www.tjgcgs88.cn-狠狠久久亚洲欧美专区不卡,久久精品国产99久久无毒不卡,噼里啪啦国语版在线观看,zσzσzσ女人极品另类

  • <strike id="qgi8o"><td id="qgi8o"></td></strike>
  • <ul id="qgi8o"><acronym id="qgi8o"></acronym></ul>
  • <li id="qgi8o"></li>
    <ul id="qgi8o"></ul>
    <strike id="qgi8o"><rt id="qgi8o"></rt></strike>
    <ul id="qgi8o"><center id="qgi8o"></center></ul>
  • <kbd id="qgi8o"></kbd>

    許地山的資料,快快快快快快快 關(guān)于刺猬的百科資料,快快快快快快快快快!

    許地山(1893~1941),現(xiàn)代作家、學(xué)者。名贊堃,字地山,筆名落花生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個(gè)愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學(xué)畢業(yè)后曾任師范、中學(xué)教員。1917年考入燕京大學(xué)文學(xué)院,1920年畢業(yè)留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯(lián)合主辦《新社會(huì)》旬刊,積極宣傳革命。“五·四”前后從事文學(xué)活動(dòng),1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發(fā)起成立文學(xué)研究會(huì),創(chuàng)辦《小說月報(bào)》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學(xué)研究院哲學(xué)系,研究宗教史和宗教比較學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位。后轉(zhuǎn)入英國牛津大學(xué)曼斯菲爾學(xué)院研究宗教學(xué)、印度哲學(xué)、梵文、人類學(xué)、民俗學(xué)等。 1927年回國在燕京大學(xué)文學(xué)院和宗教學(xué)院任副教授、教授,同時(shí)致力于文學(xué)創(chuàng)作。 1935年應(yīng)聘為香港大學(xué)文學(xué)院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協(xié)會(huì)主席。 1937年"七·七"事變后,他發(fā)表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發(fā)生,即與張一廛聯(lián)合致電蔣介石,呼吁團(tuán)結(jié)、和平、息戰(zhàn)。同時(shí)擔(dān)任中華全國文藝界抗敵協(xié)會(huì)香港分會(huì)常務(wù)理事,為抗日救國事業(yè)奔走呼號,展開各項(xiàng)組織和教育工作。后終因勞累過度而病逝。

    許地山一生創(chuàng)作的文學(xué)作品多以閩、臺、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《空山靈雨》、《綴網(wǎng)勞蛛》、《危巢墜筒》、《道學(xué)史》、《達(dá)衷集》、《印度文學(xué)》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等。

    許地山譯事

    許地山對于印度的"詩圣"泰戈?duì)柺鞘殖缇础?他喜歡泰戈?duì)柕淖髌罚虼嗽g過《吉檀迎利》(文言文,未發(fā)表)、《在加爾各答途中》(載《小說月報(bào)》12卷4號)、《主人,把我的琵琶拿去吧》(載《小說月報(bào)》22卷1號)等泰戈?duì)柕脑姼琛⑿≌f、散文。由于喜愛泰戈?duì)枺忠鹚麑τ《任膶W(xué)的濃厚興趣。1928年他翻譯了《孟加拉民間故事》, 1930年,出版了專著《印度文學(xué)》,1934年,又譯出印度故事《太陽底下降》、《二十夜問》等等,從而成為一位著名的印度文學(xué)專家。經(jīng)過數(shù)年的刻苦努力,許地山為中印文化的交流所做的努力結(jié)出了累累碩果。據(jù)統(tǒng)計(jì),許地山從英國留學(xué)歸來后的幾年間(自1927年起,至1935年離開燕京大學(xué)止),寫有學(xué)術(shù)論文8篇,學(xué)術(shù)論著5部。其中1930年出版的《印度文學(xué)》,是中國人自己撰寫的第一部印度文學(xué)史專著。這本著作與他深厚的文學(xué)、翻譯功底是分不開的。

    30年代初,北平中華樂社柯政和主編過《世界名歌一百曲集》,共分十冊,每冊十曲(由北平中華樂社于1932年10月出版),其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書后有許地山寫的歌詞解釋。許地山在他的《前言》中寫到的他演奏、研習(xí)、教授音樂和譜曲的事都鮮為人知。他在廣州文廟當(dāng)佾生之前就開始研究音樂。他擅長琵琶,能譜曲編詞(雖然他所從事的工作似乎與音樂不搭界,但他非常看重音樂和音樂教育),同時(shí)許地山精通音律,熟捻西洋樂曲和西洋民歌,對英、德、法、俄羅斯、蘇格蘭、奧地利、意大利、西班牙等國家的音樂傾注的熱情尤其多,他譯的這十曲名歌就是一個(gè)佐證。這十曲名歌,除《小船像搖籃般底擺》之外,都是情歌。有寫熱戀時(shí)真摯而灼熱的情感:"炙熱的手互相執(zhí)持。嘴唇顫動(dòng)不息。微音優(yōu)美直像歌樂,從我這里發(fā)出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次罷!》);有寫戀人別后的相思:"野鳥在清唱,野花正在開放,日光所照底水平靜如睡,雖然想見底歡樂可以消滅愁苦。但失意的心情不望春歸"(《羅魯孟》);有寫生活中的戀舊情結(jié):"你能忘記舊時(shí)的朋友,不放在心里么?你能忘記舊時(shí)的朋友,和舊的時(shí)日么? 舊的時(shí)日,我愛,舊的時(shí)日,我們要為它喝一杯。"(《你能忘記舊時(shí)朋友么?》)。從他譯的這十曲歌詞和《前言》中,可以感受到他對生活的摯愛和他那份特有的人間情懷。如果沒有對藝術(shù)的虔誠,沒有豐富人生經(jīng)歷作基礎(chǔ),是很難想象他能譯出如此雅致多情的世界名歌。對許地山而言,翻譯也就是藝術(shù)的創(chuàng)作。所以許地山與他所敬佩的音樂家柯政和相會(huì)面后,談起音樂教育,有著相同的見解,柯政和約他翻譯西洋樂曲,他便一口答應(yīng)了。他在《世界名歌一百曲集》第一冊的《前言》中說:"民國十五年,我從歐洲回國,過檳榔嶼,到華僑辦底學(xué)校去找?guī)孜慌f同事,我們已經(jīng)別離十幾年了。可是那學(xué)校所授底唱歌不但與十幾年前一樣,并且和我在小學(xué)時(shí)代所學(xué)底不差只字,我問他們?yōu)槭裁床唤绦碌模麄兎炊紗栁夷抢飦淼仔碌摹_@個(gè)越使我覺得非趕辦音樂學(xué)校不可。可是我底 音樂興趣雖然有,我底音樂底知識卻夠不上提倡,這事非專門家去做不可。" 這里,我們不難體會(huì)到許地山對普及音樂教育的用心良苦,我們看到許地山確實(shí)用他的筆為我們翻譯,介紹了好的西洋音樂作品。

    許地山的翻譯風(fēng)格

    談及此,我想引許地山《孟加拉民間故事》譯敘中的一段話加以探討:"這譯本是依1912年麥美倫公司底本子譯底。我并沒有逐字逐句直譯,只把各故事底意思率直地寫出來。至于原文底辭句,在譯文中時(shí)有增減,因?yàn)榫幾g民間故事只求其內(nèi)容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我譯述這22段故事底動(dòng)機(jī),一來是因?yàn)槲覍?quot;民俗學(xué)" ( Folk-Lore)底研究很有興趣,每覺得中國有許多民間故事是從印度輾轉(zhuǎn)入底,多譯些印度底故事。對于研究中國民俗學(xué)必定很有幫助,二來是因?yàn)榻衲甏洪g芝子問我要小說看,我自己許久沒有動(dòng)筆了,一時(shí)也寫不了許多,不如就用兩三個(gè)月底工夫譯述一二十段故事來給她看,更能使她滿足。"

    看了這段文字我們不難體會(huì)許地山翻譯的風(fēng)格--樸素而真實(shí),正如他的人一樣。當(dāng)然,翻譯的風(fēng)格是與翻譯文本的文體息息相關(guān),許地山對此是駕輕就熟的,《孟加拉民間故事》一書的翻譯便是樸實(shí)的。這里另附一首許地山譯的德國民歌,以此我們可領(lǐng)略他熟捻的翻譯技巧以及扎實(shí)的文字功底:

    夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽鳴。唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。西天一片云影,黑暗像要下臨。停住罷!別走近來遮片刻底愛光陰,停住罷!

    夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽嗚,是夜鶯底幽嗚,唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。快樂的鳥,唱給我們聽!快樂的鳥,唱給我們聽!

    同時(shí),我們可以發(fā)現(xiàn)許地山翻譯的主要目的是介紹、傳播異域文化,促進(jìn)中國文化的發(fā)展,其譯作《孟加拉民間故事》和《二十夜問》對于研究中國民俗學(xué)有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值;西洋名歌的翻譯也對中國普及音樂教育起了一定的作用。

    "落花生"一生追求真理,追求進(jìn)步,畢生從教,誨人不倦。他的早逝,確是文學(xué)界、學(xué)術(shù)界一個(gè)無可彌補(bǔ)的損失。他所熱情倡導(dǎo)的"落花生精神"是難能可貴、深入人心的。他的譯著也將永遠(yuǎn)烙渭生輝。

    許地山譯作年表

    1. 在加爾各苔途中 (泰戈?duì)栔?1921年4月 《小說月報(bào)》12卷4號

    2. 可交的蝙蝠和伶俐的金絲鳥 1924年6月 《小說月報(bào)》15卷6號

    3. 月歌 1925年6月《小說月報(bào)》16卷5號

    4. 歐美名人底戀愛生活 1928年11月《小說月報(bào)》19卷11號12號

    5. 孟加拉民間故事 [據(jù)戴伯訶利編譯的《孟加拉民間故事》("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商務(wù)印書館

    6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈?duì)栔?931年1月《小說月報(bào)》22卷1號

    7. 樂圣裴德芬的戀愛故事 同上

    8. 文明底將來 1931年《北京晨報(bào)》

    9. 二十夜問 [據(jù)貝恩編譯的《印度故事集》("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷譯] 1955年1月第1版,作家出版社

    10. 太陽底下降[據(jù)同上書第8卷譯] 1956年5月第1版,作家出版社

    許地山(1893~1941年)名贊堃,號地山,筆名落華生。是中國現(xiàn)代小說家、散文家、“五四”時(shí)期新文學(xué)運(yùn)動(dòng)先驅(qū)者之一。在梵文、宗教方面亦有研究碩果。

