文
有屠人貨①肉歸,日已暮。歘②一狼來(lái),瞰③擔(dān)中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻④;及走,(狼)又從之。屠無(wú)計(jì),默念狼所欲⑤者肉。不如姑懸諸樹而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示⑥以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽⑦往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡⑧近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂⑨,直十余金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹⑩之,亦可笑已!
字詞注釋
①貨:出售、賣。 ②欻(xū):忽然。 ③瞰(kàn):看、窺視。 ④卻:退。 ⑤欲:想要。 ⑥示:給......看。 ⑦昧爽:拂曉,黎明。 ⑧逡巡:疑慮徘徊。 ⑨昂:貴。 ⑩罹:遭遇(禍患)。
譯文
一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇涞乃闹埽┡腔仓驑淇拷茸叩浇耙豢矗瓉?lái)(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。 就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊! (1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨 (2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值
啟示
要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì)因小失大,害了自己。
編輯本段其二
原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
譯文
一個(gè)屠戶晚上回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,可是一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后得到骨頭的狼停止了,可是前一只得到骨頭狼卻到了他身后。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來(lái)一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔(dān)心受到狼的前后攻擊。回頭看到田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬丁@遣桓易呱锨埃裳鄢缿簟? 一會(huì)兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過(guò)了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來(lái),用刀直砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來(lái)攻擊屠戶的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用(這種方式)來(lái)誘惑敵人的。 狼也太狡猾了,可是轉(zhuǎn)眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只是(給人)增加笑料罷了。
注解
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺動(dòng)物賣肉的人。 2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。 3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。 4)從:跟從。 5)并驅(qū):一起追趕。 6)窘:困窘,處境危急,急迫。 7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。 8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。 9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。 10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。 11)弛:放松,這里指卸下。 12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。 13)少時(shí):一會(huì)兒。 14)徑去:徑直走開。 15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。 16)久之:過(guò)了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)際意義。 17)瞑:閉眼。 18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。 19)暴:突然。 20)斃:殺死。 21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。 22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用 23)尻:屁股。 24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。 26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。 27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
特殊用法
1.詞性活用現(xiàn)象 1、狼不敢[前](名詞作動(dòng)詞,上前)。 2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。 3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。 4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。 5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。 6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。 7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶)。 2.通假字 “止”同“只”,只有。 止有剩骨。 3.一詞多義 止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。 意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒 敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。 前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。 4.虛詞的用法 (1)之 代詞,它,指狼 例句:又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。 助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。 助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。 代詞,代狼 例句:復(fù)投之。 (2)以 介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。 連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。 (3)“其”的含義 ①恐前后受其敵。(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。 ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。 ⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。 5.使動(dòng)用法 死:使...死,殺死。 6.特殊句式 省略句 省略賓語(yǔ): 1.“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。 2.“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。 省略介詞: 3.“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。 4.“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。 5.“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。 省略主語(yǔ):6.“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。 倒裝句 :7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語(yǔ),非主語(yǔ),準(zhǔn)確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對(duì)于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯(cuò)誤,則會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為“其中一條狗對(duì)坐在前方”。