《宋東陽馬生序》的注音 《送東陽馬生序》的原文及其拼音是什么?
余幼時即嗜(shì)學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯(yàn)冰堅,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。錄畢,走送之,不敢稍逾(yú)約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。
既加冠,益慕圣賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄(chì duō),色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟(sì)其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中。窮冬烈風,大雪深數(shù)尺,足膚皸(jūn)裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵(yìng)人持湯沃灌,以衾(qīn)擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(sì),無鮮肥滋味之享。
同舍生皆被(pī)綺(qǐ)繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭(xiù),燁(yè)然若神人;余則缊(yùn)袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
今雖耄(mào)老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?
今諸生學于太學,縣官日有廩(lǐn)稍之供,父母歲有裘(qiú)葛之遺(wèi),無凍餒(něi)之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。
其業(yè)有不精、德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?
東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁(yè) 余,撰(zhuàn)長書以為贄(zhì),辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣。
其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!
擴展資料:
1、創(chuàng)作背景
明洪武十一年(1378),宋濂告老還鄉(xiāng)的第二年,應詔從家鄉(xiāng)浦江(浙江省浦江縣)到應天(今江蘇南京)去朝見,同鄉(xiāng)晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫下了此篇贈序,介紹自己的學習經歷和學習態(tài)度,以勉勵他人勤奮。
2、整體賞析
此篇贈序是宋濂寫給他的同鄉(xiāng)晚生馬君則的。作者贈他這篇文章,是以勉勵他勤奮學習,但意思卻不直接說出,而是從自己的親身經歷和體會中引申而出,婉轉含蓄,平易親切,字里行間充滿了一個碩德長者對晚生后輩的殷切期望,讀來令人感動。
參考鏈接:送東陽馬生序 百度百科
送東陽馬生序(明)宋濂
余(yú)幼(yòu)時(shí)即(jí)嗜(shì)學(xué)。家(jiā)貧(pín),無(wú)從(cónɡ)致(zhì)書(shū)以(yǐ)觀(guān),每(měi)假(jiǎ)借(jiè)于(yú)藏(cánɡ)書(shū)之(zhī)家(jiā),手(shǒu)自(zì)筆(bǐ)錄(lù),計(jì)日(rì)以(yǐ)還(huán)。天(tiān)大(dà)寒(hán),硯(yàn)冰(bīnɡ)堅(jiān),手(shǒu)指(zhǐ)不(bù)可(kě)屈(qū)伸(shēn),弗(fú)之(zhī)怠(dài)。錄(lù)畢(bì),走(zǒu)送(sònɡ)之(zhī),不(bù)敢(ɡǎn)稍(shāo)逾(yú)約(yuē)。以(yǐ)是(shì)人(rén)多(duō)以(yǐ)書(shū)假(jiǎ)余(yú),余(yú)因(yīn)得(dé)遍(biàn)觀(guān)群(qún)書(shū)。既(jì)加(jiā)冠(guān),益(yì)慕(mù)圣(shènɡ)賢(xián)之(zhī)道(dào)。又(yòu)患(huàn)無(wú)碩(shuò)師(shī)名(mínɡ)人(rén)與(yǔ)游(yóu),嘗(chánɡ)趨(qū)百(bǎi)里(lǐ)外(wài),從(cónɡ)鄉(xiāng)(xiānɡ)之(zhī)先(xiān)達(dá)執(zhí)(zhí)經(jīnɡ)叩(kòu)問(wèn)。