www.tjgcgs88.cn-狠狠久久亚洲欧美专区不卡,久久精品国产99久久无毒不卡,噼里啪啦国语版在线观看,zσzσzσ女人极品另类

  • <strike id="qgi8o"><td id="qgi8o"></td></strike>
  • <ul id="qgi8o"><acronym id="qgi8o"></acronym></ul>
  • <li id="qgi8o"></li>
    <ul id="qgi8o"></ul>
    <strike id="qgi8o"><rt id="qgi8o"></rt></strike>
    <ul id="qgi8o"><center id="qgi8o"></center></ul>
  • <kbd id="qgi8o"></kbd>

    急求:大學(xué)英語綜合教程1 第三單元和第四單元的text b 電子書 大學(xué)英語綜合教程1{上外教育出版社)所有單元TEXT B的翻...

    下面是第三單元和第四單元的text b 電子書,如果其它單元的或其它冊的也要的話可以給我留言,將下面的粘貼到記事本里面就可以保存為TXT文本了。

    How To Make Sense Out Of Science
    David H. Levy
    1 New Drugs Kill Cancer
    如何理解科學(xué)

    大衛(wèi)•H•利維

    新藥滅癌
    2 Devastation by El Ni?o — a Warning
    厄爾•尼諾現(xiàn)象將帶來毀滅 —— 一則警告
    3 6:30 p.m. October 26, 2028: Could This Be the Deadline for the Apocalypse?
    2028年10月26日下午6:30:世界末日的最后期限?
    4 When these headlines appeared this year, their stories became the subjects of conversations around the world — talks spiced with optimism and confusion. Imagine the hopes raised in the millions battling cancer. Did the news mean these people never had to worry about cancer again? Or that we all had to worry about a catastrophe from outer space or, more immediately, from El Ni?o?
    這些標(biāo)題于今年見諸報(bào)端時(shí),這類新聞便成為全世界的話題 —— 既摻有樂觀又帶來混亂的話題。想象一下這些新聞為成千上萬與癌癥抗?fàn)幍娜藗兯鶐淼南M_@些新聞是否意味著這些人再也不用為癌癥擔(dān)憂呢?還是說我們所有的人都得為來自外層空間的大禍,或者更近一點(diǎn),為厄爾•尼諾現(xiàn)象造成的災(zāi)難而憂心忡忡呢?。
    5 Unfortunately, science doesn't work that way. It rarely arrives at final answers. People battling cancer or victims of El Ni?o may find this frustrating, but the truth is that Nature does not yield her secrets easily. Science is done step by step. First an idea is formed. Then this is tested by an experiment. The outcome, one hopes, results in an increase in knowledge. 不幸的是,科學(xué)并非這般運(yùn)作。科學(xué)極少提供最終的答案。與癌癥搏斗的人們或厄爾•尼諾現(xiàn)象的受害者也許會覺得這太令人沮喪,但事實(shí)是,大自然并不輕易袒露其奧秘。科學(xué)研究是一步一步進(jìn)行的,首先要有一個構(gòu)想,然后用實(shí)驗(yàn)檢驗(yàn)這個構(gòu)想,人們希望其結(jié)果能成為知識的一種積累。
    6 Science is not a set of unquestionable results but a way of understanding the world around us. Its real work is slow. (1) The scientific method, as many of us learned in school, is a gradual process that begins with a purpose or a problem or question to be answered. It includes a list of materials, a procedure to follow, a set of observations to make and, finally, conclusions to reach. In medicine, when a new drug is proposed that might cure or control a disease, it is first tested on a large random group of people, and their reactions are then compared with those of another random group not given the drug. All reactions in both groups are carefully recorded and compared, and the drug is evaluated. All of this takes time — and patience.
    科學(xué)并非一組無可置疑的結(jié)果,而是認(rèn)識我們周圍世界的一種方法。其實(shí)際進(jìn)程是緩慢的。(1) 正如我們很多人在學(xué)校里所學(xué)的那樣,科學(xué)方法是一個漸進(jìn)的過程,這個過程始于某個目的,或某個有待解決或回答的問題。這包括一組材料,一套必須遵循的操作步驟,一系列有待進(jìn)行的觀察,最后是有待得出的結(jié)論。醫(yī)學(xué)上,有人提出一種新藥可能醫(yī)治或控制某種疾病時(shí),先是在隨意挑選的大量人群中進(jìn)行試驗(yàn),然后將這部分人群的用藥反應(yīng)與另一組隨意挑選的未用此藥的人群的情況進(jìn)行比較。兩組人群的種種反應(yīng)被一一記錄,仔細(xì)比較,從而對新藥的療效作出鑒定。所有這些過程需要時(shí)間 —— 以及耐心。
