舞賦原文及翻譯
舞賦原文及翻譯如下:
1、原文:
楚襄王既游云夢(mèng),使宋玉賦高唐之事,將置酒宴飲,謂宋玉曰:“寡人欲觴羣臣,何以?shī)手俊庇裨唬骸俺悸劯枰栽佈裕枰员M意,是以論其詩(shī),不如聽(tīng)其聲,聽(tīng)其聲不如察其形。《激楚》《結(jié)風(fēng)》《陽(yáng)阿》之舞,材人之窮觀,天下之至妙。噫!可以進(jìn)乎?”王曰:“如其鄭何?”玉曰:“小大殊用,鄭雅異宜。
弛張之度,圣哲所施。是以《樂(lè)》記干戚之容,《雅》美蹲蹲之舞,《禮》設(shè)三爵之制,《頌》有醉歸之歌。夫《咸池》《六英》,所以陳清廟、協(xié)神人也;鄭衛(wèi)之樂(lè),所以?shī)拭茏⒔託g欣也。余日怡蕩,非以風(fēng)民也,其何害哉?”王曰:“試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯。”
夫何皎皎之閑夜兮,明月?tīng)€以施光。朱火曄其延起兮,耀華屋而熺洞房。黼帳祛而結(jié)組兮,鋪首炳以焜煌。陳茵席而設(shè)坐兮,溢金罍而列玉觴。騰觚爵之斟酌兮,漫既醉其樂(lè)康。嚴(yán)顏和而怡懌兮,幽情形而外揚(yáng)。文人不能懷其藻兮,武毅不能隱其剛。簡(jiǎn)隋跳踃,般紛挐兮。淵塞沉蕩,改恒常兮。
于是鄭女出進(jìn),二八徐侍。姣服極麗,姁媮致態(tài)。貌嫽妙以妖蠱兮,紅顏曄其揚(yáng)華。眉連娟以增繞兮,目流睇而橫波。珠翠的礫而炤耀兮,華袿飛髾而雜纖羅。顧形影,自整裝。順微風(fēng),揮若芳。動(dòng)朱唇,紆清陽(yáng)。亢音高歌,為樂(lè)之方。
歌曰:“攄予意以弘觀兮,繹精靈之所束。弛緊急之弦張兮,慢末事之骩曲。舒恢炱之廣度兮,闊細(xì)體之苛縟。嘉《關(guān)雎》之不淫兮,哀《蟋蟀》之局促。啟泰貞之否隔兮,超遺物而度俗。揚(yáng)《激徵》,騁《清角》,贊舞《操》,奏《均》曲。形態(tài)和,神意協(xié),從容得,志不劫。
于是躡節(jié)鼓陳,舒意自廣。游心無(wú)垠,遠(yuǎn)思長(zhǎng)想。其始興也,若俯若仰,若來(lái)若往。雍容惆悵,不可為象。其少進(jìn)也,若翔若行,若竦若傾,兀動(dòng)赴度,指顧應(yīng)聲,羅衣從風(fēng),長(zhǎng)袖交橫。駱驛飛散,颯擖合并。鶣飄燕居,拉㧺鵠驚。綽約閑靡,機(jī)迅體輕。
姿絕倫之妙態(tài),懷愨素之潔清。修儀操以顯志兮,獨(dú)馳思乎杳冥。在山峨峨,在水湯湯,與志遷化,容不虛生。明詩(shī)表指,喟息激昂。氣若浮云,志若秋霜。觀者增嘆,諸工莫當(dāng)。
于是合場(chǎng)遞進(jìn),按次而俟。埒材角妙,夸容乃理。軼態(tài)橫出,瑰姿譎起。眄般鼓則騰清眸,吐哇咬則發(fā)皓齒。摘齊行列,經(jīng)營(yíng)切擬。仿佛神動(dòng),回翔竦峙。擊不致策,蹈不頓趾。翼爾悠往,暗復(fù)輟已。及至回身還入,迫于急節(jié),浮騰累跪,跗蹋摩跌。