    許地山(1893~1941),現(xiàn)代作家、學(xué)者。名贊堃,字地山,筆名落花生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個(gè)愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學(xué)畢業(yè)后曾任師范、中學(xué)教員。1917年考入燕京大學(xué)文學(xué)院,1920年畢業(yè)留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯(lián)合主辦《新社會(huì)》旬刊,積極宣傳革命。“五·四”前后從事文學(xué)活動(dòng),1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發(fā)起成立文學(xué)研究會(huì),創(chuàng)辦《小說月報(bào)》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學(xué)研究院哲學(xué)系,研究宗教史和宗教比較學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位。后轉(zhuǎn)入英國牛津大學(xué)曼斯菲爾學(xué)院研究宗教學(xué)、印度哲學(xué)、梵文、人類學(xué)、民俗學(xué)等。 1927年回國在燕京大學(xué)文學(xué)院和宗教學(xué)院任副教授、教授,同時(shí)致力于文學(xué)創(chuàng)作。 1935年應(yīng)聘為香港大學(xué)文學(xué)院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協(xié)會(huì)主席。 1937年"七·七"事變后,他發(fā)表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發(fā)生,即與張一廛聯(lián)合致電蔣介石,呼吁團(tuán)結(jié)、和平、息戰(zhàn)。同時(shí)擔(dān)任中華全國文藝界抗敵協(xié)會(huì)香港分會(huì)常務(wù)理事,為抗日救國事業(yè)奔走呼號,展開各項(xiàng)組織和教育工作。后終因勞累過度而病逝。
    許地山一生創(chuàng)作的文學(xué)作品多以閩、臺、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《空山靈雨》、《綴網(wǎng)勞蛛》、《危巢墜筒》、《道學(xué)史》、《達(dá)衷集》、《印度文學(xué)》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等。
    許地山譯事
    許地山對于印度的"詩圣"泰戈?duì)柺鞘殖缇础?他喜歡泰戈?duì)柕淖髌罚虼嗽g過《吉檀迎利》(文言文,未發(fā)表)、《在加爾各答途中》(載《小說月報(bào)》12卷4號)、《主人,把我的琵琶拿去吧》(載《小說月報(bào)》22卷1號)等泰戈?duì)柕脑姼琛⑿≌f、散文。由于喜愛泰戈?duì)枺忠鹚麑τ《任膶W(xué)的濃厚興趣。1928年他翻譯了《孟加拉民間故事》, 1930年,出版了專著《印度文學(xué)》,1934年,又譯出印度故事《太陽底下降》、《二十夜問》等等,從而成為一位著名的印度文學(xué)專家。經(jīng)過數(shù)年的刻苦努力,許地山為中印文化的交流所做的努力結(jié)出了累累碩果。據(jù)統(tǒng)計(jì),許地山從英國留學(xué)歸來后的幾年間(自1927年起,至1935年離開燕京大學(xué)止),寫有學(xué)術(shù)論文8篇,學(xué)術(shù)論著5部。其中1930年出版的《印度文學(xué)》,是中國人自己撰寫的第一部印度文學(xué)史專著。這本著作與他深厚的文學(xué)、翻譯功底是分不開的。
    30年代初,北平中華樂社柯政和主編過《世界名歌一百曲集》,共分十冊,每冊十曲(由北平中華樂社于1932年10月出版),其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書后有許地山寫的歌詞解釋。許地山在他的《前言》中寫到的他演奏、研習(xí)、教授音樂和譜曲的事都鮮為人知。他在廣州文廟當(dāng)佾生之前就開始研究音樂。他擅長琵琶,能譜曲編詞(雖然他所從事的工作似乎與音樂不搭界,但他非常看重音樂和音樂教育),同時(shí)許地山精通音律,熟捻西洋樂曲和西洋民歌,對英、德、法、俄羅斯、蘇格蘭、奧地利、意大利、西班牙等國家的音樂傾注的熱情尤其多,他譯的這十曲名歌就是一個(gè)佐證。這十曲名歌,除《小船像搖籃般底擺》之外,都是情歌。有寫熱戀時(shí)真摯而灼熱的情感:"炙熱的手互相執(zhí)持。嘴唇顫動(dòng)不息。微音優(yōu)美直像歌樂,從我這里發(fā)出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次罷!》);有寫戀人別后的相思:"野鳥在清唱,野花正在開放,日光所照底水平靜如睡,雖然想見底歡樂可以消滅愁苦。但失意的心情不望春歸"(《羅魯孟》);有寫生活中的戀舊情結(jié):"你能忘記舊時(shí)的朋友,不放在心里么?你能忘記舊時(shí)的朋友,和舊的時(shí)日么? 舊的時(shí)日,我愛,舊的時(shí)日,我們要為它喝一杯。"(《你能忘記舊時(shí)朋友么?》)。從他譯的這十曲歌詞和《前言》中,可以感受到他對生活的摯愛和他那份特有的人間情懷。如果沒有對藝術(shù)的虔誠,沒有豐富人生經(jīng)歷作基礎(chǔ),是很難想象他能譯出如此雅致多情的世界名歌。對許地山而言,翻譯也就是藝術(shù)的創(chuàng)作。所以許地山與他所敬佩的音樂家柯政和相會(huì)面后,談起音樂教育,有著相同的見解,柯政和約他翻譯西洋樂曲,他便一口答應(yīng)了。他在《世界名歌一百曲集》第一冊的《前言》中說:"民國十五年,我從歐洲回國,過檳榔嶼,到華僑辦底學(xué)校去找?guī)孜慌f同事,我們已經(jīng)別離十幾年了。可是那學(xué)校所授底唱歌不但與十幾年前一樣,并且和我在小學(xué)時(shí)代所學(xué)底不差只字,我問他們?yōu)槭裁床唤绦碌模麄兎炊紗栁夷抢飦淼仔碌摹_@個(gè)越使我覺得非趕辦音樂學(xué)校不可。可是我底 音樂興趣雖然有,我底音樂底知識卻夠不上提倡,這事非專門家去做不可。" 這里,我們不難體會(huì)到許地山對普及音樂教育的用心良苦,我們看到許地山確實(shí)用他的筆為我們翻譯,介紹了好的西洋音樂作品。
    許地山的翻譯風(fēng)格
    談及此,我想引許地山《孟加拉民間故事》譯敘中的一段話加以探討:"這譯本是依1912年麥美倫公司底本子譯底。我并沒有逐字逐句直譯,只把各故事底意思率直地寫出來。至于原文底辭句,在譯文中時(shí)有增減,因?yàn)榫幾g民間故事只求其內(nèi)容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我譯述這22段故事底動(dòng)機(jī),一來是因?yàn)槲覍?quot;民俗學(xué)" ( Folk-Lore)底研究很有興趣,每覺得中國有許多民間故事是從印度輾轉(zhuǎn)入底,多譯些印度底故事。對于研究中國民俗學(xué)必定很有幫助,二來是因?yàn)榻衲甏洪g芝子問我要小說看,我自己許久沒有動(dòng)筆了,一時(shí)也寫不了許多,不如就用兩三個(gè)月底工夫譯述一二十段故事來給她看,更能使她滿足。"
    看了這段文字我們不難體會(huì)許地山翻譯的風(fēng)格--樸素而真實(shí),正如他的人一樣。當(dāng)然,翻譯的風(fēng)格是與翻譯文本的文體息息相關(guān),許地山對此是駕輕就熟的,《孟加拉民間故事》一書的翻譯便是樸實(shí)的。這里另附一首許地山譯的德國民歌,以此我們可領(lǐng)略他熟捻的翻譯技巧以及扎實(shí)的文字功底:
    夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽鳴。唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。西天一片云影,黑暗像要下臨。停住罷!別走近來遮片刻底愛光陰,停住罷!
    夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽嗚,是夜鶯底幽嗚,唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。快樂的鳥,唱給我們聽!快樂的鳥,唱給我們聽!
    同時(shí),我們可以發(fā)現(xiàn)許地山翻譯的主要目的是介紹、傳播異域文化,促進(jìn)中國文化的發(fā)展,其譯作《孟加拉民間故事》和《二十夜問》對于研究中國民俗學(xué)有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值;西洋名歌的翻譯也對中國普及音樂教育起了一定的作用。
    "落花生"一生追求真理,追求進(jìn)步,畢生從教,誨人不倦。他的早逝,確是文學(xué)界、學(xué)術(shù)界一個(gè)無可彌補(bǔ)的損失。他所熱情倡導(dǎo)的"落花生精神"是難能可貴、深入人心的。他的譯著也將永遠(yuǎn)烙渭生輝。
    許地山譯作年表
    1. 在加爾各苔途中 (泰戈?duì)栔?1921年4月 《小說月報(bào)》12卷4號
    2. 可交的蝙蝠和伶俐的金絲鳥 1924年6月 《小說月報(bào)》15卷6號
    3. 月歌 1925年6月《小說月報(bào)》16卷5號
    4. 歐美名人底戀愛生活 1928年11月《小說月報(bào)》19卷11號12號
    5. 孟加拉民間故事 [據(jù)戴伯訶利編譯的《孟加拉民間故事》("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商務(wù)印書館
    6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈?duì)栔?931年1月《小說月報(bào)》22卷1號
    7. 樂圣裴德芬的戀愛故事 同上
    8. 文明底將來 1931年《北京晨報(bào)》
    9. 二十夜問 [據(jù)貝恩編譯的《印度故事集》("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷譯] 1955年1月第1版,作家出版社
    10. 太陽底下降[據(jù)同上書第8卷譯] 1956年5月第1版,作家出版社
    許地山(1893~1941年)名贊堃,號地山,筆名落華生。是中國現(xiàn)代小說家、散文家、“五四”時(shí)期新文學(xué)運(yùn)動(dòng)先驅(qū)者之一。在梵文、宗教方面亦有研究碩果。
    廣東揭陽,生于臺灣臺南一個(gè)愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學(xué)畢業(yè)后曾任師范、中學(xué)教員。1917年考入燕京大學(xué)文學(xué)院,1920年畢業(yè)留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯(lián)合主辦《新社會(huì)》旬刊,積極宣傳革命。“五·四”前后從事文學(xué)活動(dòng),1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發(fā)起成立文學(xué)研究會(huì),創(chuàng)辦《小說月報(bào)》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學(xué)研究院哲學(xué)系,研究宗教史和宗教比較學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位。后轉(zhuǎn)入英國牛津大學(xué)曼斯菲爾學(xué)院研究宗教學(xué)、印度哲學(xué)、梵文、人類學(xué)、民俗學(xué)等。 1927年回國在燕京大學(xué)文學(xué)院和宗教學(xué)院任副教授、教授,同時(shí)致力于文學(xué)創(chuàng)作。 1935年應(yīng)聘為香港大學(xué)文學(xué)院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協(xié)會(huì)主席。 1937年"七·七"事變后,他發(fā)表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發(fā)生,即與張一廛聯(lián)合致電蔣介石,呼吁團(tuán)結(jié)、和平、息戰(zhàn)。同時(shí)擔(dān)任中華全國文藝界抗敵協(xié)會(huì)香港分會(huì)常務(wù)理事,為抗日救國事業(yè)奔走呼號,展開各項(xiàng)組織和教育工作。后終因勞累過度而病逝。
    許地山一生創(chuàng)作的文學(xué)作品多以閩、臺、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《空山靈雨》、《綴網(wǎng)勞蛛》、《危巢墜筒》、《道學(xué)史》、《達(dá)衷集》、《印度文學(xué)》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等。
    許地山譯事
    許地山對于印度的"詩圣"泰戈?duì)柺鞘殖缇础?他喜歡泰戈?duì)柕淖髌罚虼嗽g過《吉檀迎利》(文言文,未發(fā)表)、《在加爾各答途中》(載《小說月報(bào)》12卷4號)、《主人,把我的琵琶拿去吧》(載《小說月報(bào)》22卷1號)等泰戈?duì)柕脑姼琛⑿≌f、散文。由于喜愛泰戈?duì)枺忠鹚麑τ《任膶W(xué)的濃厚興趣。1928年他翻譯了《孟加拉民間故事》, 1930年,出版了專著《印度文學(xué)》,1934年,又譯出印度故事《太陽底下降》、《二十夜問》等等,從而成為一位著名的印度文學(xué)專家。經(jīng)過數(shù)年的刻苦努力,許地山為中印文化的交流所做的努力結(jié)出了累累碩果。據(jù)統(tǒng)計(jì),許地山從英國留學(xué)歸來后的幾年間(自1927年起,至1935年離開燕京大學(xué)止),寫有學(xué)術(shù)論文8篇,學(xué)術(shù)論著5部。其中1930年出版的《印度文學(xué)》,是中國人自己撰寫的第一部印度文學(xué)史專著。這本著作與他深厚的文學(xué)、翻譯功底是分不開的。
    30年代初,北平中華樂社柯政和主編過《世界名歌一百曲集》,共分十冊,每冊十曲(由北平中華樂社于1932年10月出版),其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書后有許地山寫的歌詞解釋。許地山在他的《前言》中寫到的他演奏、研習(xí)、教授音樂和譜曲的事都鮮為人知。他在廣州文廟當(dāng)佾生之前就開始研究音樂。他擅長琵琶,能譜曲編詞(雖然他所從事的工作似乎與音樂不搭界,但他非常看重音樂和音樂教育),同時(shí)許地山精通音律,熟捻西洋樂曲和西洋民歌,對英、德、法、俄羅斯、蘇格蘭、奧地利、意大利、西班牙等國家的音樂傾注的熱情尤其多,他譯的這十曲名歌就是一個(gè)佐證。這十曲名歌,除《小船像搖籃般底擺》之外,都是情歌。有寫熱戀時(shí)真摯而灼熱的情感:"炙熱的手互相執(zhí)持。嘴唇顫動(dòng)不息。微音優(yōu)美直像歌樂,從我這里發(fā)出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次罷!》);有寫戀人別后的相思:"野鳥在清唱,野花正在開放,日光所照底水平靜如睡,雖然想見底歡樂可以消滅愁苦。但失意的心情不望春歸"(《羅魯孟》);有寫生活中的戀舊情結(jié):"你能忘記舊時(shí)的朋友,不放在心里么?你能忘記舊時(shí)的朋友,和舊的時(shí)日么? 舊的時(shí)日,我愛,舊的時(shí)日,我們要為它喝一杯。"(《你能忘記舊時(shí)朋友么?》)。從他譯的這十曲歌詞和《前言》中,可以感受到他對生活的摯愛和他那份特有的人間情懷。如果沒有對藝術(shù)的虔誠,沒有豐富人生經(jīng)歷作基礎(chǔ),是很難想象他能譯出如此雅致多情的世界名歌。對許地山而言,翻譯也就是藝術(shù)的創(chuàng)作。所以許地山與他所敬佩的音樂家柯政和相會(huì)面后,談起音樂教育,有著相同的見解,柯政和約他翻譯西洋樂曲,他便一口答應(yīng)了。他在《世界名歌一百曲集》第一冊的《前言》中說:"民國十五年,我從歐洲回國,過檳榔嶼,到華僑辦底學(xué)校去找?guī)孜慌f同事,我們已經(jīng)別離十幾年了。可是那學(xué)校所授底唱歌不但與十幾年前一樣,并且和我在小學(xué)時(shí)代所學(xué)底不差只字,我問他們?yōu)槭裁床唤绦碌模麄兎炊紗栁夷抢飦淼仔碌摹_@個(gè)越使我覺得非趕辦音樂學(xué)校不可。可是我底 音樂興趣雖然有,我底音樂底知識卻夠不上提倡,這事非專門家去做不可。" 這里,我們不難體會(huì)到許地山對普及音樂教育的用心良苦,我們看到許地山確實(shí)用他的筆為我們翻譯,介紹了好的西洋音樂作品。
    許地山的翻譯風(fēng)格
    談及此,我想引許地山《孟加拉民間故事》譯敘中的一段話加以探討:"這譯本是依1912年麥美倫公司底本子譯底。我并沒有逐字逐句直譯,只把各故事底意思率直地寫出來。至于原文底辭句,在譯文中時(shí)有增減,因?yàn)榫幾g民間故事只求其內(nèi)容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我譯述這22段故事底動(dòng)機(jī),一來是因?yàn)槲覍?quot;民俗學(xué)" ( Folk-Lore)底研究很有興趣,每覺得中國有許多民間故事是從印度輾轉(zhuǎn)入底,多譯些印度底故事。對于研究中國民俗學(xué)必定很有幫助,二來是因?yàn)榻衲甏洪g芝子問我要小說看,我自己許久沒有動(dòng)筆了,一時(shí)也寫不了許多,不如就用兩三個(gè)月底工夫譯述一二十段故事來給她看,更能使她滿足。"
    看了這段文字我們不難體會(huì)許地山翻譯的風(fēng)格--樸素而真實(shí),正如他的人一樣。當(dāng)然,翻譯的風(fēng)格是與翻譯文本的文體息息相關(guān),許地山對此是駕輕就熟的,《孟加拉民間故事》一書的翻譯便是樸實(shí)的。這里另附一首許地山譯的德國民歌,以此我們可領(lǐng)略他熟捻的翻譯技巧以及扎實(shí)的文字功底:
    夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽鳴。唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。西天一片云影,黑暗像要下臨。停住罷!別走近來遮片刻底愛光陰,停住罷!
    夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽嗚,是夜鶯底幽嗚,唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。快樂的鳥,唱給我們聽!快樂的鳥,唱給我們聽!
    同時(shí),我們可以發(fā)現(xiàn)許地山翻譯的主要目的是介紹、傳播異域文化,促進(jìn)中國文化的發(fā)展,其譯作《孟加拉民間故事》和《二十夜問》對于研究中國民俗學(xué)有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值;西洋名歌的翻譯也對中國普及音樂教育起了一定的作用。
    "落花生"一生追求真理,追求進(jìn)步,畢生從教,誨人不倦。他的早逝,確是文學(xué)界、學(xué)術(shù)界一個(gè)無可彌補(bǔ)的損失。他所熱情倡導(dǎo)的"落花生精神"是難能可貴、深入人心的。他的譯著也將永遠(yuǎn)烙渭生輝。
    許地山譯作年表
    1. 在加爾各苔途中 (泰戈?duì)栔?1921年4月 《小說月報(bào)》12卷4號
    2. 可交的蝙蝠和伶俐的金絲鳥 1924年6月 《小說月報(bào)》15卷6號
    3. 月歌 1925年6月《小說月報(bào)》16卷5號
    4. 歐美名人底戀愛生活 1928年11月《小說月報(bào)》19卷11號12號
    5. 孟加拉民間故事 [據(jù)戴伯訶利編譯的《孟加拉民間故事》("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商務(wù)印書館
    6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈?duì)栔?931年1月《小說月報(bào)》22卷1號
    7. 樂圣裴德芬的戀愛故事 同上
    8. 文明底將來 1931年《北京晨報(bào)》
    9. 二十夜問 [據(jù)貝恩編譯的《印度故事集》("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷譯] 1955年1月第1版,作家出版社
    10. 太陽底下降[據(jù)同上書第8卷譯] 1956年5月第1版,作家出版社
    許地山(1893~1941年)名贊堃,號地山,筆名落華生。是中國現(xiàn)代小說家、散文家、“五四”時(shí)期新文學(xué)運(yùn)動(dòng)先驅(qū)者之一。在梵文、宗教方面亦有研究碩果。