簡(jiǎn)而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。 字詞解釋: 止:通“只”,只有。 綴:這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。 投以骨:即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。 從:跟從。 并:一起。 兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。之,取消句子獨(dú)立性。故,舊、原來(lái)。 大窘(jiǒng):十分緊張為難。窘:緊張為難。 恐:擔(dān)心。 敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。 顧:回頭看,這里指往旁邊看。 倚:靠。 積薪:堆積柴草。 苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。 苫(shàn)蔽:覆蓋、遮蔽。 乃:于是、就。 弛(chí):放松,這里指卸下。 前:名詞活用為動(dòng)詞,上前。 眈(dān dān):注視的樣子。 少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒。 徑去:徑直走開。 徑:徑直。 犬:像狗似的。名詞作狀語(yǔ)。 坐:蹲坐。 久之:久,很久;之,沒有實(shí)在意義。 瞑(míng):閉眼。 意暇甚;神情悠閑得很。意,神情、 態(tài)度。暇(xiá),空閑。 暴:突然。 斃:殺死。 方:正,剛。 洞其中:在其中打洞 洞:打洞。名詞活用為動(dòng)詞。 其:指柴堆。 隧:指從柴草堆中打洞。名詞活用為動(dòng)詞。 尻(kāo):屁股。 股:大腿。 悟:明白。 乃:才。 寐:睡覺。 假寐:假裝在睡覺。 蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來(lái)是”的意思。 黠(xiá):狡猾。 頃(qǐng)刻:一會(huì)兒。 之:主謂插入,取消句子獨(dú)立性。 止增笑耳:只是增加笑料罷了。笑,笑料,動(dòng)詞活用為名詞。 禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊?變?cè)p:作假,欺騙。幾何:多少。這里是能有幾何的意思。
分析
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異 ·狼三則》。 《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。 本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。 (屠夫懼狼)面對(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。 “屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。 (屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。 (屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。 第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。 蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。
道理與啟示
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
編輯本段其三
原文
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。 非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文
有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。 (如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
解釋詞語(yǔ)
暮:傍晚。 為:被。 遺:留下。 伏:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。) 去:離開。 盈:滿,足。 不盈:不滿,不足。 負(fù):背。 行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。 苫(shàn):用草編的席子。 去:離開。 豕(shǐ):豬。 方:才。 則:就。 股:大腿。 烏:哪里,怎么。 顧:但是。
編輯本段道理總結(jié)
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。 對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死. 對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),讓正義勝利。 對(duì)待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對(duì),勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭(zhēng);因?yàn)橥丝s,忍讓是沒有出路的。 一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。 諷喻像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。 對(duì)付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠(yuǎn)之吧。
原文
有屠人貨①肉歸,日已暮。歘②一狼來(lái),瞰③擔(dān)中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻④;及走,(狼)又從之。屠無(wú)計(jì),默念狼所欲⑤者肉。不如姑懸諸樹而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示⑥以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽⑦往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡⑧近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂⑨,直十余金,屠小裕焉。
緣木求魚,狼則罹⑩之,亦可笑已!
字詞注釋
①貨:出售、賣。
②欻(xū):忽然。
③瞰(kàn):看、窺視。
④卻:退。
⑤欲:想要。
⑥示:給......看。
⑦昧爽:拂曉,黎明。
⑧逡巡:疑慮徘徊。
⑨昂:貴。
⑩罹:遭遇(禍患)。
譯文
一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇涞乃闹埽┡腔仓驑淇拷茸叩浇耙豢矗瓉?lái)(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。
就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!
(1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨
(2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值
啟示
要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì)因小失大,害了自己。
編輯本段
其二
原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
譯文
一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)子里面的肉賣完了,只有剩下的骨頭,半路上遇見兩只狼緊跟著他走了很遠(yuǎn)。
屠戶非常害怕,把一塊骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭后停了下來(lái),另一只狼仍然跟著。屠戶又扔了一塊狼骨頭,后得到骨頭的那只停了下來(lái),而先前得到骨頭的那只狼又跟了上來(lái)。擔(dān)子中的骨頭已經(jīng)扔完了,但是兩只狼仍然像原來(lái)一樣一起追趕。
屠戶十分困窘,害怕前后受到狼的攻擊。他往旁邊看見野地里有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴禾堆積在麥場(chǎng)當(dāng)中,覆蓋成小山似的。屠戶就跑過(guò)去,倚靠在柴堆的下面,卸下?lián)幽弥丁@遣桓疑锨埃芍劬?duì)著屠戶。
過(guò)了一會(huì)兒,一只狼徑直離開,另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶面前。過(guò)了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又?jǐn)?shù)刀砍死了狼。屠戶正想離開,轉(zhuǎn)身看到柴堆后面,發(fā)現(xiàn)一只狼正在柴堆中打洞,企圖鉆洞而出,從背后攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)進(jìn)入了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷它的大腿,這只狼也死了。屠戶這才明白原來(lái)前面的那只狼假裝睡覺誘騙對(duì)手。
