吾之所愛 傾吾之心什么意思 為吾所愛,傾盡吾心!什么意思
意思是理解愛,如該愛就要愛,該付出就要付出。愛自己所有的愛,包括親情,友情,愛情。珍惜自己所有得到的,包括地位,榮譽(yù),等。
出處:與妻書 (1911年革命烈士林覺民作品)
原句:汝之美,是吾之所愛也,吾愿為汝傾盡天下,護(hù)汝一生無憂。
釋意:為自己喜歡的,用盡自己的心力。 意思就是可以為了喜歡的人或事物,不惜一切去努力。
擴(kuò)展資料
文學(xué)賞析
這不是一封普通的家書,誠如魯迅先生所詠:“無情未必真豪杰。”英雄戰(zhàn)士、志士仁人,他們也是人,也有豐富的感情世界。林覺民寫這封信的時(shí)候,年近二十五歲。
風(fēng)華正茂,臨巾絮語,也正當(dāng)兒女情長。自“意映卿卿如晤”一開頭,整封信圍繞著一個(gè)有血有肉的“情”字傾訴心曲。
“卿卿”一呼,落筆動(dòng)情。“吾至愛汝”,“吾愛汝至”,“吾真真不能忘汝也”,“吾作此書,淚珠與筆墨齊下”,這些飽含感情的傾訴,使讀者心魂為之搖蕩。
正由于作者對(duì)妻子愛得深摯,因此在揮毫作書之際,夫妻之間那令人無限眷戀而又無法重溫的往事,一時(shí)奔涌筆底。第一件事是“四五年前某夕”與妻子的一席對(duì)話。
作者對(duì)妻子說:“與使吾先死也,吾寧汝先吾而死。”讀者乍聽起來,這話真有些不近人情,誰都希望自已至愛的人健康長壽,也難怪他的妻子“初聞言而怒”。
按時(shí)間推算,這番話應(yīng)是林覺民婚后赴日本留學(xué)假期返故里時(shí)所說。
他在日本比在國內(nèi)更加接近反清革命中心,獻(xiàn)身革命、為國捐軀的宏愿已經(jīng)確立,只是擔(dān)心一旦犧牲了,妻子忍受不了失去愛侶的悲痛。
“故寧請(qǐng)汝先死,吾擔(dān)悲也!”這份“道是無情卻有情”的愛,是至愛;
第二件事是婚后蜜月生活的情景:“初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映;
吾與汝并肩攜手,低低切切,何事不語?何情不訴?”花月掩映,兩情依依,良辰美景人同在,詩情畫意,溫馨甜蜜。美麗的青春,無邊的幸福,無法讓他忘懷,這濃情蜜意,是至愛;第三件事是“六七年前,吾之逃家復(fù)歸也。”
這時(shí)新婚不久,作者寫信給父親說要遠(yuǎn)赴南洋,急得老父去廈門找他,但他卻早已回家。這次外出,顯然有特殊任務(wù),但不便直接告訴妻子。
所以意映要他“今后有遠(yuǎn)行,必以告妾”,希望遠(yuǎn)走天涯長相隨,是至愛;第四件事是“前十余日回家”。
這次作者從日本歸來,身負(fù)革命重任,本擬將實(shí)情告訴妻子,又考慮到妻子有孕在身,恐不勝其悲,“故惟日日買酒呼醉”,試圖減輕壓抑心底的難言之苦,永訣之痛。
誠如古人所嘆:“舉杯消愁愁更愁”,這醉中之苦仍是對(duì)妻子的至愛所致。
除了這四個(gè)生活片斷,作者對(duì)妻子的至愛,還表現(xiàn)在對(duì)死后的想象。
一個(gè)平日不信有鬼的革命者,竟希望真有鬼,好與妻子以靈相依,以哭相和;黃泉塵世,互慰相思與寂寥。
而信末因感“巾短情長”難以盡意的巨大痛苦,反以“一慟”作結(jié),可謂以一當(dāng)十,言有盡而情無限。
尤為可貴的是,作為一個(gè)矢志拯救國家民族的革命者,作者在盡情傾訴夫妻之間至愛的同時(shí),暢敘了兒女情必須服從革命事業(yè)的至理,將一已之愛擴(kuò)展到普天下人之愛。
表達(dá)了犧牲個(gè)人幸福,為天下人謀永福的崇高情懷,情理渾然交融。
深情大義與英雄壯懷同輝,給這封信帶來了政論的色彩和戰(zhàn)斗的品格,堪為志士增色,為弱者壯膽,義無反顧地為祖國獻(xiàn)身。
這封信是作者在革命的緊要關(guān)頭寫的,生與死,妻與兒,國家、民族與人民,無不牽動(dòng)著他的心魄,其萬千思緒。
如春潮蕩漾于心海,散文的形式正適宜他盡情地表達(dá)這豐富、復(fù)雜的感情。
追憶往事,不需依時(shí)間先后為序,一件往事似信筆拈出,每一筆都流注著作者熾熱的血液,飽含著作者對(duì)革命、人生的崇高信念。
這封信不是一般所謂的情理兼見,而是以情作為貫穿的主線,理貫于情,情中見理。
意思是理解愛,如該愛就要愛,該付出就要付出。愛自己所有的愛,包括親情,友情,愛情。珍惜自己所有得到的,包括地位,榮譽(yù),等。
出處:《與妻書》
作者:林覺民
原句:汝之美,是吾之所愛也,吾愿為汝傾盡天下,護(hù)汝一生無憂。
意思:就是可以為了喜歡的人或事物,不惜一切去努力。
釋意:為自己喜歡的,用盡自己的心力。
摘取原文段落:
吾至愛汝!即此愛汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以來,常愿天下有情人都成眷屬,然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于悲啼之余,亦以天下人為念,當(dāng)亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。
翻譯:
我非常愛你,也就是愛你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結(jié)識(shí)你以來,常希望天下的有情人都能結(jié)為夫婦;然而遍地血腥陰云,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學(xué)習(xí)那種思想境界高的圣人而忘掉感情啊。
古語說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護(hù)自己的兒女,從而推及愛護(hù)別人的兒女”。我擴(kuò)充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。
你能體諒我這種心情,在哭泣之后,也把天下的人作為自己思念的人,應(yīng)該也樂意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷啊!
