急需 !!! 簡(jiǎn)述《傲慢與偏見(jiàn)》的語(yǔ)言特色 論文 好的追加;300!! 急需《傲慢與偏見(jiàn)》論文提綱及論文
相關(guān)范文:
淺談《傲慢與偏見(jiàn)》的對(duì)話描寫藝術(shù)
摘要:通過(guò)閱讀英國(guó)著名女作家簡(jiǎn).奧斯丁的《傲慢與偏見(jiàn)》,在她呈現(xiàn)的語(yǔ)言特色中著重關(guān)注其人物對(duì)話描寫藝術(shù),分析作者如何利用和違背會(huì)話合作原則,賦予了人物對(duì)話豐富的語(yǔ)用含義和全書輕快明亮、光彩奪目的喜劇氣氛。
關(guān)鍵詞:對(duì)話藝術(shù),合作原則,語(yǔ)言風(fēng)格
Abstract: Through reading the original book “Pride and Prejudice” of famous woman writer Jane Austen, I attach importance to the conversational art according to the linguistic characteristics presented,and also analyze how the author make use of and violate the cooperative principle to present her characters and create comic atmosphere.
Key words: the conversational art;Cooperative Principle;linguistic characteristics
1.引言
《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn).奧斯丁(Jane Austen)的代表作品,寫于十八世紀(jì)九十年代,其影響經(jīng)歷兩世紀(jì)而不衰,并對(duì)后代作家產(chǎn)生影響,其重要的原因之一就是小說(shuō)的語(yǔ)言魅力。在語(yǔ)言中對(duì)話是文學(xué)作品塑造人物形象最基本的手段之一,簡(jiǎn).奧斯丁筆下的人物對(duì)話鮮明生動(dòng),頗具個(gè)性,含義豐富,耐人尋味。本文嘗試用會(huì)話合作原則分析《傲慢與偏見(jiàn)》書中的人物對(duì)話風(fēng)格,解開(kāi)簡(jiǎn).奧斯丁作品中人物對(duì)話語(yǔ)言風(fēng)格機(jī)智幽默妙趣橫生之謎。
2.會(huì)話合作原則
美國(guó)哲學(xué)家格耐斯(H. P. Grice)通過(guò)研究認(rèn)為,當(dāng)人們進(jìn)行交流時(shí),為了使談話順利進(jìn)行以及達(dá)到特定的目的,說(shuō)話人和聽(tīng)話人之間存在一定的默契,他們遵照一種心照不宣的協(xié)議,格耐斯將之稱為合作原則(Cooperative Principle)。
合作原則要求每一個(gè)參與談話者在整個(gè)交談過(guò)程中所說(shuō)的話符合這一次交談的目標(biāo)或方向。其具體包括四條準(zhǔn)則:(1)數(shù)量準(zhǔn)則(Quantity Maxim);(2)質(zhì)量準(zhǔn)則(Quality Maxim);(3)關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(Relation Maxim);(4)方式準(zhǔn)則(Manner Maxim)。