先(xiān)達(dá)德(dé)隆(lónɡ)望(wànɡ)尊(zūn),門(mén)人(rén)弟(dì)子(zǐ)填(tián)其(qí)室(shì),未(wèi)嘗(chánɡ)稍(shào)降(jiànɡ)辭(cí)色(sè)。余(yú)立(lì)侍(shì)左(zuǒ)右(yòu),援(yuán)疑(yí)質(zhì)理(lǐ),俯(fǔ)身(shēn)傾(qīnɡ)耳(ěr)以(yǐ)請(qǐnɡ);或(huò)遇(yù)其(qí)叱(chì)咄(duō),色(sè)愈(yù)恭(ɡōnɡ),禮(lǐ)愈(yù)至(zhì),不(bù)敢(ɡǎn)出(chū)一(yì)言(yán)以(yǐ)復(fù);俟(sì)其(qí)欣(xīn)悅(yuè),則(zé)又(yòu)請(qǐnɡ)焉(yān)。故(ɡù)余(yú)雖(suī)愚(yú),卒(zú)獲(huò)有(yǒu)所(suǒ)聞(wén)。
當(dānɡ)余(yú)之(zhī)從(cónɡ)師(shī)也(yě),負(fù)篋(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行(xíng)深(shēn)山(shān)巨(jù)谷(ɡǔ)中(zhōnɡ)。窮(qiónɡ)冬(dōnɡ)烈(liè)風(fēnɡ),大(dà)雪(xuě)深(shēn)數(shù)(shù)尺(chǐ),足(zú)膚(fū)皸(jūn)裂(liè)而(ér)不(bù)知(zhī)。至(zhì)舍(shè),四(sì)支(zhī)僵(jiānɡ)勁(jìn)不(bù)能(nénɡ)動(dònɡ),媵(yìnɡ)人(rén)持(chí)湯(tānɡ)沃(wò)灌(ɡuàn),以(yǐ)衾(qīn)擁(yōnɡ)覆(fù),久(jiǔ)而(ér)乃(nǎi)和(hé)。寓(yù)逆(nì)旅(lǚ),主(zhǔ)人(rén)日(rì)再(zài)食(shí),無(wú)鮮(xiǎn)肥(féi)滋(zī)味(wèi)之(zhī)享(xiǎnɡ)。同(tónɡ)舍(shè)生(shēnɡ)皆(jiē)被(pī)綺(qǐ)繡(xiù),戴(dài)朱(zhū)纓(yīnɡ)寶(bǎo)飾(shì)之(zhī)帽(mào),腰(yāo)白(bái)玉(yù)之(zhī)環(huán)(huán),左(zuǒ)佩(pèi)刀(dāo),右(yòu)備(bèi)容(rónɡ)臭(xiù),燁(yè)然(rán)若(ruò)神(shén)人(rén);余(yú)則(zé)缊(yùn)袍(páo)敝(bì)衣(yì)處(chù)其(qí)間(jiān),略(lüè)無(wú)慕(mù)艷(yàn)意(yì),以(yǐ)中(zhōnɡ)有(yǒu)足(zú)樂(lè)者(zhě),不(bù)知(zhī)口(kǒu)體(tǐ)之(zhī)奉(fènɡ)不(bú)若(ruò)人(rén)也(yě)。蓋(ɡài)余(yú)之(zhī)勤(qín)且(qiě)艱(jiān)若(ruò)此(cǐ)。
今(jīn)諸(zhū)生(shēnɡ)學(xué)于(yú)太(tài)學(xué),縣(xiàn)官(ɡuān)日(rì)有(yǒu)廩(lǐn)稍(shāo)之(zhī)供(ɡònɡ),父(fù)母(mǔ)歲(suì)有(yǒu)裘(qiú)葛(ɡé)之(zhī)遺(yí),無(wú)凍(dònɡ)餒(něi)之(zhī)患(huàn)矣(yǐ);坐(zuò)大(dà)廈(shà)之(zhī)下(xià)而(ér)誦(sònɡ)《詩(shī)》《書(shū)》,無(wú)奔(bēn)走(zǒu)之(zhī)勞(láo)矣(yǐ);有(yǒu)司(sī)業(yè)(yè)、博(bó)士(shì)為(wèi)之(zhī)師(shī), 未(wèi)有(yǒu)問(wèn)而(ér)不(bú)告(ɡào),求(qiú)而(ér)不(bù)得(dé)者(zhě)也(yě);凡(fán)所(suǒ)宜(yí)有(yǒu)之(zhī)書(shū)皆(jiē)集(jí)于(yú)此(cǐ),不(bú)必(bì)若(ruò)余(yú)之(zhī)手(shǒu)錄(lù),假(jiǎ)諸(zhū)人(rén)而(ér)后(hòu)見(jiàn)也(yě)。其(qí)業(yè)(yè)有(yǒu)不(bù)精(jīnɡ),德(dé)有(yǒu)不(bù)成(chénɡ)者(zhě),非(fēi)天(tiān)質(zhì)之(zhī)卑(bēi),則(zé)心(xīn)不(bú)若(ruò)余(yú)之(zhī)專(zhuān)耳(ěr),豈(qǐ)他(tā)人(rén)之(zhī)過(ɡuò)哉(zāi)?
是《送東陽馬生序》
余幼時即嗜(shì)學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯(yàn)冰堅,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。錄畢,走送之,不敢稍逾(yú)約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄(chì duō),色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟(sì)其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中。窮冬烈風,大雪深數(shù)尺,足膚皸(jūn)裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵(yìng)人持湯沃灌,以衾(qīn)擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(sì),無鮮肥滋味之享。同舍生皆被(pī)綺(qǐ)繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭(xiù),燁(yè)然若神人;余則缊(yùn)袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
①今雖耄(mào)老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎? 今諸生學于太學,縣官日有廩(lǐn)稍之供,父母歲有裘(qiú)葛之遺(wèi),無凍餒(něi)之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精、德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?
東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁(yè) 余,撰(zhuàn)長書以為贄(zhì),辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣。其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!
①注:此句在部分教材中已經省略。[1]
1.2 譯文介紹
我從小就特別愛好學習。可是家境貧寒,沒辦法買到書來讀,只好常常向藏書的人家求借,親自手抄,并按約定日期歸還。天氣特別寒冷時,硯池中的墨水凍成了堅冰,手指凍得不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時,更加仰慕圣賢的學說,又擔心沒有學識淵博的老師和名人和我一同游學,曾經去往百里之外,手拿著經書向同鄉(xiāng)的前輩求教。前輩德高望重,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,(我的)表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我去求師的時候,背著書籍,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮著凜冽的寒風,大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了不知道。等走到旅舍,四肢凍僵了不能動彈,服侍的人拿來熱水(給我)洗手暖腳,拿被子(給我)蓋上,過很久才暖和過來。在旅館里,每天只吃兩頓飯,沒有鮮美的食物可以享受,一起住在旅館的同學們,都穿著華美的衣服戴著紅纓和寶石裝飾的帽子,腰上佩帶白玉環(huán),左邊佩著刀,右邊掛著香袋,閃光耀眼好像仙人。而我卻穿著破棉祆舊衣衫生活在他們中間,毫無羨慕的心思。因為我心中有自己的樂趣,不感到吃穿的享受不如別人了。我求學時的勤懇艱辛情況大概就是這樣吧。
現(xiàn)在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!
東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治 學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉(xiāng)努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎!
2 詳細解釋
選自《宋學士文集》(上海古籍出版社1986年版)。
宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,浦江(今浙江義烏西北)人,明初文學家。
東陽,地名,在今浙江東陽。
生,長輩對晚輩的稱呼。
序,文體名,一般用以陳述作品主旨、創(chuàng)作經過等。
贈序:臨別贈言性質的文體,內容多為勉勵、稱許之辭。
余:我。
幼時:小時候。
即:就
嗜:喜歡、特別愛好。
無從:沒有辦法。
致書:得到書。致,得到。在本文中意為買書。
以:用來。“以觀”的“以”,表目的,“來”。
觀:看。
筆:名詞作動詞,用筆。
每:常常。
假借:同義復合詞。借。
假,借。
于:介詞,從;向。
之:的。
手:名詞活用為動詞,用手。
筆:名詞作狀語,用筆。
弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松讀書。
弗:不。
之:指代抄書。
走:跑。
逾約:超過約定的期限。 以:因為;是:這樣。
以是:因此。
既加冠(guān):加冠之后,指已成年。古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經成人。后人常用“冠”或 “加冠”表示年已二十。
患:擔心,憂慮..
碩師:學問淵博的老師。碩,大。
游:交往,交游。
嘗:曾經。
趨:小步快走。這里有“奔”的意思。
從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經叩問:拿著經書向當?shù)赜械赖掠袑W問的前輩請教。
先達:有道德有學問的前輩。叩,問,請教。
執(zhí):拿,握
德隆望尊:道德高,聲望重。
望:聲望,名望。
隆:高。
門人弟子填其室:學生擠滿了他的屋子。
門人、弟子,學生。
填,充。這里是擁擠的意思。
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。
辭色,言語和臉色。色:臉色。
援疑質理:提出疑難,詢問道理。
援;引、提出。
質;詢問。
俯身傾耳以請:彎下身子,側著耳朵(恭敬地)請教(表現(xiàn)尊敬而專心)。
以:連詞,而,來。
或:有時。
叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。
色愈恭:表情更加恭順。色:表情。恭:恭敬
至:周到。
復:這里指辯解,反駁。
俟(sì):等待。
卒:最終。
負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。
曳:拖 、拉。
篋:書箱。
屣:鞋。
窮冬:隆冬。
皸(jūn)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。
舍:指學舍,書館。
支:通“肢”,四肢。
媵(yìng)人:陪嫁的女仆。這里指服侍的人。
湯:熱水。
沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。
以:用
衾(qīn):被子。
擁:蓋著。
而:表承接。
乃:才。
日再食(shí):每天供應兩頓飯。再:兩次。
寓逆旅:寄居在旅店里。
寓,寄居。
逆,迎。
逆旅,旅店。
被(pī)綺(qǐ)繡:穿著漂亮的絲綢衣服。
被,通“披”,穿著。
戴朱纓寶飾之帽:戴著用朱纓,寶石裝飾的帽子。
朱纓寶飾:名作狀,用朱纓寶石裝飾
腰:腰佩。
腰,名詞作動詞,腰間掛著。
容臭(xiù):香袋。
臭,氣味,這里指香氣。
燁(yè)然:光彩照人的樣子。
蘊(yùn)袍敝(bì)衣:穿著破舊的衣服。(名詞作動詞)
蘊,舊絮。敝,破舊。
略無慕艷意:毫無羨慕的意思。
略無:毫無。
慕艷:羨慕。
以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。
中:內心。
口體之奉:指吃的穿的。
奉:供養(yǎng)。
蓋:大概。
道:說,講。
諸生:指太學生。
太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監(jiān)。
縣官:這里指朝廷。
廩(lǐn)稍:官家給的糧食。當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。
裘(qiú):皮衣。
葛(gé):葛布,指夏天穿的衣服。
遺(wèi):贈送,給予,這里指接濟。
《詩》:用《詩經》代指“五經”(詩,書,禮,易,春秋)。《書》四書的簡稱——《大學》《中庸》《論語》《孟子》
司業(yè)、博士:分別為太學的次長官和教授。代指有學識的人。
非天質(zhi)之卑:如果不是由于天資太低下。
流輩:同輩。流:平。
朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉(xiāng)到京城應天(南京)見朱元璋。
以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。
謁(yè):拜見。
撰(zhuàn):寫。
長書:長信。
贄(zhì音至):初見面時為表敬意送的禮物。
夷:平和。
畢:完畢
嘗:曾經
患:擔心
稍:稍微
聞:收獲
若:像
2.1 詞類活用
腰白玉之環(huán)。(腰:名詞作動詞,掛在腰間,佩戴。)
手自筆錄。(筆:名詞作狀語,用筆。手:名詞作動詞,動手。)
戴朱纓寶飾之帽。(寶:名詞作狀語,用珠寶;朱纓,名詞作狀語,用紅纓)
主人日再食。(日:名詞作狀語,每天)
不必若余之手錄。(手:名詞作狀語,用手)
寓逆旅。(寓:名詞作動詞,寄住)
父母歲有裘葛之遺。(歲:名詞作狀語,每年)
2.2 古今異義
余幼時即嗜學(余:古義為我,今義為剩下,余下)
走送之。(走:古義為跑,今義為行走,走路)
以是人多以書假余(是:古義:這 今:判斷動詞,是;假:古義借,今義與真相對)
益慕圣賢之道(益:古義:更加 今義:好處)
嘗趨百里外(趨:古義為奔赴,今義為趨勢)
門人弟子填其室(填:古義:擠滿 今義:填滿 填充)
未嘗稍降辭色(色:古義:臉色 今義:顏色)
余立侍左右(左右:古義:身邊 今義:大約)
或遇其叱咄(或:古義:有時 今義:或者)
卒獲有所聞(卒:古義:終于 今義:小兵)
窮冬烈風(窮:古義為深,今義為貧窮,窮盡)
寓逆旅(逆:古義為迎,今義為逆向,相反方向)
媵人持湯沃灌 (湯:古義為熱水;今義指湯水)
日再食(再:古義為兩次,今義為又)
右備容臭(xiù) (臭:古義:香氣 今義:(chòu)臭氣,氣味難聞)
以中有足樂者(中:古義:心中 今義:表界限)
有司業(yè)、博士為之師(博士:古義:大儒,博學之士 今義:碩士后的學位)
2.3 同義復詞
⒈假借 :借。
⒉叩問 :請教。
⒊沃灌 :澆洗。
⒋叱咄 :訓斥,呵責。
⒌欣悅 :高興,快樂。
2.4 一詞多義
1、以:
⑴連詞:相當于“而”,譯為而,來(俯身傾耳以請;無從致書以觀)
⑵介詞:把,用 (以衾擁覆;生以鄉(xiāng)人子謁余;以書假余;撰長書以為贄)
⑶連詞:因為(以中有足樂者)
⑷表修飾,不譯(計日以還)
⑸介詞,前者譯為因為,后者譯為把(以是人多以書假余)
⒉之:
⑴結構助詞:的 (每假借于藏書之家)
⑵代詞,指書 (走送之)
⑶結構助詞,用在主謂之間取消句子獨立性(當余之從師也)
⑷無實義 (無鮮肥滋味之享)
⑸代詞,抄書,賓語前置(弗之怠)
⑹結構助詞,的(益慕圣賢之道;蓋余之勤且艱若此)
⒊患:
⑴擔憂,憂慮,動詞 (又患無碩師名人與游)
⑵憂患,名詞(無凍餒之患矣)
⒋故:
⑴因此,連詞(故余雖愚)
⑵特意,故意,副詞(余故道為學之難以告之)
⒌道:
⑴學說,名詞(益慕圣賢之道)
⑵說,動詞(余故道為學之難以告之)
⒍至:
⑴周到,形容詞(色愈恭,禮愈至)
⑵到,動詞(至舍,四支僵勁不能動)
⒎質:
⑴詢問,動詞(援疑質理)
⑵本質,資質,名詞(非天質之卑)
⒏色:
⑴臉色(未嘗稍降辭色)
⑵表情(或遇其叱咄,色愈恭)
⑶顏色(課外)
⒐而:
⑴表轉折:但,卻(足膚皸裂而不知)
⑵表承接:不譯(久而乃和)
⒑卒
⑴同“猝”。倉促,急速 (行西逾隴卒)
⑵突然 (則亡以應卒)
⑶死
⑷完畢
⑸終于
⒒慕
⑴仰慕(益慕圣賢之道)
⑵羨慕(略無慕艷意)
12益
⑴更加,越發(fā)(益慕圣賢之道)
⑵增加 (增益其所不能)
⑶好處,益處
送東陽馬生序中的\\'既加冠\\'的拼音是什么?
1. 在《送東陽馬生序》中,“既加冠”的拼音是“jì jiā guàn”。2. 這句話指的是男子到達20歲,舉行加冠禮,表示成年的開始。3. 在古代,加冠禮是男子成年的重要儀式,象征著戴上帽子,進入成年階段。4. 蘇教版語文書上對于“加冠”的注音有爭議,老師指出“加冠”應讀作“jiā guàn”,...
送東陽馬生序字詞注音
應該讀jiān
送東陽馬生序 的全文翻譯 加拼音
余幼時即嗜學.家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還.天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠.錄畢,走送之,不敢稍逾約.以是人多以書假余,余因得遍觀群書.既加冠(guān),益慕圣賢之道.又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經叩問.先達德隆望尊,門人弟子填其室,...
送東陽馬生序
《送東陽馬生序》節(jié)選自《宋學士文集》(《四部從刊》本).明洪武十一年(1378),宋濂告老還鄉(xiāng)的第二年,應詔從家鄉(xiāng)浦江(浙江省浦江縣)到應天(今江蘇南京)去朝見朱元璋時,正在太學讀書的同鄉(xiāng)晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫了這篇序,介紹自己的學習經歷和學習態(tài)度,勉勵他人勤奮學習,成為德才兼?zhèn)涞娜恕1菊n只節(jié)選了序文...