狼如此狡猾,可是轉(zhuǎn)眼間兩只狼都死了,禽獸的騙人手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
注解
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺動(dòng)物賣肉的人。
2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。
3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。
4)從:跟從。
5)并驅(qū):一起追趕。
6)窘:困窘,處境危急,急迫。
7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。
8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。
9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。
10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。
11)弛:放松,這里指卸下。
12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。
13)少時(shí):一會(huì)兒。
14)徑去:徑直走開。
15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。
16)久之:過(guò)了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)際意義。
17)瞑:閉眼。
18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。
19)暴:突然。
20)斃:殺死。
21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。
22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用
23)尻:屁股。
24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。
26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。
27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
特殊用法
1.詞性活用現(xiàn)象
1、狼不敢[前](名詞作動(dòng)詞,上前)。
2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。
3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。
4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。
5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。
6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。
7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶)。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法
(1)之
代詞,它,指狼 例句:又?jǐn)?shù)刀斃之。
助詞,的 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。
助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。
代詞,代狼 例句:復(fù)投之。
(2)以
介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。
連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。
(3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。
5.使動(dòng)用法
死:使...死,殺死。
6.特殊句式
省略句
省略賓語(yǔ):
1.“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。
2.“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。
省略介詞:
3.“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。
4.“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。
5.“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語(yǔ):6.“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。
倒裝句 :7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語(yǔ),非主語(yǔ),準(zhǔn)確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對(duì)于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯(cuò)誤,則會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為“其中一條狗對(duì)坐在前方”。簡(jiǎn)而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。
字詞解釋:
止:通“只”,只有。
綴:這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。
投以骨:即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。
從:跟從。
并:一起。
兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。之,取消句子獨(dú)立性。故,舊、原來(lái)。
大窘(jiǒng):十分緊張為難。窘:緊張為難。
恐:擔(dān)心。
敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。
顧:回頭看,這里指往旁邊看。
倚:靠。
積薪:堆積柴草。
苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。
苫(shàn)蔽:覆蓋、遮蔽。
乃:于是、就。
弛(chí):放松,這里指卸下。
前:名詞活用為動(dòng)詞,上前。
眈(dān dān):注視的樣子。
少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒。
徑去:徑直走開。
徑:徑直。
犬:像狗似的。名詞作狀語(yǔ)。
坐:蹲坐。
久之:久,很久;之,沒有實(shí)在意義。
瞑(míng):閉眼。
意暇甚;神情悠閑得很。意,神情、
態(tài)度。暇(xiá),空閑。
暴:突然。
斃:殺死。
方:正,剛。
洞其中:在其中打洞
洞:打洞。名詞活用為動(dòng)詞。
其:指柴堆。
隧:指從柴草堆中打洞。名詞活用為動(dòng)詞。
尻(kāo):屁股。
股:大腿。
悟:明白。
乃:才。
寐:睡覺。
假寐:假裝在睡覺。
蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來(lái)是”的意思。
黠(xiá):狡猾。
頃(qǐng)刻:一會(huì)兒。
之:主謂插入,取消句子獨(dú)立性。
止增笑耳:只是增加笑料罷了。笑,笑料,動(dòng)詞活用為名詞。
禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊?變?cè)p:作假,欺騙。幾何:多少。這里是能有幾何的意思。
分析
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異 ·狼三則》。
《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。
(屠夫懼狼)面對(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。
(屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。
(屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。
道理與啟示
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
編輯本段
其三
原文
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文
有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
解釋詞語(yǔ)
暮:傍晚。
為:被。
遺:留下。
伏:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)
去:離開。
盈:滿,足。
不盈:不滿,不足。
負(fù):背。
行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。
苫(shàn):用草編的席子。
去:離開。
豕(shǐ):豬。
方:才。
則:就。
股:大腿。
烏:哪里,怎么。
顧:但是。
道理總結(jié)
對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死.