數(shù)量原則要求我們說(shuō)話時(shí)所傳遞的信息應(yīng)適量,不多也不少;質(zhì)量原則要求提供的信息有充分依據(jù),說(shuō)話具有真實(shí)性;關(guān)聯(lián)原則要求說(shuō)話切題,不說(shuō)和話題無(wú)關(guān)的話;方式原則要求說(shuō)話人清晰有序、簡(jiǎn)明扼要,不要用語(yǔ)義含糊的詞語(yǔ),避免冗詞贅句。
在交際中,人們并不總是遵守準(zhǔn)則,而是違背,利用或放棄某一個(gè)準(zhǔn)則。聽(tīng)話者聽(tīng)到這些“不合作”的話語(yǔ),并不會(huì)導(dǎo)致合作的失敗,而是假定說(shuō)話人是合作的,認(rèn)為這與一定的態(tài)度、目的或沖突因素有關(guān),從而構(gòu)建一個(gè)語(yǔ)境結(jié)構(gòu),推導(dǎo)說(shuō)話人的用意。人們的交際行為實(shí)際是在遵守利用準(zhǔn)則和違反準(zhǔn)則這兩個(gè)層次上進(jìn)行的,導(dǎo)致交際雙方認(rèn)識(shí)層面上的差異。在文學(xué)作品中,這種差異和裂縫的形成便塑造出不同的典型性格,描寫不同的心理活動(dòng),從而為主題服務(wù)。
簡(jiǎn).奧斯丁在人物對(duì)話中有意違背了會(huì)話合作原則,產(chǎn)生了言外之力,成功地刻畫了人物性格,表達(dá)了復(fù)雜的情感,烘托了主題,并奠定了幽默諷寓的基調(diào)。
2.1.違背數(shù)量原則
例1:貝內(nèi)特太太:“這些姑娘們,在我急切需要她們的時(shí)候,她們都上哪兒去了?”伊麗莎白:“您只要找到身穿紅色制服的軍人就可以了,媽媽。” 伊麗莎白的回答顯然違反了數(shù)量準(zhǔn)則,因?yàn)樵谒幕卮鹬校o母親提供的信息少于母親希望她提供的信息。這種沖突常常發(fā)生在數(shù)量準(zhǔn)則和質(zhì)量準(zhǔn)則之間。但在伊麗莎白確實(shí)不知道妹妹們的確切地址的情況下,她違反數(shù)量準(zhǔn)則是為了遵循質(zhì)量準(zhǔn)則,即不能說(shuō)沒(méi)有充分根據(jù)的話。如果她胡亂說(shuō)出妹妹在哪條街,那么她將違反質(zhì)量準(zhǔn)則,也不會(huì)產(chǎn)生會(huì)話含義,而正是由于數(shù)量準(zhǔn)則的違反,反映了伊麗莎白巧于應(yīng)對(duì)、語(yǔ)言詼諧、談吐輕松的個(gè)性,同時(shí)也映襯了她妹妹的淺薄、輕浮和任性。
例2:在第二章,貝內(nèi)特先生拜訪了賓利,因此貝內(nèi)特太太和她的女兒們就有了與賓利交往的機(jī)會(huì)。但是貝內(nèi)特先生并沒(méi)有告訴她們,她們因而還蒙在鼓里。對(duì)話的戲劇效果主要來(lái)自語(yǔ)用前提的缺失。當(dāng)貝內(nèi)特先生當(dāng)班納特先生不斷地提到賓利,談到賓利會(huì)喜歡莉齊的帽子,以及他們可以把賓利介紹給其他人一類的話題時(shí),談話的對(duì)方(即太太和女兒們)由于缺乏言語(yǔ)交際雙用的前提知識(shí),對(duì)貝內(nèi)特先生的話感到困惑不解(“We are not in that way to know what Mr Bingley likes”),繼而覺(jué)得荒誕不經(jīng)(“Impossible”、“Nonsense! Nonsense!”),最后貝內(nèi)特太太自己都感到厭煩了(“I’m sick of Mr Bingley”)。貝內(nèi)特先生有意違反數(shù)量準(zhǔn)則,隱瞞了談話應(yīng)有的一部分信息,即他已經(jīng)拜訪過(guò)賓利。他有意違反合作原則符合貝內(nèi)特夫婦間那種微妙的關(guān)系,也符合貝內(nèi)特先生喜歡賣關(guān)子的性格,更重要的是它是奧斯丁不可或缺的敘事策略。其實(shí)在拜訪賓利這件事上,貝內(nèi)特夫婦的意圖并無(wú)沖突,雖然他不贊成太太的勢(shì)利,但他自己也擺脫不了社會(huì)現(xiàn)實(shí)的制約。如果不為女兒做好安排,他一旦去世,女兒們便無(wú)家可歸了,所以他也只能在自己力所能及的范圍內(nèi)盡量為女兒提供機(jī)會(huì)。因此,如果當(dāng)貝內(nèi)特先生在對(duì)話中不有意違反合作原則,不僅作品的幽默與反諷意味蕩然無(wú)存,他們夫婦間的對(duì)話也必是庸俗枯燥。