    7 It's the result of course, that makes the best news — not the years of quiet work that characterize the bulk of scientific inquiry. After an experiment is concluded or an observation is made, the result continues to be examined critically. When it is submitted for publication, it goes to a group of the scientist's colleagues, who review the work. If the work is important enough, just before the report is published in a professional journal or read at a conference, a press release is issued and an announcement is made to the world.
    成為新聞熱點(diǎn)的當(dāng)然是結(jié)果,而非長年默默無聞的努力,而長年默默無聞的努力正是絕大多數(shù)科學(xué)探索的特點(diǎn)。在實(shí)驗(yàn)有了結(jié)論,或觀察結(jié)束之后,其結(jié)果仍將受到嚴(yán)格的檢測。結(jié)果送交發(fā)表時(shí),會由一組科學(xué)家的同行審閱。如果成果相當(dāng)重要,那在專業(yè)雜志上發(fā)表或會議上宣讀該實(shí)驗(yàn)報(bào)告之前,將會舉行新聞發(fā)布會,向世人宣布。
    8 The world may think that the announcement signifies the end of the process, but it doesn't. A publication is really a challenge: "Here is my result. Prove me wrong!" (2) Other researchers will try to repeat the experiment, and the more often it works, the better the chances that the result is sound. Einstein was right when he said: "No amount of experimentation can ever prove me right; a single experiment can at any time prove me wrong."
    世人也許會認(rèn)為宣布結(jié)果標(biāo)志整個過程的結(jié)束,其實(shí)不然。發(fā)表成果實(shí)際上是種挑戰(zhàn):“本人所作結(jié)論在此。請證其謬!”(2) 別的研究人員會試圖重復(fù)這一實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)成功的次數(shù)越多,其結(jié)果就越有可能是可靠的。愛因斯坦說得對:“再多的實(shí)驗(yàn)也永遠(yuǎn)不能證明我正確,而一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)隨時(shí)就能證明我錯誤。”
    9 In August 1996, NASA announced the discovery in Antarctica of a meteorite from Mars that might contain evidence of ancient life on another world. (3)As President Clinton said that day, the possibility that life existed on Mars billions of years ago was potentially one of the great discoveries of our time.
    1996年8月,美國國家航天和航空局宣布在南極洲發(fā)現(xiàn)了一顆來自火星的隕石,其中可能包含著其他星球存在古老生命的證據(jù)。(3) 正如克林頓總統(tǒng)那天所說,發(fā)現(xiàn)億萬年前火星上可能存在生命這件事, 有可能是我們時(shí)代最偉大的發(fā)現(xiàn)之一。
    10 After the excitement wore down and initial papers were published, other researchers began looking at samples from the same meteorite. (4) Some concluded that the "evidence of life" was mostly contamination from Antarctic ice or that there was nothing organic at all in the rock.
    當(dāng)興奮和激動慢慢平息,首批論文發(fā)表之后,其他研究人員開始研究取自同一顆隕石的樣本。(4) 有些人得出結(jié)論說,這些“生命的證據(jù)”大多來自南極冰的污染,或者說那塊石頭里根本就沒有有機(jī)物。

    Ben Carson: Man of Miracles
    Christopher Phillips
    1 Ben Carson looked out at Detroit's Southwestern High School class of 1988. It was graduation day. At 36, Carson was a leading brain surgeon, performing delicate and lifesaving operations. But 19 years before, he had graduated from this same inner-city school. He remembered it all — the depressing surroundings of one of Detroit's toughest, poorest neighborhoods. And he knew the sense of hopelessness and despair that many of these 260 students were feeling about the future.
    本•卡森:一個創(chuàng)造奇跡的人