擴(kuò)展資料
名家點(diǎn)評(píng)
當(dāng)代詩人顧甫濤:“這是一篇唱出人民心聲、具有動(dòng)人心魄力量的千秋名作。”
廣西師范學(xué)院教授、中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員盧斯飛:“數(shù)十年來一直傳誦人口,激動(dòng)人心,成為中國人民寶貴的愛國主義教科書中富有魅力的一頁。”
中國人民大學(xué)教授、碩士生導(dǎo)師趙景云:“全篇以質(zhì)樸的語言,直抒心聲,體現(xiàn)了英雄本色和兒女情長的和諧統(tǒng)一。”
參考資料:百度百科 -與妻書
我愛的人 我定會(huì)用盡全心去愛的
理解愛,如該愛就要愛,該付出就要付出。理解心,如我知道他這么做是為了幫同學(xué)。
我之所愛,傾聽我的心聲
相關(guān)評(píng)說:
松北區(qū)龍門: ______ 我所等待的是對(duì)我傾心的在意的人.這句話就是這樣的一個(gè)意思.
松北區(qū)龍門: ______ 我的愛人離開(或者是死了)我的心里在想念她(而表承接)《這是我個(gè)人翻譯的,可能有點(diǎn)不準(zhǔn)》
松北區(qū)龍門: ______ 君之我所系卿之我所意的意思是你是我所掛念的,你是我所思念回憶的.簡單的說,就是你是我的牽掛,你是我的念想,是我喜歡你的意思.這句話出自小說《君之吾所系,卿之吾所憶》.中國文化博大精深,當(dāng)日常用語遇上古風(fēng)文時(shí),語調(diào)就...
松北區(qū)龍門: ______ 這句話錯(cuò)了吧??應(yīng)該是“吾允吾愛汝之心,助天下人得其所愛.所以敢離汝而去,不顧汝也”吧?? 它的意思是我憑借愛你的心,幫助天下人能夠愛他們所愛的,所以敢離你而去,而不是不照顧你.說實(shí)話這種愛情觀很偉大,是一種境界,但平凡一點(diǎn)的就不如"寧負(fù)天下不負(fù)卿,不負(fù)如來不負(fù)卿"
松北區(qū)龍門: ______ 愛吾所愛,將吾之愛極盡于爾!必傾盡吾之所有,滿足爾之一切所需! 愛吾所愛,將余之愛極盡于爾!必傾盡愚之所有,滿足爾之全部欲求! 愛吾所愛,將余之愛極盡于汝!必傾盡愚之所有,而達(dá)汝之所愿!
松北區(qū)龍門: ______[答案] 我很安心,并且也我也愿意你利用我愛你的這些心意來幫助全天下人都得到自己所愛的人.但是之后他們都會(huì)離你而去,再也記不得你的一切、也永遠(yuǎn)不會(huì)想起你.
松北區(qū)龍門: ______ 我愛的人,是我一生所愛的人,能夠和她在一起嗎?應(yīng)該是這個(gè)意思吧,字面意思
松北區(qū)龍門: ______ “惜吾之所有,護(hù)吾心之所系 “ 的意思是: 珍惜我所擁有的,呵護(hù)我心所牽掛的.
松北區(qū)龍門: ______ 吾 乃我 吾心 就是我心
松北區(qū)龍門: ______ “傾盡我所有的想念 只為想起你(君)的容顏” 這是思念心愛的人句子 很美