紆形赴遠(yuǎn),漼似摧折。纖縠蛾飛,紛猋若絕。超逾鳥(niǎo)集,縱弛殟歿。委蛇姌?gòu)枺妻D(zhuǎn)飄曶。體如游龍,袖如素霓。黎收而拜,曲度究畢。遷延微笑,退復(fù)次列。觀者稱麗,莫不怡悅。
于是歡洽宴夜,命遣諸客。擾躟就駕,仆夫正策。車騎并狎,巃嵸逼迫。良駿逸足,蹌捍陵越。龍?bào)J橫舉,揚(yáng)鑣飛沫。馬材不同,各相傾奪。或有逾埃赴轍,霆駭電滅,跖地遠(yuǎn)群,暗跳獨(dú)絕。或有宛足郁怒,般桓不發(fā),后往先至,遂為逐末。
或有矜容愛(ài)儀,洋洋習(xí)習(xí),遲速承意,控御緩急。車音若雷,騖驟相及。駱漠而歸,云散城邑。天王燕胥,樂(lè)而不泆。娛神遺老,永年之術(shù)。優(yōu)哉游哉,聊以永日。
2、譯文:
楚襄王游過(guò)云夢(mèng),使宋玉寫過(guò)《高唐賦》,將要擺設(shè)酒宴,對(duì)宋玉說(shuō):“我想請(qǐng)群臣飲酒,用什么娛樂(lè)?”宋玉說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)歌聲可以使言語(yǔ)悠長(zhǎng)動(dòng)聽(tīng),舞蹈則可盡情地表達(dá)人的心意。所以評(píng)論一個(gè)人的詩(shī),不如聽(tīng)他的歌聲;聽(tīng)他的歌聲,不如觀察他的舞蹈表演。《激楚》《結(jié)風(fēng)》《陽(yáng)阿》等舞蹈,是宮內(nèi)嬪妃最好的觀賞,是天下最美妙的啊!嗬,是否可以表演一番呢?”
楚王說(shuō):“這樣不分場(chǎng)合,如果同于荒淫的鄭國(guó)舞蹈,那該怎么辦呢?”宋玉說(shuō):“《小雅》和《大雅》的音樂(lè)尚有不同的用處,鄭聲和雅樂(lè)雖然有異,但卻各有適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合。摒棄什么,運(yùn)用什么準(zhǔn)則,前賢都有過(guò)教導(dǎo)。
因此,《樂(lè)記》寫有盾和斧作為舞蹈的道具,《詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木》贊美過(guò)節(jié)奏鮮明的蹲蹲之舞,《禮記·玉藻》規(guī)定過(guò)喝了三杯酒即行退下的制度,《詩(shī)經(jīng)·魯頌·有駜》歌唱過(guò)“醉言歸”的贊頌聲。
像古雅的《咸池》《六英》之類的歌曲,只是陳列在清靜肅穆的宗廟中,是用來(lái)調(diào)和神和人之間的關(guān)系;那種回腸蕩氣、動(dòng)人心弦的鄭衛(wèi)之樂(lè),是用來(lái)娛樂(lè)在座的眾賓,給大家?guī)?lái)歡樂(lè)。在閑暇時(shí)間痛痛快快高興一下,不是用來(lái)教育老百姓的,怎么會(huì)有什么損害呀?”楚王說(shuō)“你就先給我作一篇《舞賦》吧!”宋玉回答說(shuō):“遵命!遵命!