送東陽馬生序
東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難...
《送東陽馬生序》一文中“既加冠”中“冠”應該讀幾聲?
在人民教育出版社出版的初中《語文》第六冊中,馬致遠的《送東陽馬生序》一文提及“既加冠,益慕圣賢之道”。文中“冠”字的注音在教材中被標注為guàn,這一讀音是不準確的。實際上,“加冠”意指“戴上成年人的帽子”,是一個動賓短語,其中的“冠”作為名詞,指的是帽子。需要注意的是,“...
送東陽馬生序中的\\'既加冠\\'的拼音是什么?
ji(四聲)jia(一聲)冠(一聲)蘇教版的語文書上寫的是“加冠”(四聲):古代男子20歲時(加)冠(四聲)禮,戴上成年人的帽子,表示進入成年。我們老師說,語文書上寫的是錯的 (1)冠禮(四聲) 戴帽子 動詞 (2)加冠(一聲) 帽子 名詞 在這里如果把翻譯中的“加”去掉,就是對的...
送東陽馬生序朗讀節(jié)奏
寓逆旅,主人日再食,無\/鮮肥滋味之享。同舍生\/皆被綺繡,戴\/朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣\/處其間,略無慕艷意。以中\(zhòng)/有足樂者,不知口體之奉\/不若人也。蓋\/余之勤且艱若此。《送東陽馬生序》的賞析:《送東陽馬生序》是宋濂寫給他的同鄉(xiāng)...
送東陽馬生序注音
“主人日再食”不是《馬說》中的,是《送東陽馬生序》中的,與“飼”同音。
<送東陽馬生序>的原文帶拼音
結論:《送東陽馬生序》中,作者宋濂自述了他早年貧寒求學的艱辛經歷,以親身的勤奮和毅力克服種種困難,只為獲取知識。這種精神對于現(xiàn)代學生來說,是一種珍貴的學習榜樣。改寫后的文章:在宋濂的《送東陽馬生序》中,他揭示了自己幼年時對學習的熱愛,盡管家境貧寒,無法輕易獲得書籍。他常常從鄰居藏書...
相關評說:
洛浦縣換面: ______ 前后文…… 如果是人吃東西的話,念shi,第二聲;如果是喂動物吃東西的話,念si,第四聲,通“飼”.
洛浦縣換面: ______[答案] 1.通假字: ① 至舍,四支僵勁不能動:“支”通“肢”,肢體. ② 同舍生皆被綺繡:“被”通“披”,這里是穿的意思. ③ 言和而色夷:“夷”通“怡”,和善,愉快. 2.古今異義: ① 走:跑;“錄畢,走送之”;今表示行走. ② 假:借;“以是人...
洛浦縣換面: ______ 敝(bì)衣 余則缊(yùn)袍敝(bì)衣處(chǔ)其間,略無慕艷意.以中有足樂者,不知口體之奉不若人也.蓋余之勤且艱若此.
洛浦縣換面: ______ 1. 通假字: ① 至舍,四支僵勁不能動:“支”通“肢”,肢體. ② 同舍生皆被綺繡:“被”通“披”,這里是穿的意思. ③ 言和而色夷:“夷”通“怡”,和善,愉快.2. 古今異義: ① 走:跑;“錄畢,走送之”;今表示行走. ② 假:借...
洛浦縣換面: ______ 和:he(合) 食:si(四)
洛浦縣換面: ______ 僵勁 jiāngjìn :僵硬 四支僵勁.——明·宋濂《送東陽馬生序》
洛浦縣換面: ______ 這句話有兩個版本: 1.寓逆旅主人,日再食,無鮮肥滋味之享 2.寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享 這兩個版本均可講通,無高下之分. 只是讀音上要注意,第一個版本的食讀shí,第二個版本的食讀si
洛浦縣換面: ______ 俟(si四聲)其欣悅,則又請焉.故余雖愚,卒獲有所聞.——《送東陽馬生序》 等待的意思
洛浦縣換面: ______ “即加冠,益慕圣賢之道”這句?