    克里斯托弗•菲利普斯

    本•卡森望著底特律市西南高中1988屆的畢業(yè)班學(xué)生。那天是畢業(yè)典禮日。卡森36歲,是一位杰出的腦外科醫(yī)生,施行需要小心處理的挽救生命的手術(shù)。然而,19年前,他就畢業(yè)于這同一所市中心貧民區(qū)的學(xué)校。他一切記憶猶新 —— 記得這是底特律市一個最貧窮的也是暴力犯罪最嚴(yán)重的街坊,記得那種壓抑的環(huán)境。他知道這260名學(xué)生當(dāng)中的許多人對未來有一種絕望感。
    2 (1) For weeks he had worried over how to convince the graduates that they, too, could succeed against seemingly impossible odds, that they could move mountains. Now, standing to deliver the main address, he held up his hands. "See these?"he asked the students. "I didn't always use them for surgery. When I was a little younger than you are, I often waved a knife with them to threaten people. And I even tried to kill somebody."
    (1) 幾個星期以來,他一直苦苦思索,如何才能讓這些畢業(yè)生相信,他們也能克服似乎難以戰(zhàn)勝的困難獲取成功,他們也能創(chuàng)造奇跡。此刻,他正起身作貴賓演講,他舉起了雙手。“看到嗎?”他問學(xué)生,“我過去并非總是用我的手作外科手術(shù)。在我比你們還年輕一點(diǎn)的時(shí)候,常常兩手揮舞小刀恐嚇別人。我甚至曾經(jīng)試圖殺人。”
    3 The students stared in disbelief.
    學(xué)生們難以置信地瞪大了眼睛。
    4 Ben and his older brother, Curtis, grew up in a crowded apartment building near the school. Their mother, Sonya, who had married at age 13 and divorced when Ben was eight, worked at two and sometimes three low-paying jobs at a time. She wanted a better life for her two sons and showered them with encouragement. However, both boys started badly in school, especially Ben.
    本和哥哥柯蒂斯就在這所學(xué)校附近一幢擁擠的公寓大樓里長大。母親索妮婭13歲結(jié)婚,在本8歲時(shí)離了婚。她同時(shí)干兩份,有時(shí)甚至三份低報(bào)酬的活兒。她想讓兩個兒子過上好日子,拼命地鼓勵他倆。但兩個孩子剛上學(xué)時(shí)都學(xué)得一團(tuán)糟,尤其是本。
    5 Sonya recognized that Ben was bright. He just didn't seem motivated. "From now on,"she announced one afternoon, "you can watch only two TV shows a week. You have to read at least two books every week and give me reports so I know you really read them." 索妮婭知道本很聰明。他只不過是缺乏動力。“從現(xiàn)在開始,”有天下午她說道,“你們一星期只能看兩次電視。每星期你們至少得讀兩本書,要給我寫讀書報(bào)告,我好知道你們真的是讀了。”
    6 At first Ben hated reading. Then, gradually, he discovered a new world of possibility. (2) Before long he was reading more books than his determined mother required, and he couldn't wait to share them with her.
    起初,本痛恨讀書。后來,漸漸地,他發(fā)現(xiàn)了一個充滿機(jī)會的嶄新世界。(2) 沒多久,他的閱讀便超出了意志堅(jiān)定的母親所規(guī)定的數(shù)目,他迫不及待地與母親分享閱讀的快樂。
    7 His mother studied the book reports closely. "That's a fine job, Bennie," she would tell her beaming son. What she didn't tell Ben or Curtis was that, with only a third-grade education, she couldn't read.
    母親認(rèn)真審閱讀書報(bào)告。“寫得不錯,本尼,”她會對滿面笑容的兒子說。她沒有告訴本或柯蒂斯的是,她只上過三年學(xué),根本不會讀書。