    許地山(1893~1941),現(xiàn)代作家、學(xué)者。名贊堃,字地山,筆名落花生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個(gè)愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學(xué)畢業(yè)后曾任師范、中學(xué)教員。1917年考入燕京大學(xué)文學(xué)院,1920年畢業(yè)留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯(lián)合主辦《新社會(huì)》旬刊,積極宣傳革命。“五·四”前后從事文學(xué)活動(dòng),1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發(fā)起成立文學(xué)研究會(huì),創(chuàng)辦《小說月報(bào)》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學(xué)研究院哲學(xué)系,研究宗教史和宗教比較學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位。后轉(zhuǎn)入英國牛津大學(xué)曼斯菲爾學(xué)院研究宗教學(xué)、印度哲學(xué)、梵文、人類學(xué)、民俗學(xué)等。 1927年回國在燕京大學(xué)文學(xué)院和宗教學(xué)院任副教授、教授,同時(shí)致力于文學(xué)創(chuàng)作。 1935年應(yīng)聘為香港大學(xué)文學(xué)院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協(xié)會(huì)主席。 1937年"七·七"事變后,他發(fā)表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發(fā)生,即與張一廛聯(lián)合致電蔣介石,呼吁團(tuán)結(jié)、和平、息戰(zhàn)。同時(shí)擔(dān)任中華全國文藝界抗敵協(xié)會(huì)香港分會(huì)常務(wù)理事,為抗日救國事業(yè)奔走呼號,展開各項(xiàng)組織和教育工作。后終因勞累過度而病逝。