”何其皎潔閑暇的長(zhǎng)夜啊,燦爛的明月放射著銀光。旺盛的燈火連續(xù)燃起啊,照亮了豪華的居室和隱秘的洞房。撩起錦繡的床帳挽結(jié)著絲緣啊,門環(huán)的底盤顯示得格外輝煌。鋪上褥墊擺設(shè)著坐席啊,斟滿金杯玉盞直至流淌。快速喝完深淺不等的大小酒杯的酒啊,普遍興高采烈進(jìn)入醉鄉(xiāng)。
嚴(yán)肅的表情變成和顏悅色啊,深埋的情緒也都向外宣揚(yáng)。文人雅士不能隱藏他的連珠妙語(yǔ)啊,武勇堅(jiān)毅的人也顯露出他那不尋常的剛強(qiáng)。雙腳懶洋洋地胡亂跳動(dòng),歡快得你拉著我、我扶著你啊;激情滿懷地沉醉在放蕩的氛圍里一改平日威嚴(yán)的模樣啊!
此時(shí)鄭國(guó)美女出來(lái)獻(xiàn)技,十六個(gè)絕代佳人緩步向前侍立。服飾打扮得極端艷麗,神態(tài)嫵媚地殷勤致意。容貌俊俏得蕩人心魂啊,細(xì)嫩的顏色油光發(fā)亮。彎彎的眉毛細(xì)又長(zhǎng)啊,眼睛向兩側(cè)斜視如橫流的水波。佩戴的珠寶翡翠閃爍著耀眼的色彩啊,帶花的上衣以及披肩長(zhǎng)發(fā)中還摻雜有精致的綾羅。審視著自己的身影,整一整自己的著裝。
順著微風(fēng)吹拂的方向,飄浮著佩帶的杜若芳香。啟動(dòng)著紅紅的嘴唇,眉宇略俯而不揚(yáng)。在引吭高歌以前這都是些必不可少的排場(chǎng)。歌辭說(shuō):“恣情極意地觀賞舞蹈啊,解脫掉精神上的一切限制。放松那細(xì)緊的琴弦啊,不再計(jì)較什么鄭衛(wèi)之音這種小事。讓寬松的法度愈益舒緩啊,使煩苛的細(xì)微末節(jié)變得簡(jiǎn)單平易。
《詩(shī)經(jīng)》中的《關(guān)雎》樂(lè)而不淫應(yīng)該嘉許啊,痛惜《蟋蟀》之篇不重視娛樂(lè)就顯得太缺見(jiàn)識(shí)。開(kāi)通被壅蔽的天然激情啊,要把忘卻外物的人拔擢到世俗的境地。”伴隨著昂揚(yáng)的《激徵》、奔放的《清角》,又進(jìn)獻(xiàn)舞曲名《操》,還演奏起叫《均》的歌曲。形態(tài)雍容,神色和諧;悠然自得,心意恬靜而不受迫脅。此時(shí)踩著鼓點(diǎn)當(dāng)作節(jié)拍,意氣風(fēng)發(fā)顯得大大方方。
心思沒(méi)有任何約束,馳騁著海闊天空般的幻想。跳舞剛開(kāi)始時(shí),像是下俯,又像上仰;像是來(lái)此又像往彼。儀容或是文文靜靜,或是又像失意惆悵。諸多形形色色的表現(xiàn)簡(jiǎn)直無(wú)法描成圖像。稍稍跳向前面時(shí),像是展翅飛旋,又像疾步而奔;像是胸部高挺,又像傾斜俯身。各個(gè)微小動(dòng)作都合乎曲度,手指目顧也無(wú)不緊應(yīng)著樂(lè)調(diào)的聲音。
穿的綾羅衣服隨風(fēng)飄動(dòng),兩只長(zhǎng)袖交互在上面飛騰。連綿不斷地此起彼伏,舞與樂(lè)緊緊密合。身輕得就如燕子一樣的停留,忽而又像是驚飛的天鵝。姿態(tài)嫻雅柔媚,輕盈迅速而敏捷。無(wú)與倫比的天下美色,懷抱著貞潔無(wú)瑕的優(yōu)秀品德。重視儀表節(jié)操以顯示高尚的意志啊,獨(dú)自馳騁思想直到絕遠(yuǎn)的境界。在山則高不可攀,在水則浩瀚無(wú)邊。