對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),讓正義勝利。
對(duì)待像狼一樣的惡人,要勇敢的面對(duì),勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭(zhēng);因?yàn)橥丝s,忍讓是沒有出路的。
一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。
諷喻像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。
其一
有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽(拂曉)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡(疑慮徘徊)近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直(價(jià)值)十余金,屠小裕焉。
緣木求魚,狼則罹(遭遇)之,是可笑也。
其二
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
一、譯文
有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。
屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。看見野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯埃裳鄢缿簟?
過(guò)了一會(huì)兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人增加笑料罷了。
二、字詞
1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用為動(dòng)詞,打洞。 一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語(yǔ),從隧道。 意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語(yǔ),像狗一樣。 其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義:
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 想, 意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法:
(1)之
代詞,它,指狼又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的, 禽獸之變?cè)p幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。 助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。
(2)以
介詞,把投以骨。 介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來(lái)意將遂人以攻其后也。 連詞,用來(lái)蓋以誘敵。
( 3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。
5.常用字詞:
懼:恐懼。 從:跟隨。 故:原來(lái)(一樣)。 驅(qū);追趕。 窘:困窘。 恐:恐怕。 顧:看到。 瞑:閉眼。 暴:突然。 斃:殺死。股:大腿。 寐:睡覺。 黠:狡猾。
三、《狼》分析
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。
《狼三則》都是寫屠戶在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。
本文可分三段:第一段寫兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。
面對(duì)意想不到的惡狼,屠戶首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠戶最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬叮名湀?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。
第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)果了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。
第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“方悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫成牙齒的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。今天我們重讀這個(gè)故事,可以悟出一個(gè)正確的道理,對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
1.節(jié)選自《聊齋志異》中的《狼三則》這里選的是第二則。蒲松齡(1640-1715),字留仙,號(hào)柳泉,世稱“聊齋先生”。山東淄川(現(xiàn)在淄博市境內(nèi))人,清代文學(xué)家、小說(shuō)家。
2.屠:宰殺牲屠。這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。
3.綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。
4.止:通“只”
5.投以骨:就是“以骨投之”可譯為 把骨頭投向狼。
6.從:跟從。
7.并驅(qū):一起追趕。
8.窘:困窘急迫。
9.?dāng)常簲硨?duì),這里是脅迫、攻擊的意思。
10.顧:回頭看,這里指向四周看。
11.積薪:堆柴。薪,柴草,這里指麥秸。
12.苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽,遮蔽。
13.弛:放松,這里指卸下。
14.眈眈相向:瞪眼朝著屠戶。眈眈,注視的樣子。
15.少時(shí):一會(huì)兒。
16.徑去:徑直走開。
17.犬坐于前:像狗似地蹲坐在前面。
18.久之:很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)在意義。
19.暝:閉眼。
20.意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。
21.暴:突然。
22.?dāng)溃簹⑺馈?br /> 23.洞其中:在其中打洞。洞,這里作動(dòng)詞。
24.隧:可譯 柴草中打的洞。
25.尻:屁股。
26.股:大腿。
27.假寐:原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐,睡覺。
28.蓋:這里有“原來(lái)”的意思。
29.禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。
30.止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
31. 黠:狡猾。
32. 尻:屁股。
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是先得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起跟著屠夫。
屠夫非常困窘,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋像小山似的。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨埃芍劬Τ婪颉?
一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼劈死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,一只狼正在打洞,打算要從洞里進(jìn)去來(lái)攻擊屠戶的背后。身體已經(jīng)進(jìn)入一半了,只露出了屁股和尾巴,屠戶在后面砍斷它的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只是給人們?cè)黾有α狭T了。
①
有個(gè)屠夫賣完肉回家。天色已晚,忽然一只狼沖來(lái),直看著擔(dān)子里的肉,像是很饞,它跟在屠夫后面走了數(shù)里路。屠夫害怕,用刀嚇?biāo)蜕晕⑼艘徊剑坏韧婪虺白撸指稀M婪蛳耄窍胍氖侨猓蝗鐣呵覍⑷鈷煸跇渖希鹊诙煸缟显賮?lái)拿。于是將肉鉤好,踮起腳將肉掛在樹上,再把空擔(dān)給狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮來(lái)取肉時(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到樹上懸著一個(gè)大東西,好像人上吊死的樣子,大驚,遲疑地走近看,原來(lái)是死狼。抬頭仔細(xì)看,就見狼口咬住肉,但鉤子鉤住了它的腭部,真像魚上鉤吃餌。那時(shí)狼皮價(jià)錢貴,值十余金,屠夫因此有些錢了。人們說(shuō)爬上樹求魚,哪知,這狼爬上樹求災(zāi)難。這實(shí)在令人好笑啊!