    許地山一生創(chuàng)作的文學(xué)作品多以閩、臺、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《空山靈雨》、《綴網(wǎng)勞蛛》、《危巢墜筒》、《道學(xué)史》、《達(dá)衷集》、《印度文學(xué)》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等。

    許地山譯事

    許地山對于印度的"詩圣"泰戈?duì)柺鞘殖缇础?他喜歡泰戈?duì)柕淖髌罚虼嗽g過《吉檀迎利》(文言文,未發(fā)表)、《在加爾各答途中》(載《小說月報(bào)》12卷4號)、《主人,把我的琵琶拿去吧》(載《小說月報(bào)》22卷1號)等泰戈?duì)柕脑姼琛⑿≌f、散文。由于喜愛泰戈?duì)枺忠鹚麑τ《任膶W(xué)的濃厚興趣。1928年他翻譯了《孟加拉民間故事》, 1930年,出版了專著《印度文學(xué)》,1934年,又譯出印度故事《太陽底下降》、《二十夜問》等等,從而成為一位著名的印度文學(xué)專家。經(jīng)過數(shù)年的刻苦努力,許地山為中印文化的交流所做的努力結(jié)出了累累碩果。據(jù)統(tǒng)計(jì),許地山從英國留學(xué)歸來后的幾年間(自1927年起,至1935年離開燕京大學(xué)止),寫有學(xué)術(shù)論文8篇,學(xué)術(shù)論著5部。其中1930年出版的《印度文學(xué)》,是中國人自己撰寫的第一部印度文學(xué)史專著。這本著作與他深厚的文學(xué)、翻譯功底是分不開的。

    30年代初,北平中華樂社柯政和主編過《世界名歌一百曲集》,共分十冊,每冊十曲(由北平中華樂社于1932年10月出版),其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書后有許地山寫的歌詞解釋。許地山在他的《前言》中寫到的他演奏、研習(xí)、教授音樂和譜曲的事都鮮為人知。他在廣州文廟當(dāng)佾生之前就開始研究音樂。他擅長琵琶,能譜曲編詞(雖然他所從事的工作似乎與音樂不搭界,但他非常看重音樂和音樂教育),同時(shí)許地山精通音律,熟捻西洋樂曲和西洋民歌,對英、德、法、俄羅斯、蘇格蘭、奧地利、意大利、西班牙等國家的音樂傾注的熱情尤其多,他譯的這十曲名歌就是一個(gè)佐證。這十曲名歌,除《小船像搖籃般底擺》之外,都是情歌。有寫熱戀時(shí)真摯而灼熱的情感:"炙熱的手互相執(zhí)持。嘴唇顫動(dòng)不息。微音優(yōu)美直像歌樂,從我這里發(fā)出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次罷!》);有寫戀人別后的相思:"野鳥在清唱,野花正在開放,日光所照底水平靜如睡,雖然想見底歡樂可以消滅愁苦。但失意的心情不望春歸"(《羅魯孟》);有寫生活中的戀舊情結(jié):"你能忘記舊時(shí)的朋友,不放在心里么?你能忘記舊時(shí)的朋友,和舊的時(shí)日么? 舊的時(shí)日,我愛,舊的時(shí)日,我們要為它喝一杯。"(《你能忘記舊時(shí)朋友么?》)。從他譯的這十曲歌詞和《前言》中,可以感受到他對生活的摯愛和他那份特有的人間情懷。如果沒有對藝術(shù)的虔誠,沒有豐富人生經(jīng)歷作基礎(chǔ),是很難想象他能譯出如此雅致多情的世界名歌。對許地山而言,翻譯也就是藝術(shù)的創(chuàng)作。所以許地山與他所敬佩的音樂家柯政和相會(huì)面后,談起音樂教育,有著相同的見解,柯政和約他翻譯西洋樂曲,他便一口答應(yīng)了。他在《世界名歌一百曲集》第一冊的《前言》中說:"民國十五年,我從歐洲回國,過檳榔嶼,到華僑辦底學(xué)校去找?guī)孜慌f同事,我們已經(jīng)別離十幾年了。可是那學(xué)校所授底唱歌不但與十幾年前一樣,并且和我在小學(xué)時(shí)代所學(xué)底不差只字,我問他們?yōu)槭裁床唤绦碌模麄兎炊紗栁夷抢飦淼仔碌摹_@個(gè)越使我覺得非趕辦音樂學(xué)校不可。可是我底 音樂興趣雖然有,我底音樂底知識卻夠不上提倡,這事非專門家去做不可。" 這里,我們不難體會(huì)到許地山對普及音樂教育的用心良苦,我們看到許地山確實(shí)用他的筆為我們翻譯,介紹了好的西洋音樂作品。

    許地山的翻譯風(fēng)格

    談及此,我想引許地山《孟加拉民間故事》譯敘中的一段話加以探討:"這譯本是依1912年麥美倫公司底本子譯底。我并沒有逐字逐句直譯,只把各故事底意思率直地寫出來。至于原文底辭句,在譯文中時(shí)有增減,因?yàn)榫幾g民間故事只求其內(nèi)容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我譯述這22段故事底動(dòng)機(jī),一來是因?yàn)槲覍?quot;民俗學(xué)" ( Folk-Lore)底研究很有興趣,每覺得中國有許多民間故事是從印度輾轉(zhuǎn)入底,多譯些印度底故事。對于研究中國民俗學(xué)必定很有幫助,二來是因?yàn)榻衲甏洪g芝子問我要小說看,我自己許久沒有動(dòng)筆了,一時(shí)也寫不了許多,不如就用兩三個(gè)月底工夫譯述一二十段故事來給她看,更能使她滿足。"

    看了這段文字我們不難體會(huì)許地山翻譯的風(fēng)格--樸素而真實(shí),正如他的人一樣。當(dāng)然,翻譯的風(fēng)格是與翻譯文本的文體息息相關(guān),許地山對此是駕輕就熟的,《孟加拉民間故事》一書的翻譯便是樸實(shí)的。這里另附一首許地山譯的德國民歌,以此我們可領(lǐng)略他熟捻的翻譯技巧以及扎實(shí)的文字功底:

    夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽鳴。唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。西天一片云影,黑暗像要下臨。停住罷!別走近來遮片刻底愛光陰,停住罷!

    夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠(yuǎn)處顫音低微,是夜鶯底幽嗚,是夜鶯底幽嗚,唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。快樂的鳥,唱給我們聽!快樂的鳥,唱給我們聽!

    同時(shí),我們可以發(fā)現(xiàn)許地山翻譯的主要目的是介紹、傳播異域文化,促進(jìn)中國文化的發(fā)展,其譯作《孟加拉民間故事》和《二十夜問》對于研究中國民俗學(xué)有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值;西洋名歌的翻譯也對中國普及音樂教育起了一定的作用。

    "落花生"一生追求真理,追求進(jìn)步,畢生從教,誨人不倦。他的早逝,確是文學(xué)界、學(xué)術(shù)界一個(gè)無可彌補(bǔ)的損失。他所熱情倡導(dǎo)的"落花生精神"是難能可貴、深入人心的。他的譯著也將永遠(yuǎn)烙渭生輝。

    許地山譯作年表

    1. 在加爾各苔途中 (泰戈?duì)栔?1921年4月 《小說月報(bào)》12卷4號

    2. 可交的蝙蝠和伶俐的金絲鳥 1924年6月 《小說月報(bào)》15卷6號

    3. 月歌 1925年6月《小說月報(bào)》16卷5號

    4. 歐美名人底戀愛生活 1928年11月《小說月報(bào)》19卷11號12號

    5. 孟加拉民間故事 [據(jù)戴伯訶利編譯的《孟加拉民間故事》("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商務(wù)印書館

    6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈?duì)栔?931年1月《小說月報(bào)》22卷1號

    7. 樂圣裴德芬的戀愛故事 同上

    8. 文明底將來 1931年《北京晨報(bào)》

    9. 二十夜問 [據(jù)貝恩編譯的《印度故事集》("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷譯] 1955年1月第1版,作家出版社

    10. 太陽底下降[據(jù)同上書第8卷譯] 1956年5月第1版,作家出版社

    許地山(1893~1941年)名贊堃,號地山,筆名落華生。是中國現(xiàn)代小說家、散文家、“五四”時(shí)期新文學(xué)運(yùn)動(dòng)先驅(qū)者之一。在梵文、宗教方面亦有研究碩果。

    許地山(1893~1941),現(xiàn)代作家、學(xué)者。名贊堃,字地山,筆名落花生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個(gè)愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學(xué)畢業(yè)后曾任師范、中學(xué)教員.

    參考資料:http://zhidao.baidu.com/question/72003423.html?fr=cpush&adt=0_197

    許地山(1893~1941),現(xiàn)代作家、學(xué)者。名贊堃,字地山,筆名落花生。祖籍廣東揭陽,生于臺灣臺南一個(gè)愛國志士的家庭。回大陸后落籍福建龍溪。1910年中學(xué)畢業(yè)后曾任師范、中學(xué)教員。1917年考入燕京大學(xué)文學(xué)院,1920年畢業(yè)留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯(lián)合主辦《新社會(huì)》旬刊,積極宣傳革命。“五·四”前后從事文學(xué)活動(dòng),1921年1月,他和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸等12人,在北平發(fā)起成立文學(xué)研究會(huì),創(chuàng)辦《小說月報(bào)》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學(xué)研究院哲學(xué)系,研究宗教史和宗教比較學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位。后轉(zhuǎn)入英國牛津大學(xué)曼斯菲爾學(xué)院研究宗教學(xué)、印度哲學(xué)、梵文、人類學(xué)、民俗學(xué)等。 1927年回國在燕京大學(xué)文學(xué)院和宗教學(xué)院任副教授、教授,同時(shí)致力于文學(xué)創(chuàng)作。 1935年應(yīng)聘為香港大學(xué)文學(xué)院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協(xié)會(huì)主席。 1937年"七·七"事變后,他發(fā)表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發(fā)生,即與張一廛聯(lián)合致電蔣介石,呼吁團(tuán)結(jié)、和平、息戰(zhàn)。同時(shí)擔(dān)任中華全國文藝界抗敵協(xié)會(huì)香港分會(huì)常務(wù)理事,為抗日救國事業(yè)奔走呼號,展開各項(xiàng)組織和教育工作。后終因勞累過度而病逝

