核舟記翻譯及原文注釋
核舟記翻譯及原文注釋如下:
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
譯文:明朝(有一個(gè))有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠(yuǎn)。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥(niǎo)、走獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有一件不是根據(jù)木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。
注釋:奇:奇特。曰:叫。以:用。徑:直徑。之:的。為:做,這里指雕刻。罔:無(wú),沒(méi)有。因:依據(jù)。勢(shì):樣子。象:模似,仿照。具:具有。情:神情。各:各自。態(tài):姿態(tài)。嘗:曾經(jīng)。貽:贈(zèng)。余:我。蓋:大概,原來(lái)是。泛:泛舟。云:句尾語(yǔ)氣詞,無(wú)意。
舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)
譯文:船頭到船尾大約長(zhǎng)八分多一點(diǎn),大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而開(kāi)敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開(kāi)窗戶來(lái)看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上窗戶,就看到一副對(duì)聯(lián),右邊刻著“山高月小,水落石出”八個(gè)字,左邊刻著“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”八個(gè)字,用石青涂在字的凹處。
注釋:約:大約。有奇(jī):有,念yòu,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。可:大約。許:上下。軒:高。敞:寬敞。為:是。箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語(yǔ),用箬篷。
覆:覆蓋。之:代詞,代指“船艙”。開(kāi):開(kāi)設(shè)。啟:打開(kāi)。而:表修飾。相望:左右相對(duì)。焉:語(yǔ)氣詞。之:代窗。則:就。徐:緩緩地。石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。糝:涂染,名作動(dòng)。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
譯文:船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅(jiān))位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書(shū)畫(huà)長(zhǎng)卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說(shuō)些什么。
蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側(cè)斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說(shuō),從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。
佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡(jiǎn)直可以清清楚楚地?cái)?shù)出來(lái)。
注釋:峨冠:戴著高高的帽子。而:表并列,并且。髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。居:位于。為:是。閱:閱讀,看。執(zhí)卷端:拿著畫(huà)卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫(huà)卷的右端。撫:輕按。卷末:畫(huà)卷的左端。如:好像語(yǔ):說(shuō)話。
現(xiàn):露出。側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。其:他們的。比:靠近。絕:極,非常。類:像。矯:舉。屬(zhǔ):相類似。詘:同"屈",彎曲。而:表并列,并且。倚:倚靠。之:代左腳。可:可以。歷歷:分明可數(shù)的樣子。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。
譯文:船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個(gè)人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽(tīng)茶水聲音似的。
注釋:楫:船槳。舟子:撐船的人。狀:的樣子。其:那。椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動(dòng)詞。髻,在腦上或腦后挽束起來(lái)。衡:通“橫”,與縱相對(duì)。攀:扳。若:好像。視:目光。端:正。容:神情。寂:平靜若:好像。然:的樣子。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
譯文:船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆畫(huà)像蚊子的腳一樣細(xì)小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書(shū)圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
注釋:其:那。夷:平題:題寫(xiě)。其:船的背面,船底。曰:刻。甫:同“父”,古代男子的美稱。鉤畫(huà):筆畫(huà)。了了:清楚明白。其:代字。墨:黑。用:刻著。篆章:篆字圖章。丹:朱紅色。通:總。為:刻。并:和。有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。而:表轉(zhuǎn)折。
通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計(jì)其長(zhǎng)曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
譯文:總計(jì)一條船,刻了五個(gè)人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計(jì)三十四個(gè)。可是計(jì)算它的長(zhǎng)度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來(lái)是挑選長(zhǎng)而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
注釋:計(jì):計(jì)算。曾:尚,還。(讀“zēng”,見(jiàn)古文字典)盈:滿。簡(jiǎn):通“揀”,挑選。修狹:長(zhǎng)而窄。為:做,這里指雕刻。之:代“核舟”。以徑寸之木:直徑一寸的木頭。罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài):無(wú)不按照材料原來(lái)的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態(tài)。技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“了啊”。
蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫(xiě)過(guò)《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。
核舟記原文翻譯注釋
一、原文 《核舟記》明代魏學(xué)洢 明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右...
核舟記翻譯及原文
核舟記 [ 明 ] 魏學(xué)洢 明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山...
核舟記翻譯及注釋
明代魏學(xué)洢所寫(xiě)的《核舟記》翻譯及注釋如下:翻譯:明朝有一個(gè)有特殊技藝的人名字叫王叔遠(yuǎn)。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥(niǎo)、走獸、樹(shù)木、石頭,全部是按照材料原來(lái)的形狀刻成各種事物的形象,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船...
《核舟記》原文及翻譯
還刻著一個(gè)篆書(shū)的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計(jì)在一條船上,刻了五個(gè)人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻的字共三十四個(gè)。可是計(jì)算它的長(zhǎng)度竟不滿一寸。原來(lái)是挑選了一個(gè)長(zhǎng)而狹的桃核制成的。啊!這技藝真是奇妙極了! 賞析 《核舟記》所描述...
核舟記翻譯及原文 核舟記的翻譯原文
《核舟記》原文 明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室器皿人物,以至鳥(niǎo)獸木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。 舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之,旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),...
核舟記原文及翻譯
本內(nèi)容由我跟大家分享核舟記原文及翻譯,歡迎大家學(xué)習(xí)與借鑒! 核舟記原文: 明代:魏學(xué)洢 明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。 舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇...
核舟記的原文及翻譯!
原文 明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿(mǐn) 、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔(wǎng)不因勢(shì) 雕橄欖核小舟(乾隆二年)象形,各具情態(tài)。嘗貽(yí)余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。 舟首尾長(zhǎng)約八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)許。中軒敞者為艙,篛(ruò)篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟...
核舟記原文及翻譯注釋
舟子若游湖澤之間,往來(lái)莫不笑談風(fēng)生。所乘之舟輕捷如風(fēng),競(jìng)游湖間諸景而不累一人之力。人間盡道巧奪天工之妙絕,豈非造化鐘神于斯人之意哉?今日聞王叔遠(yuǎn)所作核舟記而深贊其奇絕也。翻譯及注釋 翻譯:明朝有一個(gè)技藝精巧的人叫王叔遠(yuǎn),他能在微小的雕刻物上施展巧妙和精細(xì)的工藝技巧。他雕刻...
君山月夜泛舟記翻譯及原文
君山月夜泛舟記翻譯及原文如下:【原文】秋月泛湖,游之上者,未有若周君山游者之上也。不知古人曾有是事否,而余平生以為勝期,嘗以著之詩(shī)歌。今丁卯七月望夜,始得一為之。初發(fā)棹,自龍口向香爐,月升樹(shù)端,舟入金碧。偕者二僧一客,及費(fèi)甥、坡孫也。南崖下漁火數(shù)十星,相接續(xù)而西,次第...
核舟記原文及翻譯
原文:明朝有一個(gè)技藝精巧的人名叫王叔遠(yuǎn),他能以徑寸之木,雕刻出宮殿、器具、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。他曾贈(zèng)我一枚核舟,刻的是蘇軾泛舟赤壁的圖案。核舟從頭到尾大約長(zhǎng)八分有奇,高約兩粒黃米粒大小。中間高起寬敞的部分是船艙,用箬篷覆蓋。旁邊開(kāi)有小窗,左右各四扇,共...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ 明朝有個(gè)特別手巧的人名叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥(niǎo)獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有不順著木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài).王叔遠(yuǎn)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ <核舟記>譯文 明朝有個(gè)特別手巧的人名叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥(niǎo)獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有不順著木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài).王叔遠(yuǎn)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,原...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ 原文: 舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍(shǔ)許.中軒敞者為艙,箬(ruò)篷覆之.旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇.啟窗而觀,雕欄相望焉.閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝(sǎn)之. 船頭坐...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ 選自清朝張潮編輯的《虞初新志》 一個(gè)長(zhǎng)不盈寸的桃核,刻而成舟,生動(dòng)地表現(xiàn)了歷... 原文 明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ 《核舟記》譯文=5ju9 明朝有個(gè)特別手巧的人名叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥(niǎo)獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有不順著木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài).王叔遠(yuǎn)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ <核舟記>原文 明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài).嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云. 舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許.中軒敞者為艙,箬篷覆之.旁開(kāi)小窗,左右各四...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ 原文就不止30字. 《核舟記》是明末的魏學(xué)洢(約1596~約1625)所寫(xiě)的說(shuō)明文言文.出自清代張潮編輯的《虞初新志》. 本文使用從中間到兩頭,先整體后局部,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現(xiàn)...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ 重點(diǎn): 木:樹(shù)木 罔不因勢(shì)象形:罔,無(wú)、沒(méi)有.因,根據(jù)、依據(jù).這里指就著.象,模仿 ,這里指雕刻. 嘗貽余核舟一:貽,贈(zèng)送. 蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾游赤壁.大蘇,蘇軾(公元1036-1101年),字子瞻,號(hào)東坡,宋代眉山(現(xiàn)...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ 明朝有個(gè)特別手巧的人名叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥(niǎo)獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有不順著木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài).王叔遠(yuǎn)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,原來(lái)刻的是蘇東坡...
魚(yú)峰區(qū)滾動(dòng): ______ 明朝有個(gè)特別手巧的人名叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥(niǎo)獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有不順著木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài).王叔遠(yuǎn)曾經(jīng)贈(zèng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,原來(lái)刻的是蘇東坡...