    8 "Mom," Ben announced one day, "When I grow up, I want to be a doctor."
    “媽媽,”一天本說道,“等我長大了,我要當(dāng)醫(yī)生。”
    9 Sonya Carson smiled, knowing Ben must have just read a book on doctors. "You can be anything you want to be," she assured him.
    索妮婭•卡森微微一笑,知道本準(zhǔn)是剛讀了一本有關(guān)醫(yī)生的書。“心想事成,” 她深信不疑地對他說。
    10 With a goal now, young Ben soared from the bottom of his class toward the top. His teachers were astonished. There was one thing, however, that Ben couldn't seem to conquer: his violent temper. (3) He boiled with anger — anger at his departed father, anger at the hardships his mother faced, anger at all the wasted lives he saw around him.
    有了目標(biāo),年輕的本的功課從全班最差躍升至榜首。他的老師都非常驚訝。但是有一件事,本似乎不能克服,那就是他的火爆脾氣。(3) 他滿腔憤怒 —— 對死去的父親憤怒,對母親承受的艱辛憤怒,對自己所目睹的身邊所有荒廢的人生憤怒。
    11 Then one afternoon, walking home from school, 14-year-old Ben started arguing with a friend. Pulling a camping knife, Ben thrust at the boy. The steel blade struck the youngster's metal belt buckle, and the blade snapped. Ben's friend fled.
    一天下午,在放學(xué)回家的路上,14歲的本跟一個朋友爭了起來。本拔出一把野營用小刀朝那個男孩捅去。鋼制刀身扎在男孩的金屬帶扣上喀嚓一聲折斷了。本的朋友逃走了。
    12 Ben stood stone-still. "I almost killed someone!" he said quietly. There and then he made a decision. If he was ever going to fulfill his dream of becoming a doctor and save others, he was first going to have to cure himself. Never again would he let his anger run away with him.
    本站在那兒,呆住了。“我差點(diǎn)兒殺了人!”他默默地說。他當(dāng)機(jī)立斷。如果真的還想要實(shí)現(xiàn)自己的醫(yī)生夢,救死扶傷,他首先必須醫(yī)治好自己的惡習(xí)。他決不再讓自己的脾氣失控。
    13 In 1969 Ben graduated third in his class from Southwestern High and received a full scholarship to Yale. After Yale he obtained grants to study at the University of Michigan Medical School. This was the start of a career that was to lead him, at age 33, to be appointed senior brain surgeon at Johns Hopkins hospital. From around the world, other surgeons came to seek his counsel.
    1969年,本以全班第三名的成績從西南高中畢業(yè),并獲得耶魯大學(xué)全額獎學(xué)金。耶魯本科畢業(yè)后,他獲得獎學(xué)金去密歇根大學(xué)醫(yī)學(xué)院學(xué)習(xí)。這是他職業(yè)生涯的起點(diǎn),并使他在33歲時(shí)便被任命為約翰斯•霍普金斯醫(yī)院高級腦外科醫(yī)師。來自世界各地的外科醫(yī)生都來向他咨詢。
    14 In April 1987 a German doctor arrived with the records of Siamese twins, newborns Patrick and Benjamin Binder. The boys had separate brains, but at the back of the heads, where they were joined, they shared blood vessels. Their mother refused to sacrifice either child to save the other. Surgeons knew of no other way to proceed. In many cases, when Siamese twins are separated at the back of the head, one child survives and the other either dies or suffers severe mental injury.
    1987年4月,一位德國醫(yī)生帶著連體雙胎、新生嬰兒帕特里克和本杰明•拜恩德的病歷前來找本。兩個男嬰有各自的大腦,但在連接兩人的后腦部,兩人共用血管。孿生嬰兒的母親拒絕犧牲一個孩子挽救另一個孩子。醫(yī)生們束手無策。在許多病例中,連體雙胎在后腦部分割時(shí),一個孩子存活,另一個則無法存活,或者將遭受嚴(yán)重腦力損傷。
    15 Carson came up with a plan to give both twins the best chance of survival: stop their hearts, drain their blood supply completely and restore circulation only after the two were safely separated.
    卡森提出了一個使兩個孩子都有最佳存活機(jī)會的方案:停止兩人心臟搏動,完全停止供血,直到兩人被安全分離后再恢復(fù)血液循環(huán)。