    許地山(1893~1941年)名贊堃,號地山,筆名落華生。是中國現(xiàn)代小說家、散文家、“五四”時(shí)期新文學(xué)運(yùn)動(dòng)先驅(qū)者之一。在梵文、宗教方面亦有研究碩果。
    許地山,1893年2月14日生于臺灣省臺南府城延平郡王祠附近的窺園里。其父許南英是個(gè)富有愛國思想的知識分子,祖籍廣東揭陽。1895年中日甲午戰(zhàn)爭爆發(fā),許南英臨危受命,擔(dān)任臺灣籌防局統(tǒng)領(lǐng)。他激于民族大義,率眾奮起反抗日軍的入侵,日寇占領(lǐng)臺灣后,遂將全家遷回大陸。當(dāng)時(shí)因清政府不準(zhǔn)內(nèi)渡官員保持臺灣籍貫,許南英便在福建龍溪落戶。
    許地山三歲隨父定居漳州,四歲入私塾讀書,由于好學(xué)聰慧,成績優(yōu)異,在漳州城內(nèi)被譽(yù)為“神童”。辛亥革命前夕,他的哥哥受新思潮的影響參加革命,年少的許地山也毅然剪掉辮子,誓與腐敗的清王朝決裂。此后,由于家道中落,許地山便開始自謀生活。他曾在石碼眉麓小學(xué)當(dāng)教員,后來又到省立第二師范學(xué)校任教。1913年受聘到緬甸仰光華僑創(chuàng)辦的中華學(xué)校任職。兩年的海外生活,他的思想受到一定影響,后來,他創(chuàng)作的不少作品都取材于此。1915年12月,許地山回國,住在漳州大岸頂(今蒼園街一帶),后在漳州華英中學(xué)任教,1917年,他重回省立二師,并兼任附小主事(校長)。
    1917年暑假,許地山以優(yōu)異成績考入燕京大學(xué)文學(xué)院,學(xué)會(huì)多種外文和方言。并經(jīng)常和瞿秋白、鄭振鐸、耿濟(jì)之等人在一起談?wù)摃r(shí)政,尋求真理,探索改造社會(huì)、振興中華的道路。他們在北京青年會(huì)圖書館編輯《新社會(huì)旬刊》,宣傳革命思想,發(fā)表新文學(xué)作品。當(dāng)“五四”運(yùn)動(dòng)爆發(fā)時(shí),許地山作為學(xué)生代表經(jīng)常上街演講,在天安門前參加游行集會(huì),積極投身反帝反封建斗爭。
    1921年1月,許地山和沈雁冰、葉圣陶、鄭振鐸、周作人等12人發(fā)起成立文學(xué)研究會(huì),創(chuàng)辦《小說月報(bào)》,成為我國現(xiàn)代文學(xué)史上第一個(gè)規(guī)模最大、影響最廣的新文學(xué)刊物。許地山以落華生為筆名在刊物上發(fā)表了第一篇小說《命命鳥》,寫了一對緬甸青年男女在封建禮教桎梏束縛下的愛情悲劇,在讀者中引起強(qiáng)烈共鳴。他從此開始了文學(xué)創(chuàng)作生涯。
    1922年2月10日,許地山在《小說月報(bào)》上發(fā)表的短篇小說《綴網(wǎng)勞蛛》,為其早期的代表作。小說反映了作者對吃人的封建禮教的憤懣并給予深刻批判,充分顯示“五四”時(shí)期新文學(xué)反帝反封建的民主主義精神。
    1922年8月,許地山與梁實(shí)秋、謝冰心等到美國紐約的哥倫比亞大學(xué)研究院哲學(xué)系學(xué)習(xí),1924年獲文學(xué)碩士學(xué)位,并以“研究生”資格進(jìn)入美國牛津大學(xué)曼斯菲爾學(xué)院研究宗教史、印度哲學(xué)、梵文、人類學(xué)及民俗學(xué),兩年后又獲牛津大學(xué)研究院文學(xué)學(xué)士學(xué)位。
    1921年到1926年是許地山創(chuàng)作的第一次高潮時(shí)期。這期間,他的12篇短篇小說結(jié)集為《綴網(wǎng)勞蛛》;44篇散文小品,由商務(wù)印書館以《空山靈雨》為書名出版。膾炙人口的《落花生》,以童年漳州生活為背景,明確主張做人要“像花生,因?yàn)樗怯杏玫模皇莻ゴ蟆⒑每吹臇|西。”
    1927年許地山學(xué)成回國后,先后在燕京大學(xué)文學(xué)院、宗教學(xué)院任助教、副教授、教授,擔(dān)任《燕京學(xué)報(bào)》編委。他同時(shí)在北京大學(xué)、清華大學(xué)、北京師范大學(xué)兼課,并繼續(xù)從事文學(xué)創(chuàng)作。
    與此同時(shí),許地山還寫了不少宗教書。如《大藏經(jīng)索引》、《道教思想與道教》、《中國道教史》(上卷)、《云笈七簽校異》、《摩尼之二宗三際論》等,并著手編纂《道教辭典》。其學(xué)術(shù)成就,學(xué)界有口皆碑。
    抗戰(zhàn)期間,許地山作為一名熱愛祖國的左翼作家,奔走呼號,聲討日寇罪行。然而,卻受當(dāng)時(shí)燕大任教務(wù)長司徒雷登的排擠而被解聘。后避居香港,被聘為香港大學(xué)文學(xué)院主任教授。
    許地山在港大任教期間,在改革教育、教學(xué)的同時(shí),積極從事社會(huì)教育和文化活動(dòng)。他先后發(fā)起和組織了“香港新文學(xué)學(xué)會(huì)”、“中國文化協(xié)會(huì)”,并兼“廣東叢書編印委員會(huì)”、“中國教育電影協(xié)會(huì)香港分會(huì)”常務(wù)理事。他積極提倡改良中小學(xué)課程,建議教育當(dāng)局創(chuàng)辦香港中小學(xué)教師討論會(huì),并擔(dān)任“香港中小學(xué)教員暑期討論班”主任以及多所中小學(xué)校董。對香港的文化教育事業(yè)做出不少貢獻(xiàn),受到各界人士好評,曾被選為香港中英文化協(xié)會(huì)主席。
    1937年“七•七”蘆溝橋事變后,許地山更是義無反顧地投身抗日救亡運(yùn)動(dòng)。他走出書齋,奔波于香港、九龍等地,在群眾集會(huì)上發(fā)表演講,幫助流亡青年補(bǔ)習(xí)文化課,還在報(bào)刊上發(fā)表了《七•七感言》、《造成偉大民族底條件》等雜文,宣傳抗戰(zhàn),反對投降。在上海淪入日寇鐵蹄之下時(shí),著名作家鄭振鐸冒險(xiǎn)收藏了3300多本明、清時(shí)代的刊本、抄本,打算轉(zhuǎn)移到香港。許地山得知后,為了中華民族的文化遺產(chǎn)不被敵人掠走,毅然答應(yīng)幫助寄存。
    1938年3月,在漢口成立的中華全國文藝界抗敵協(xié)會(huì),許地山和郭沫若、茅盾、巴金、夏衍等45人當(dāng)選為理事。當(dāng)時(shí)大批文化人與青年學(xué)生流亡到香港,成立了“中華全國文藝界抗敵協(xié)會(huì)香港會(huì)員通訊處”,許地山任常務(wù)理事兼總務(wù)。他寫了長篇論文《國粹與國學(xué)》,在當(dāng)時(shí)影響很大。他還寫了抗日小說《鐵魚的鰓》,作品通過主人公的不幸遭遇,表達(dá)了人民堅(jiān)持抗戰(zhàn)的意志和堅(jiān)強(qiáng)的民族自尊心,受到文藝界的極大好評,被認(rèn)為是“中國小說界不可多得的作品”。
    許地山積勞成疾,導(dǎo)致心臟病逐漸嚴(yán)重。天不假年,1941年8月4日下午2時(shí),他心臟病再次復(fù)發(fā),英年早逝,年僅49歲。
    噩耗傳出,第一個(gè)送來花圈的是宋慶齡。梅蘭芳、葉恭綽、郁達(dá)夫、徐悲鴻等許多知名人士送了花圈、挽聯(lián)。當(dāng)天,香港學(xué)校下半旗,港九鐘樓鳴鐘致哀。9月21日香港文化界400多個(gè)團(tuán)體近千名代表舉行“許地山先生追悼大會(huì)”。國內(nèi)及新加坡等地也都隆重集會(huì),痛悼這位新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)者、愛國者。
    許地山對于印度的"詩圣"泰戈?duì)柺鞘殖缇础?他喜歡泰戈?duì)柕淖髌罚虼嗽g過《吉檀迎利》... 其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書后有許地山寫的歌...
    1893年2月14日生于臺灣省臺南府城延平郡王祠附近的窺園里。其父許南英是個(gè)富有愛國思想的知識分子... 年少的許地山也毅然剪掉辮子,誓與腐敗的清王朝決裂。此后,由于家道中落,許地山便開始自謀生活。他曾在...

    禁毒資料,快快快快快快快快
    鴉片,海洛因,冰毒,嗎啡,大麻,可卡因……這些都是殺人不見血的刀!吸毒是人類趕上地獄的快車,是人類慢性自殺的行為。這些年由于國際毒品的泛濫,毒品像一頭張開血盆大嘴的猛獸,正飛快地吞蝕著年輕一代。從近來年資料發(fā)現(xiàn):吸毒的人中青少年就占了80%以上。這些年,青少年學(xué)生吸毒分子被毒品誘惑上癮...

    作文要寫《說幾句愛山的孩子氣的話》的素材怎樣找?快快快
    山并非只有黃色,從遠(yuǎn)處看,它同樣也有藍(lán)色,而且除藍(lán)色外還顯有綠色、紅色等,綠色象征著自然。象征著環(huán)保,紅色象征著活力,象征著幸福。山的顏色多樣,體現(xiàn)出山的美好一面,使人感到親切。而莊嚴(yán)的藍(lán)色用在活潑的海身上,會(huì)不會(huì)有些表里不一?讓人聯(lián)想到虛偽。另外,海只是因折射陽光而呈現(xiàn)藍(lán)色,讓...