心志隨樂(lè)曲變化,臉上表情改換也不是隨隨便便。通曉詩(shī)歌的內(nèi)涵,表達(dá)出詩(shī)歌的意境;有時(shí)悲哀嘆息,有時(shí)慷慨激動(dòng)。志高像天上飄泊的浮云,意氣如凜然素潔的秋霜。觀賞的人群不停地贊美,所有其他樂(lè)師沒(méi)有一個(gè)能夠比配得上。
此時(shí)全體舞女輪流出場(chǎng),一個(gè)個(gè)秩序井然地在恭候敬俟。他們才藝相當(dāng)極力爭(zhēng)奇斗妙,美麗的容顏又經(jīng)過(guò)一番精心地修飾。超逸的姿態(tài)交相出現(xiàn),瑰麗的姿容又各有各的特質(zhì)。飛揚(yáng)清亮的眼珠掃視著般鼓,唱著動(dòng)聽(tīng)的歌曲時(shí)時(shí)露出滿口雪白的牙齒。互相幫助指正使行列排得整整齊齊,趕前錯(cuò)后讓肩膀緊緊靠在一起。
行動(dòng)似乎是神奇莫測(cè)的變化,正像展翅盤旋又突然就地聳立。所有舞姿不用指揮驅(qū)策,迅速踏地旋轉(zhuǎn)復(fù)又立即跳起。輕輕地向遠(yuǎn)處飛躍,忽然又定定地停止。及至轉(zhuǎn)回原先的場(chǎng)地,卻受到快節(jié)奏的逼迫。高騰下跪,高踢下跌。弓腰遠(yuǎn)跳,身子似乎要被摧折。纖細(xì)的羅衣如彩蛾飛舞,紛紛飄揚(yáng)就像要跟人決絕。
速度超過(guò)鳥(niǎo)群飛聚,旋律又放松得慢慢悠悠。委婉曲折舞姿舒緩,像天上的白云在飄忽游走。身體如游龍輕柔,長(zhǎng)袖如白虹明凈。徐徐斂容行禮,伴奏的樂(lè)曲戛然而停。微笑著齊向后退,恢復(fù)了原來(lái)的隊(duì)形。看的人都贊美稱好,沒(méi)有一個(gè)不歡樂(lè)無(wú)窮。
此時(shí)興高采烈已到深夜,下令送走所有賓客。客人紛紛走向乘與,恭候的車夫?qū)χR兒鞭策。眾多的車馬擠成一團(tuán),弄得相互排斥逼迫。駿馬疾馳奔騰,向前踴躍超越。猶如游龍昂首橫奔,從拉緊的轡銜旁飛出白沫。馬的材性雖然不同,卻無(wú)不相互奮勇?tīng)?zhēng)先。
有的甩掉騰起的塵埃奔上正道,好像那天上的驚雷閃電。大大超過(guò)其他車馬,迅速跑得老遠(yuǎn)老遠(yuǎn)。有的踡腿懷怒,徘徊不前;雖出發(fā)在后,卻使前頭的跟在自己后面。有的矜持儀容,莊敬和諧,遲速任意,或急或緩。車聲似雷霆轟鳴,一輛接一輛地奔馳相連。絡(luò)繹不絕地各回家中,在城里突然像云消霧散。
君王與賓客共同娛樂(lè),快樂(lè)而不放縱。精神舒暢竟至不知老年已到,這是一種長(zhǎng)生的法寶。只要能夠悠閑自得,就可順利地度過(guò)這漫長(zhǎng)的歲月。
舞賦的歷史背景如下:
1、時(shí)代背景:漢代是中國(guó)歷史上一個(gè)繁榮昌盛的時(shí)期,文化藝術(shù)得到了高度的發(fā)展。在這個(gè)時(shí)期,舞蹈作為一種普遍的藝術(shù)形式,廣泛流行于社會(huì)各個(gè)階層。人們通過(guò)舞蹈來(lái)表達(dá)內(nèi)心的情感和思想,舞蹈成為了當(dāng)時(shí)文化生活的重要組成部分。