    16 The entire operation took 22 hours and required a 70-person team. After the twins' hearts were stopped and their blood drained, Carson had only one hour to separate the damaged blood vessels. He worked smoothly and quickly, easing his instruments deep into the brains of the two infants. Twenty minutes after stopping the twins' circulation, he made the final cut. Now, working with his team, he had 40 minutes to reconstruct the blood vessels that had been cut open and close Patrick's head. Another team would do the same for Benjamin.
    整個手術(shù)花了22小時(shí),投入了一個70人的醫(yī)療組。停止了兩個嬰兒的心臟搏動和供血后,卡森只有一個小時(shí)的時(shí)間來分離業(yè)已損傷的血管。他嫻熟快速地施行手術(shù),將各種手術(shù)器械輕輕地切入兩個嬰兒的大腦深處。供血停止后二十分鐘,他動了最后一刀。隨后,他與醫(yī)療組合作,將用四十分鐘時(shí)間重建被切開的血管,縫合帕特里克的頭。另一組醫(yī)務(wù)人員將對本杰明施行同樣的手術(shù)。
    17 Just within the hour limit, the babies were fully separated, and the operating tables were wheeled apart.
    就在一小時(shí)時(shí)限將到之時(shí),兩個孩子被完全分離,兩張手術(shù)臺被分別推開。
    18 Tired but happy, Dr. Carson went out to the waiting room. "Which one of your children would you like to see first?" he asked their mother.
    疲倦不堪卻又滿心歡喜的卡森醫(yī)生來到等候室。“你想先看哪個孩子呢?”他問孩子的母親。
    19 The students of Detroit's Southwestern High sat silently as Ben Carson described his life's journey from an angry street fighter to an internationally distinguished brain surgeon. "It's important that you know there are many ways to go," Dr. Carson told them. "Becoming a brain surgeon is perfectly possible. But you don't have to be a surgeon. There are opportunities everywhere. You just have to be willing to take advantage of them. (4) Think big! Nobody was born to be a failure. If you feel you're going to succeed — and work your tail off — you will succeed!"
    底特律市西南高中的學(xué)生們靜坐著,聽本•卡森講述自己從一個憤怒的街頭打手成長為國際知名的腦外科醫(yī)生的人生旅程。“重要的是要明白人生的道路多種多樣,”卡森醫(yī)生告誡他們道。“成為一位腦外科醫(yī)生是完全可能的。但你并不一定要當(dāng)外科醫(yī)生。機(jī)會無處不在。但你得要肯去利用。(4) 要有雄心壯志!沒有人生來就是失敗者。如果你覺得自己會成功 —— 于是發(fā)奮努力 —— 你就會成功!”
    20 Pausing, Ben Carson turned to his mother who was sitting in the front row.
    本•卡森停頓片刻,朝坐在前排的母親望去。
    21 "I'd like to thank my mother," Carson said in closing, "for all the success I've had."
    “我要為我取得的所有成功感謝我的母親,”卡森最后說。
    22 Southwestern High's entire graduating class stood and clapped for a solid five minutes. Tears welled in Ben Carson's eyes.
    西南高中畢業(yè)班學(xué)生全體起立,鼓掌足足持續(xù)了五分鐘。淚水從本•卡森的雙眸涌出。
    23 Afterward, Sonya Carson embraced her son fondly. "It's really true, Bennie," she said. "You can be anything you want to be. And you've done it!"
    后來,索妮婭•卡森深情地?fù)ё鹤印!罢娴臎]錯,本尼,”她說。“心想事成。你已經(jīng)做成了!”
    11 Was this a failure of science, as some news reports trumpeted?
    這是某些新聞報(bào)道所鼓噪的科學(xué)的失敗嗎?
    12 No! It was a good example of the scientific method working the way it is supposed to. Scientists spend years on research, announce their findings, and these findings are examined by other scientists. That's how we learn. Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two. It's a process filled with disappointments and reverses, but somehow we keep moving ahead.
    不!這正是科學(xué)研究以其應(yīng)有的方式進(jìn)行的一個范例。科學(xué)家經(jīng)過多年研究發(fā)布成果,其成果再由其他科學(xué)家加以檢驗(yàn)。我們就是這樣增進(jìn)知識的。正如爬山,我們費(fèi)力爬上三英尺,又掉下去兩英尺。這是個充滿失望與挫折的過程,但不管怎樣,我們一直往前邁進(jìn)。