②
有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下來(lái)的一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。屠戶很急很怕,恐怕前后一起受到狼的攻擊。看見野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯埃裳鄢缿簟_^(guò)了一會(huì),一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶剛要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死了。這才領(lǐng)會(huì)到前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人們?cè)黾有α狭T了。
③
一屠夫晚上行走,被狼緊逼著,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔進(jìn)去躲在里面,狼用爪子伸入草墊探找。屠夫立即抓住它的腳爪,不讓它收回,只是無(wú)法讓狼死去。身邊只有一把不滿一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹豬的方法吹它。拼命吹了一會(huì)兒,覺得狼不怎么動(dòng),才用帶子把它綁住。出來(lái)一看,狼脹大如牛,兩腿筆直不能彎曲,嘴巴張開合不攏。于是背著它回去。不是屠夫怎么能想出這個(gè)主意?
相關(guān)評(píng)說(shuō):
長(zhǎng)順縣加速: ______ 其一 有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里.屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之.屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之.遂鉤肉,翹足掛樹間,示 以空擔(dān).狼乃止.屠歸.昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物...
長(zhǎng)順縣加速: ______ 一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭.路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn). 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼.一只狼得到骨頭停下了.另一只狼仍然跟著他.屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到...
長(zhǎng)順縣加速: ______ 屠大窘,恐前后受其敵.顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀.狼不敢前,眈眈相向.屠乃奔倚其下——其:柴堆(場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘)
長(zhǎng)順縣加速: ______ 不是屠夫,不可能想出這個(gè)辦法! 三件事都發(fā)生在屠夫身上, 可見屠夫雖然殘忍, 殺狼也可是一把好手. 只有一把不足一寸長(zhǎng)的小刀. 盈: 形容詞, 指器皿裝滿狀態(tài). 泛指滿, 足, 余, 溢, 豐等
長(zhǎng)順縣加速: ______ 《狼》 〔學(xué)法導(dǎo)引〕 文言短篇小說(shuō)集《聊齋志異》是清初著名文學(xué)家蒲松齡的杰作.本文正選自《聊齋志異》中《狼三則》的第二則.寫的是一個(gè)屠夫殺死兩只狼的故事,生動(dòng)地表現(xiàn)了狼的貪婪、兇惡和狡詐的本性,嘲諷了惡狼因狡詐而自取...
長(zhǎng)順縣加速: ______ 有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下來(lái)的一些骨頭.路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn). 屠戶害怕,拿起一塊骨頭扔過(guò)去.一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著.又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,...
長(zhǎng)順縣加速: ______ 注解 1)屠:宰殺牲畜.這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人. 2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn).綴,連接,這里是緊跟的意思. 3)投以骨:同于“以骨投之”. 4)從:跟從. 5)并驅(qū):一起追趕. 6)窘:困窘急迫. 7)敵:敵對(duì),這里...
長(zhǎng)順縣加速: ______ 把骨頭扔給狼.一只狼得到骨頭停下了. 屠夫非常困窘急迫,可是前面得到骨頭的狼又趕到了.骨頭已經(jīng)扔完了.但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫,又連砍幾刀把狼殺死.屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了.屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)...
長(zhǎng)順縣加速: ______ 有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里.屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之.屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之.遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān).狼乃止.屠歸.昧爽...
長(zhǎng)順縣加速: ______ 屠大窘,恐前后受其敵.顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀.狼不敢前,眈眈相向.屠乃奔倚其下——其:柴堆(場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘)