美式英語和英式英語有什麼不同? 為什么美式英語和英式英語有區(qū)別?區(qū)別是什么?
美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發(fā)生變化使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同。但都是商品交易前,一方向?qū)Ψ角⒃冇嘘P(guān)商品的價格、數(shù)量、交貨時間及付款條件等的詢價;“車胎”的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;“睡衣”的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;“執(zhí)照”,“特許證”的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個字母不同,發(fā)音上有的相同,有的則相似。
美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現(xiàn)了美國人生活和工作高效快捷的現(xiàn)代化特性。這些較為簡化的詞大都源于英語,大量詞匯在英語里仍然保持原貌。而進入美語后,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美語里就拼寫成color,少了一個“u”字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原單詞要簡單得多。美語單詞的簡化現(xiàn)象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現(xiàn)。
2. 美語與英語在日期、數(shù)字表達方面的差異
在日期方面,美英英語的表達方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在后。如一九九六年三月二日的寫法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期書面表達不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數(shù)字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應(yīng)寫成6/5/98,而按照美國式應(yīng)寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應(yīng)寫成08,01,1998。
在數(shù)字口頭表達方面,兩國也存在著差別。$175(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達連續(xù)同樣數(shù)字的號碼時,英語習(xí)慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續(xù)三個相同的號碼讀成three 加上這個數(shù)字的復(fù)數(shù)形式,如999讀成three nines。
3. 美語與英語在書信方面的差異
商務(wù)英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。
英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結(jié)尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當(dāng)我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標(biāo)準(zhǔn)式英語Queens English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區(qū)時,就要用美國英語。當(dāng)然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。
商業(yè)英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進去,稱為縮進式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務(wù)及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍采用。
正式的商業(yè)英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務(wù)及地址,稱為信內(nèi)地址(Inside address)。信內(nèi)地址的寫法也有垂直式和縮進式之分,垂直式和稱美國式將各行并列,縮進式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業(yè)書信信內(nèi)地址并未依次縮進,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。
在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英國人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業(yè)上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的復(fù)數(shù)形式),用于二個女士以上。Messrs(Mr的復(fù)數(shù)形式)用于二個以上的男人,或用于二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向于進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。
4. 在稱呼方面,商業(yè)上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當(dāng)于我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復(fù)數(shù)形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼后一般要使用標(biāo)點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
書信結(jié)尾客套語(complimentary close)有多種,相當(dāng)于我國書信在結(jié)尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現(xiàn)在不再使用。
5.美語與英語在習(xí)慣用語差異
美語與英語在習(xí)慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven’t got,美語則用to have/don’t have;"不得不"、"必須"做什么,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達是computer hire,美語用computer rental;"從某某學(xué)校畢業(yè)",英美表達習(xí)慣也不同,"graduate"一詞,在美語里可以用于任何種類的學(xué)校,如graduate from university/school等,而在英語里,graduate僅限于大學(xué)畢業(yè),中學(xué)畢業(yè)要用leave;當(dāng)談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn’t pay very much;"我與老板相處得很好"英語的表達是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計算機課"英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。
6. 通電話時,英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習(xí)慣表達是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉(zhuǎn)給經(jīng)理,英語的表達是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with.
當(dāng)然了,美語和英語之間的差別還有別的方面的,但是美語畢竟是從英語中發(fā)展出來的。
我們大陸教的是中式英語。。。
他們是因為從小就全英文教學(xué),但他們的發(fā)音其實是hong kong english并不是英式英語,我建議學(xué)美式英語,因為音發(fā)起來比較流暢相對也便于模仿,但是英式英語整個發(fā)音都很夸張。但是香港人的書面等等都是英式的。
美式英語和英式英語有什么區(qū)別?
1.發(fā)音:美式英語和英式英語在發(fā)音上有一些不同。例如,美國人通常將“r”音發(fā)成“l(fā)”音,如“car”發(fā)音為“cahr”。而英國人則更常發(fā)“r”音,如“car”發(fā)音為“car”。2.拼寫:美式英語和英式英語在一些單詞的拼寫上也有差異。例如,美國人通常用“color”表示顏色,而英國人則用“colour”。3....
美式英語和英式英語有什么區(qū)別?
2. 發(fā)音差異:兩種英語的發(fā)音模式有明顯不同。英式英語中的元音e,在不重讀時通常發(fā)音為\/i\/,而在美式英語中則發(fā)為\/e\/。此外,美式英語中經(jīng)常省略某些元音,如在“herb”一詞中,美式發(fā)音為\/erb\/,而英式發(fā)音為\/herb\/。3. 拼寫差異:英美之間在單詞拼寫上也存在差異。例如,英式英語中的“autumn”...
美式英語和英式英語的區(qū)別?
美式英語和英式英語的區(qū)別主要體現(xiàn)在發(fā)音、詞匯、語法和拼寫等方面。一、發(fā)音。美式英語和英式英語的發(fā)音存在一些明顯的差異。美式英語的發(fā)音通常被認為更加開放和流暢,而英式英語的發(fā)音則更加抑揚頓挫。例如,美式英語中的元音發(fā)音往往更加放松,而英式英語中的元音發(fā)音較為集中。此外,某些單詞的發(fā)音在兩種語...
美式英語與英式英語的區(qū)別
美式英語與英式英語的明顯區(qū)別在于發(fā)音和語調(diào)。美式發(fā)音傾向于輕松和自然,字母“A”發(fā)音常常為[?],并且整體語速較快,帶有一絲隨意的口音。英式英語則更加正式和穩(wěn)重,字母“A”的發(fā)音更接近[ɑ:],其語調(diào)更為平穩(wěn),語速相對較慢。此外,在個別單詞的音變上也有細微差異。例如,“abroad”和...