    相關(guān)評說:

  • 轅荊14777511733: 3、在設(shè)計(jì)思維中,綜合階段包括以下三個步驟: - 上學(xué)吧普法考試
    通川區(qū)平衡: ______ 沒錯,這里是指結(jié)了婚到鳳凰城.where引導(dǎo)定語從句修飾鳳凰城,而when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,是整個句子的狀語,你可以試試把它前提到句首,這個句子你就更容易明白了
  • 轅荊14777511733: 大學(xué)英語綜合教程1答案 -
    通川區(qū)平衡: ______ 大學(xué)英語綜合教程1答案 下面是第一單元的一部分答案(TAXT A的文章段落總結(jié)),以便你核對是否正確,最下面有個鏈接是全部的答案,是WORD形式的 Text organization l. Paragraphs Headings 1 B...
  • 轅荊14777511733: 圖示電路中,兩組三相對稱負(fù)載,均為電阻性.單相負(fù)載也為電阻性.試求...
    通川區(qū)平衡: ______[答案] Anne:Jerry! 杰瑞! Jerry:Hi,Anne! I haven't seen you for ages. How've you been? 安妮!我好久沒見你了.你過得怎么樣? Anne:Fine, just fine. And you? 好,挺好.你呢? Jerry:Not bad. It really is great to see you again. Where have you been? 不...
  • 轅荊14777511733: 大學(xué)體驗(yàn)英語綜合教程1第三版unite8課后翻譯答案 -
    通川區(qū)平衡: ______[答案] 羅伯特·彭斯(Robert Burns) 在詩中把他所鐘情的女孩比作玫瑰花.(compare...to) Answer: In his poem,Robert Burns compares the girl he loves to a rose. 2.無論你多忙,你都應(yīng)該抽時(shí)間回學(xué)校參加同學(xué)聚會.(no matter how) Answer: No matter ...
  • 轅荊14777511733: 大學(xué)英語綜合教程3 第一單元 text A 導(dǎo)語部分.This is perhaps just as well,as the life of a farmer is far from easy,as Jim Doherty discovered when he set out to ... -
    通川區(qū)平衡: ______[答案] 這也許是一樣的,因?yàn)楫?dāng)吉姆·多爾蒂發(fā)現(xiàn)作為一個農(nóng)民的生活遠(yuǎn)沒有那么容易時(shí),他開始將經(jīng)營農(nóng)場和寫作結(jié)合起來
  • 轅荊14777511733: 急求21世紀(jì)大學(xué)實(shí)用英語綜合教程第三冊7、8題答案、、、、正確的 -
    通川區(qū)平衡: ______[答案] 第一單元 7. 1.Each time I look at the photographs I took in the countryside, I think of the friends that I made there. 2.Each time ... 6.look younger instead of older 第三單元 7. 1. He used to be involved in community affairs, 2. You will soon get\be used to it. ...
  • 轅荊14777511733: 求解句子意思~~~大學(xué)英語綜合教程3 第一單元 text A 導(dǎo)語部分.. -
    通川區(qū)平衡: ______ 這也許是一樣的,因?yàn)楫?dāng)吉姆·多爾蒂發(fā)現(xiàn)作為一個農(nóng)民的生活遠(yuǎn)沒有那么容易時(shí),他開始將經(jīng)營農(nóng)場和寫作結(jié)合起來
  • 轅荊14777511733: 大學(xué)體驗(yàn)英語綜合教程1第三版第四單元passageb1.read abiut it翻譯
    通川區(qū)平衡: ______ passageb1.read abiut it 您要查找的是不是: It infuriated me to read that he had been indicated.讀到他被控告的消息我火冒三丈. I'll take the report home and read it at leisure.我把報(bào)告帶回家去慢慢看. I can read French but I can't speak it.我能...
  • av免费无码在线观看| 亚州一区二区三区中文字幕国产精品| 婷婷網亞洲色偷偷男人的天堂| 亚洲AV无码久久久久久精品| 少妇人妻偷人精品无码视频新浪| 成年免费视频黄网站在线观看| 午夜刺激香蕉荔枝樱桃水蜜桃| 国产精品日韩欧美一区二区三区| 中文字幕无码不卡免费视频| 国产乱妇乱子视频在线播放网站|