    關(guān)于世界遺產(chǎn)的資料,簡短一點(diǎn),中國的
    中國丹霞 N 2010年   廣東丹霞山、湖南崀山、福建泰寧、江西龍虎山、浙江江郎山、貴州赤水 杭州西湖文化景觀 C 2011年   浙江杭州 元上都遺址 C 2012年   內(nèi)蒙古正藍(lán)旗 澄江化石地 N 2012年   云南澄江 新疆天山 N 2013年   新...

    關(guān)于大草原的資料,快快快快快!過了今天可就沒了,好的追加懸賞分
    關(guān)于大草原的資料,快快快快快!過了今天可就沒了,好的追加懸賞分 美麗的大草原... 美麗的大草原 展開  我來答 5個(gè)回答 #熱議# 有哪些跨界“...分布于青藏高原北部、東北地區(qū)、四川西北部,以及昆侖山、天山、祁連山上部。混生墊狀植物、匍匐狀植物和高寒灌叢,如地梅、蚤綴、虎耳草、矮檜等。植物分布...

    形容山河大地的詞語(快快快快快)
    形容山河大地的詞語(快快快快快) 1.山:(至少寫兩個(gè) 唔計(jì)例) 例:高聳入云 ;壁立千仞 ;山巒起伏 ;險(xiǎn)峻雄奇 ;崇山峻嶺 ;拔地而起 ;巍然矗立 。 2.河: 例:一瀉千里 ;小橋流水 ;水勢洶涌 ;風(fēng)平浪靜 ;波平如鏡 ;水不揚(yáng)波 ;滔滔江水 。 3.平原 例:一望無際 ;起伏不平 ;...

    天什么地什么 在線等 快快快快快快快
    含反義詞只有兩個(gè):天翻地覆 天南地北

    急急急!!!祖國的大好河山的資料 一定要在8:30分之前啊,一定給他分...
    祖國有廣闊的疆土,有輝煌的歷史,有漫山遍野的寶藏,有山川五岳秀麗的風(fēng)光。思想的野馬在奔馳,我用我的心描繪著祖國媽媽,她飄散的長發(fā)是千百條悠然流貫的河川,她硬朗而峭拔的脊梁是連綿不斷的山峰,而她明亮的眼睛則是洞庭的水,西湖的波吧!祖國是東方的明珠,是亞洲騰飛的巨龍,是遠(yuǎn)方地平線上...

    地球上資源的種類
    風(fēng)力)等。氣候資源對人類的生產(chǎn)和生活有很大影響,既具有可長期可用性,又具有強(qiáng)烈的地域差異性。七、能源資源 能源資源是在社會(huì)經(jīng)濟(jì)技術(shù)條件下可為人類提供的大量能量的物質(zhì)和自然過程,包括煤炭、石油、天然氣、風(fēng)、流水、海流、波浪、草木燃料及太陽輻射、電力等。參考資料來源:百度百科—自然資源 ...

    泰山的資料!!!快快快快快快快快快快快快快快快快快快!!!
    泰山(Mount Tai),世界文化與自然雙重遺產(chǎn),世界地質(zhì)公園,全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位,國家重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū),國家AAAAA級旅游景區(qū)。泰山位于山東省泰安市中部。主峰玉皇頂海拔1545米,氣勢雄偉磅礴,有“五岳之首”、“五岳之長”、“天下第一山”之稱。自古以來,中國人就崇拜泰山,有“泰山安,四海皆安”的...

    月亮的資料
    月亮的資料 要短的快快快快快快快快快快... 要短的快快快快快快快快快快 展開  我來答 5個(gè)回答 #熱議# 【幫幫團(tuán)】大學(xué)生專場,可獲百度實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)! 了解人123 2007-12-01 · TA獲得超過806個(gè)贊 知道答主 回答量:96 采納率:0% 幫助的人:0 我也去答題訪問個(gè)人頁 關(guān)注 展開全部 月球...

    相關(guān)評說:

  • 姓廢18313333077: 生死攸關(guān)的燭光故事快快快快快!!!!!!!我想讀!
    特克斯縣裝配: ______ 第二次世界大戰(zhàn)期間,法國有一位家庭婦女,人稱伯諾德夫人.她身邊只有兩個(gè)幼小的兒女.為把德國強(qiáng)盜趕出自己的祖國,母子三人都參加了秘密情報(bào)工作. 伯諾德夫人...
  • 姓廢18313333077: 有限的資源,無限的循環(huán) 的意思??????????????????????????????????快快快快快快快快快快快 -
    特克斯縣裝配: ______ 地球上很多資源都是有限的,但對有限的資源,要倡導(dǎo)循環(huán)利用,科學(xué)發(fā)展,對有限的資源用無限的循環(huán)方式利用,才是深入貫徹科學(xué)發(fā)展觀.地球上很多資源都是有限的,但對有限的資源,要倡導(dǎo)循環(huán)利用,科學(xué)發(fā)展,對有限的資源用無限的循環(huán)方式利用,才是深入貫徹科學(xué)發(fā)展觀.
  • 姓廢18313333077: 《默哀三分鐘后我說了什么》中全文表達(dá)了作者怎樣的思想感情?和默哀三分鐘后,“我”說了那三層意思?快快快快快快快快快 “公元2008年5月19日14... -
    特克斯縣裝配: ______[答案] 1,對死難同胞生命的悼念、敬畏和尊重,也是對生者的精神慰藉 2,表述中國人民在大災(zāi)大難面前展現(xiàn)無比的堅(jiān)韌和頑強(qiáng) 3,表述中國人民團(tuán)結(jié)勇敢眾志成城!
  • 姓廢18313333077: 《尊嚴(yán)》那一課的生字是什么快點(diǎn)啊快快快快快快快快快快點(diǎn)啊! -
    特克斯縣裝配: ______[答案] 尊 沃 呈 憊 堪 善 款 例 瘦 杰 喉 捶 僵 配 .
  • 姓廢18313333077: 本來是什么意思它準(zhǔn)確的點(diǎn)明了什么強(qiáng)調(diào)了什么突出了什么快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快 -
    特克斯縣裝配: ______[答案] “本來”是指原來、原本的意思.用本來這個(gè)詞寫出了原先人類所需要的水資源、森林資源、生物資源、大氣資源是個(gè)以再生的,突出了現(xiàn)在人類所需要的水資源、森林資源、生物資源、大氣資源已經(jīng)不足夠了.這樣寫說明了作者用詞的嚴(yán)謹(jǐn)、科學(xué).
  • 姓廢18313333077: 林黛玉或賈寶玉的資料,她(他)是什么樣的人,越少越好,快快快快快快快快快快快! -
    特克斯縣裝配: ______ 林黛玉是一個(gè)身世凄慘的官家小姐,多愁善感,滿腹才華,愛戀寶玉卻不可得.賈寶玉是金陵世家的貴公子,最懂憐香惜玉,熟讀詩書卻厭惡仕途經(jīng)濟(jì),最愛黛玉卻被迫娶了薛寶釵
  • 人妻无码中文专区久久av| 中文字幕av高清有码| 糖心logo在线观看免费观看| 亚洲一区高清无码| 日韩欧美一区二区久久| gogogo高清在线观看中文版| 久久久免费看| 久久精品国内一区二区三区| 国产综合成人久久大片| 亚洲成A人V欧美综合天堂麻豆|