2. 2. 違背質(zhì)量原則
例3:小說(shuō)最開(kāi)始,當(dāng)身材魁梧、面貌清秀的達(dá)西在舞會(huì)上初次遇見(jiàn)伊麗莎白時(shí),上層階級(jí)的傲慢心理使他并未覺(jué)察到伊麗莎白的可愛(ài)之處,他認(rèn)為她還算可以,但是還沒(méi)有標(biāo)致到讓他動(dòng)心。社會(huì)地位與生活背景的巨大差距促使達(dá)西的‘傲慢’在伊麗莎白的心里播下了‘偏見(jiàn)’的種子。伊麗莎白那種中產(chǎn)階級(jí)的家庭為上層社會(huì)所瞧不起,周圍的親友又缺乏教養(yǎng),時(shí)而在公眾場(chǎng)合現(xiàn)丑,這使伊麗莎白羞愧莫如,而她不甘于命運(yùn)的擺布,因此在盧卡斯爵士家的舞會(huì)上,當(dāng)達(dá)西一改初衷,主動(dòng)要求伊麗莎白賞光跟他跳一場(chǎng)時(shí),傲慢出奇的他遭到了伊麗莎白的拒絕,她不得不考慮到自己的尊嚴(yán)并竭力維護(hù)它,因而違背質(zhì)量原則回答到“Mr Darcy is always politeness.”這句話有力地回敬了達(dá)西,贏得了人格,顯示了個(gè)性,表面上話語(yǔ)是對(duì)達(dá)西表示贊揚(yáng),實(shí)際上是對(duì)他行為傲慢的指責(zé)。
例4:當(dāng)貝內(nèi)特太太要求丈夫盡早拜訪賓利先生時(shí),貝內(nèi)特先生執(zhí)意不肯見(jiàn),斬釘截鐵地說(shuō):“It is more than I engage for, I assure you.”從第二章我們可以得知,貝內(nèi)特先生其實(shí)已有了拜訪賓利的打算,只是他有意違反質(zhì)量淮則,對(duì)妻子不講實(shí)話而已。他無(wú)心與饒舌的妻子談?wù)撨@件事,按貝內(nèi)特太太的說(shuō)法,他的“不合作”則是故意氣她以逗樂(lè)(“You take delight in vexing me.”)這種對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的悖逆是反諷的話語(yǔ)基礎(chǔ),由此引發(fā)了當(dāng)貝內(nèi)特夫婦間的戲劇沖突,并在這沖突中充分展現(xiàn)了人物的鮮明個(gè)性:丈夫深沉狡黠而妻子浮淺庸俗,丈夫寡言而幽默,妻子饒言而直露。
例5:威克姆誘拐伊麗莎白的小妹莉迪亞私奔,經(jīng)過(guò)達(dá)西一番周旋后,威克姆被迫與她結(jié)婚,挽救了莉迪亞的聲譽(yù),在全家歡慶時(shí),貝內(nèi)特先生談到威克姆:“He is as fine a fellow as ever I saw. He simpers, and smirks, and makes love to uw all. I am prodigiously proud of him. I defy even Sir William Lucas himself, to produce a more valuable son-in-law.”(P 310)