美式英語和英式英語的差別是什么?
美式英語和英式英語的區(qū)別是有以下:1、和英式英語相比,美國英語似乎更偏往分析語發(fā)展,美式英語有一個很大的特點——描述性詞匯構(gòu)造。2、發(fā)音和語調(diào)方面:由于即使一個國家內(nèi)部地域間的口音仍有巨大差別,如美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,所以這里只對比“美國...
美式英語和英式英語有什么區(qū)別
1、美式英語和英式英語在讀音上有很大的區(qū)別,美式英語更加的柔和些,而英式英語則是抑揚頓挫。2、美式英語和英式英語在單詞的拼寫上也有區(qū)別,美式的更加簡單一些,英式的單詞則更復(fù)雜。3、美式英語和英式英語在部分詞組的詞義上也有區(qū)別,相同的一個詞組可能會表達不同的意思。4、美式英語更加的流行,...
美式英語和英式英語有哪些區(qū)別?
美式英語和英式英語是兩種不同的英語變體,它們在發(fā)音、拼寫、詞匯和語法等方面存在一些區(qū)別。首先,發(fā)音方面,美式英語和英式英語的音素系統(tǒng)有所不同。例如,美式英語中的字母“r”在單詞中通常會發(fā)音,而英式英語中的“r”通常不發(fā)音。此外,美式英語中的元音音素與英式英語也存在差異,如“cot”在美式...
為什么美式英語和英式英語有區(qū)別?
- 其他的發(fā)音區(qū)別包括美式英語中"herbal"發(fā)音省略h,以及許多單詞的重音位置與英式英語不同。- 美式英語的語調(diào)相對平穩(wěn),調(diào)域變化較小,而英式英語的語調(diào)變化豐富,抑揚頓挫,變化較大,顯得更有氣勢。用詞方面:- 汽油:美國稱"gasoline",英國稱"petrol"。- 出租車:美國用"taxi",英國稱"cab"。- ...
美式英語和英式英語主要有什么區(qū)別呢?
3. **書信體例**:在商務(wù)英語書信中,英式英語和美式英語的格式有所不同。例如,英式英語通常使用垂直式格式,而美式英語則傾向于使用縮進式。稱呼方面,英式英語使用“Dear Sirs”或“Mr, Mrs, Miss”,而美式英語則使用“Gentlemen”。4. **結(jié)尾客套語**:在書信結(jié)尾,英式英語通常使用“Yours ...
美式英語和英式英語的區(qū)別是什么
英式英語:英國英語(British English;BrE),又稱英式英語,主要是指居住在不列顛群島上的英格蘭(England)人的英語規(guī)則,為英國本土及英聯(lián)邦國家的官方語言。英式英語并非為所有不列顛人認同。在某些非英格蘭地區(qū),特別是 蘇格蘭、威爾士與愛爾蘭,主張不同方言之共存。他們認為強行統(tǒng)一英語等于無理羞辱。然而,...
相關(guān)評說:
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] 拼音方面:英式英語的拼法和美式英語的拼法略有些差異,例如:英式英語 美式英語 中文 centre center 中心 colour color 顏色 labour labor 勞工 organise organize 組織 realise realize 發(fā)現(xiàn) theatre theater 劇院 ...
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] 發(fā)音有點不同,美式比較夸張,英式比較保守;還有就是個別詞拼法有點不同.其實真正好聽的是英音,畢竟英語是他們的.
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] 美式英語有兒化音
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] 1.accent口音不同-這是小問題 2.一些詞匯不同,比如同樣是內(nèi)褲,說法就不一樣. 3.語法也有不同,美式的沒有那么規(guī)矩.英式英語區(qū)長大得人往往聽不慣美國人說英語.認為他們說的不是英語. 另外,即便是在美國國內(nèi),也因為地區(qū)差異有一定語言差...
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] 英式英語 vs.美式英語 談起英式英語,就不得不比較一下美式英語.雖然英美兩國使用的都是"英語",但兩種派別有很大差異.美式英語作為英語的一個分支,在其發(fā)展過程中因為地域和民族的關(guān)系發(fā)生了很多變化.如今,美式英語和...
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] 1、它們二者從拼寫上有一定區(qū)別,比如英式centre,美式會拼成center,類似的還有像theatre/theater等等. 2、還有像一點語法區(qū)別,英式喜歡用have got來表示有(這里的have是助動詞,沒有實義,真正表示有的概念是got),而美式則直接用have...
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] 英式英語 vs. 美式英語 談起英式英語,就不得不比較一下美式英語.雖然英美兩國使用的都是"英語",但兩種派別有很大差異.美式英語作為英語的一個分支,在其發(fā)展過程中因為地域和民族的關(guān)系發(fā)生了很多變化.如今,美式英語和發(fā)音、拼寫和用...
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] 一般情況下是發(fā)音不同,如is 這個詞,英式英語讀音類似 意滋,而美式英語讀音類似 ei滋.除了發(fā)音不同之外,還有在單詞的書寫上也有不同之處,美國人一般都比較崇尚簡約,所以單詞的書寫就比較簡短一些如: colour 英式, color 美式 football 英...
綦江縣內(nèi)力: ______[答案] is different from
綦江縣內(nèi)力: ______ 1. 美語與英語在單詞拼法上的差異 美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發(fā)生變化使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化.前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第...