2、文化背景:漢代的文化氛圍相對(duì)開(kāi)放,人們對(duì)于藝術(shù)形式的追求更加多樣化。在漢代的文化背景下,《舞賦》的創(chuàng)作得到了充分的支持和鼓勵(lì)。同時(shí),漢代的哲學(xué)思想、文學(xué)理論和藝術(shù)觀念也對(duì)《舞賦》的創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
3、個(gè)人背景:據(jù)史書(shū)記載,《舞賦》的作者傅毅是東漢時(shí)期的一位文學(xué)家和官員。他出生于一個(gè)官宦家庭,自幼受到良好的教育,才華出眾。傅毅在官場(chǎng)中曾得到皇帝的賞識(shí),擔(dān)任過(guò)多個(gè)文職官員。他的文學(xué)造詣深厚,擅長(zhǎng)詩(shī)歌、辭賦等文學(xué)創(chuàng)作。《舞賦》是傅毅在辭賦創(chuàng)作方面的代表作之一,也是中國(guó)文學(xué)史上的經(jīng)典之作。
高松賦翻譯及原文
《高松賦》原文如下:郁彼高松,棲根得地,托北園于上邸,依平臺(tái)而養(yǎng)翠。若夫蟠株聳干之懿,含星漏月之奇,經(jīng)千霜而得拱,仰百仞而方枝。朝吐輕煙薄霧,夜宿迷鳥(niǎo)羈雌,露雖滋而不潤(rùn),風(fēng)未動(dòng)而先知。既梢云于清漢,亦倒景于華池,輕陰蒙密,喬柯布護(hù),葉斷禽蹤,枝通猿路。聽(tīng)騷騷于既曉...
鵬鳥(niǎo)賦原文及翻譯
鵬鳥(niǎo)賦原文及翻譯如下:一、鵬鳥(niǎo)賦的原文 誼為長(zhǎng)沙王傅三年,有鵬飛入誼舍。鵬似鸮,不祥鳥(niǎo)也。誼即以謫居長(zhǎng)沙,長(zhǎng)沙卑濕,誼自傷悼,以為壽不得長(zhǎng),乃為賦以自廣也。其辭曰:?jiǎn)伍懼畾q兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵬集予舍。止于坐隅兮,貌甚閑暇。異物來(lái)萃兮,私怪其故。發(fā)書(shū)占之兮,讖言...
景福殿賦原文及譯文
景福殿賦原文及譯文如下:1、大哉惟魏,世有哲圣。武創(chuàng)元基,文集大命。——偉大的魏國(guó)啊,世代都有明智的圣人。武帝創(chuàng)立了基礎(chǔ),文帝集成了偉大的天命。皆體天作制,順時(shí)立政。——都是依照上天的法則制定制度,順應(yīng)時(shí)節(jié)設(shè)立政策。2、至于帝皇,遂重熙而累盛。——到了皇帝這一代,就屢次興盛。
秋陽(yáng)賦原文及翻譯
秋陽(yáng)賦原文及翻譯,如下:越王之孫,有賢公子,宅于不土之里,而詠無(wú)言之詩(shī)。以告東坡居士曰:“吾心皎然,如秋陽(yáng)之明;吾氣肅然,如秋陽(yáng)之清;吾好善而欲成之,如秋陽(yáng)之堅(jiān)百谷;吾惡惡而欲刑之,如秋陽(yáng)之隕群木。夫是以樂(lè)而賦之,子以為何如?”居士笑曰:“公子何自知秋陽(yáng)哉?生于華...
雪賦原文及翻譯
雪賦原文及翻譯如下:原文:歲將暮,時(shí)既昏。寒風(fēng)積,愁云繁。梁王不悅,游于兔園。乃置旨酒,命賓友。召鄒生,延枚叟。相如末至,居客之右。俄而微霰零,密雪下。王乃歌北風(fēng)于衛(wèi)詩(shī),詠南山于周雅。授簡(jiǎn)于司馬大夫,曰:“抽子秘思,騁子妍辭,侔色揣稱,為寡人賦之。”相如于是避席而起,...
寒窯賦全文及翻譯
《寒窯賦》原文及譯文 原文:天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福。蜈蚣百足,行不及蛇;雄雞兩翼,飛不過(guò)鴉。馬有千里之程,無(wú)騎不能自往;人有沖天之志,非運(yùn)不能自通。蓋聞:人生在世,富貴不能淫,貧賤不能移。文章蓋世,孔子厄于陳邦;武略超群,太公釣于渭水。顏淵命短,殊非兇惡之徒;盜跖年長(zhǎng),...
上林賦原文及翻譯
上林賦原文及翻譯:原文:亡是公聽(tīng)然而笑曰:“楚則失矣,而齊亦未為得也。夫使諸侯納貢者,非為財(cái)幣,所以述職也。封疆畫界者,非為守御,所以禁淫也。今齊列為東藩,而外私肅慎,捐國(guó)逾限,越海而田,其于義固未可也。且二君之論,不務(wù)明君臣之義,正諸侯之禮,徒事?tīng)?zhēng)于游戲之樂(lè),...
月賦原文及翻譯
月賦原文及翻譯如下:原文 陳王初喪應(yīng)、劉,端憂多暇。綠苔生閣,芳?jí)m凝榭。悄焉疚懷,不怡中夜。乃清蘭路,肅桂苑,騰吹寒山,弭蓋秋阪。臨浚壑而怨遙,登崇岫而傷遠(yuǎn)。于時(shí)斜漢左界,北陸南躔,白露曖空,素月流天。沈吟齊章,殷勤陳篇,抽毫進(jìn)牘,以命仲宣。仲宣跪而稱曰:臣東鄙幽...
逐貧賦原文翻譯
《逐貧賦》原文翻譯如下:原文:揚(yáng)子遁居,離俗獨(dú)處。左鄰崇山,右接曠野,鄰垣乞兒,終貧且窶。禮薄義弊,相與群聚,惆悵失志,呼貧與語(yǔ):“汝在六極,投棄荒遐。好為庸卒,刑戮相加。匪惟幼稚,嬉戲土沙。居非近鄰,接屋連家。恩輕毛羽,義薄輕羅。進(jìn)不由德,退不受呵。久為滯客,其意...
琴賦原文及翻譯
故綴敘所懷,以為之賦。其辭曰:惟椅梧之所生兮,托峻岳之崇岡。披重壤以誕載兮,參辰極而高驤。含天地之醇和兮,吸日月之休光。郁紛紜以獨(dú)茂兮。飛英蕤于昊蒼。夕納景于吁虞淵兮,旦晞干于九陽(yáng)。經(jīng)千載以待價(jià)兮,寂神跱而永康。且其山川形勢(shì),則盤紆隱深,磪嵬岑嵓。亙嶺巉巖,岞崿...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
墨脫縣曲齒: ______ 寧不知傾國(guó)與傾城 佳人難再得 意思就是在中國(guó)的北方有個(gè)絕色女子而且還沒(méi)有出嫁,一回眸全城的人都為她的美貌所傾倒,再回頭全國(guó)的人都為她的絕頂姿色二驚嘆.就算是付出城與國(guó)這樣的代價(jià),也不見(jiàn)得能有這樣的絕色女子
墨脫縣曲齒: ______ 六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出 (六國(guó)覆滅,天下統(tǒng)一.四川山林中的樹(shù)木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成.) 覆壓三百余里,隔離天日. ((它)覆蓋了三百多里地,幾乎遮蔽了天日.) 驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng). (從驪山的北面建起...
墨脫縣曲齒: ______ 唐 王勃[1] 鳳兮鳳兮,來(lái)何所圖?出應(yīng)明主,言棲高梧.梧則嶧陽(yáng)之珍木,鳳則丹穴之靈雛.理符有契,誰(shuí)言則孤?游必有方,哂南飛之驚鵲;音能中呂,嗟入夜之啼鳥(niǎo).況其靈光蕭散,節(jié)物凄清,疏葉半殞,高歌和鳴.之鳥(niǎo)也,將托其宿止;之人也,焉知乎此情?月照孤影,風(fēng)傳暮聲.將振耀其五色,似簫韶之九成.九成則那,率舞而下.懷彼眾會(huì),罔知淳化.雖璧沼可飲,更能適於醴泉;雖瓊林可棲,復(fù)相巡於竹榭.念是欲往,敢忘晝夜?茍安安而能遷,我則思其不暇.故當(dāng)披拂寒梧,翻然一發(fā),自此西序,言投北闕.若用之銜詔,冀宣命於軒階;若使之游池,庶承恩於歲月.可謂擇木而俟處,卜居而后歇.豈徒比跡於四靈,常棲棲而沒(méi)沒(méi)?
墨脫縣曲齒: ______ 中秋夜吳江亭上對(duì)月,懷 前宰張子野及寄君謨蔡大⑴ 蘇舜欽 獨(dú)坐對(duì)月心悠悠, 故人不見(jiàn)使我愁.⑵ 古今共傳惜今夕,⑶ 況在松江亭上頭.⑷ 可憐節(jié)物會(huì)人意,⑸ 十日陰雨此夜收. 不惟人間惜此月, 天亦有意于中秋. 長(zhǎng)空無(wú)瑕露表里,⑹ ...
墨脫縣曲齒: ______ 《滕王閣序》逐字逐句翻譯如下:原文:豫章故郡,洪都新府.星分翼軫,地接衡廬.襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越.譯文:豫章原為舊時(shí)的郡治,洪州本是新設(shè)的都...
墨脫縣曲齒: ______ 1、李煜——長(zhǎng)相思 (一)"一重山,兩重山" 一重山,兩重山, 山遠(yuǎn)天高煙水寒, 相思楓葉丹.2、鞠花開(kāi),鞠花殘, 塞雁高飛人未還, 一簾風(fēng)月閑.3、煙水:煙霧迷...
墨脫縣曲齒: ______ 竹賦原文及翻譯如下: 竹賦原文: 晦叔讀書(shū)南齋之上.路折西南,萬(wàn)竹蒼然.其偃蹇挫折者,如忠臣節(jié)士赴患難而不辭.其嬋娟蕭爽者,如慈孫孝子侍父祖而不違.其挺拔雄勁者,氣毅色嚴(yán),又如俠客與勇夫.其孤高介特者,格清貌古,又如...
墨脫縣曲齒: ______ 靜女 【作者】佚名 【朝代】先秦 靜女其姝,俟我于城隅.愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕. 靜女其孌,貽我彤管.彤管有煒,說(shuō)懌女美. 自牧歸荑,洵美且異.匪女之為美,美人之貽. 譯文 : 嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁視線遮蔽看不見(jiàn),搔頭徘...
墨脫縣曲齒: ______ 張衡《西京賦》原文及翻譯西京賦原文: 有馮虛公子者,心侈體忲,雅好博古,學(xué)乎舊史氏,是以多識(shí)前代之載.言于安處先生曰:夫人在陽(yáng)時(shí)則舒,在陰時(shí)則慘,此牽乎天者也.處沃土則逸,處瘠土則勞,此系乎地者也.慘則鮮于歡,勞則褊...