貝內(nèi)特先生說(shuō)威克姆是自己見(jiàn)過(guò)的最好青年并為他自豪,甚至比威廉姆·盧卡斯爵士的女婿(科林斯)還要好。事實(shí)上,大家都知道貝內(nèi)特先生從未對(duì)科林斯有過(guò)好感,堅(jiān)決反對(duì)女兒嫁給他,現(xiàn)在把威克姆這無(wú)恥的人說(shuō)得比科林斯還好,顯然違背了質(zhì)量準(zhǔn)則,這當(dāng)然是一句反語(yǔ),含義為“威克姆是一個(gè)無(wú)恥之徒”。在一家人以及左鄰右舍慶賀新婚的慶氣氛中,貝內(nèi)特先生心存憂慮,只好用近似黑色幽默的自我嘲弄和習(xí)慣性的矛盾表述表達(dá)自己的尷尬無(wú)奈,一句話中亦貶亦褒,作者的諷刺之旨就在這樣的矛盾中體現(xiàn)出來(lái)了。這充分顯示了奧斯丁的諷刺幽默在人物刻畫上的高深造詣。
2. 3. 違背關(guān)聯(lián)原則
例6:當(dāng)達(dá)西說(shuō)他正在為伊麗莎白的一雙漂亮眼睛而沉思時(shí),賓利小姐則馬上對(duì)伊麗莎白出身低微的弱點(diǎn)進(jìn)行攻擊,她回敬說(shuō):“You will have a charming mother-in-law, indeed, and of course she will be away sat Pemberley with you.”(P 24)達(dá)西僅僅是說(shuō)伊麗莎白的大眼睛,賓利小姐就稱伊麗莎白的媽媽是達(dá)西的“mother-in-law”,這顯然是違背關(guān)聯(lián)原則的,她將毫無(wú)根據(jù)的聯(lián)想強(qiáng)加在達(dá)西頭上,看似荒唐,恰恰是在更深層次上是對(duì)達(dá)西的諷刺和警告,言外之意是如果達(dá)西愛(ài)上伊麗莎白,他將不得不接受伊麗莎白母親這樣一位庸俗無(wú)教養(yǎng)的丈母娘經(jīng)常與他們生活在一起。事實(shí)上這正是達(dá)西的心病。賓利小姐達(dá)西雖然好強(qiáng)嘴硬,卻也不得不說(shuō)服賓利先生起離開(kāi)內(nèi)瑟菲爾德,強(qiáng)迫自己斬?cái)鄬?duì)伊麗莎白萌生的愛(ài)慕之情,尊貴的賓利小組若不是愛(ài)上了達(dá)西,怎么會(huì)如此敏感,并且一語(yǔ)道破天機(jī)呢?
另外在小說(shuō)第二章中,當(dāng)貝內(nèi)特先生兜圈子尋求最佳效果以向全家人披露他訪問(wèn)了賓利先生這一重大消息時(shí),他太太的一番話可說(shuō)是違反關(guān)聯(lián)原則的最好例子。在這里,一家人坐在一起談?wù)搮⒓余従拥木蹠?huì)見(jiàn)到賓利先生的可能性,貝內(nèi)特太太訓(xùn)斥女兒的話與正在談?wù)摰脑掝}毫不相干,看似破壞了關(guān)系準(zhǔn)則,但對(duì)話照常進(jìn)行,合作原則在更深的層次上得到遵守,因?yàn)樨悆?nèi)特先生理解這里的隱含之意,所以他說(shuō),“莉迪亞為什么偏在你媽媽煩惱的時(shí)候咳呢?”可見(jiàn)他非常理解,這是太太生丈夫的氣,怨他不肯為了女兒們的利益首先拜訪賓利先生,但又不好發(fā)泄,只好拿女兒做出氣筒,繼續(xù)拿她的神經(jīng)痛喚起丈夫的同情。
2. 4.違背方式原則
人們不用語(yǔ)言本身為我們提供通常使用的簡(jiǎn)潔的方式去說(shuō)話,而是拐彎抹角、咬文嚼字,使聽(tīng)話人感到其中另有蹊蹺。
例7:“My reason of marrying are, First, that I think it a right way for every clergy man in easy circumstances(like myself) to set the example of matrimony in his parish. Secondly, that I am convinced it will add very greatly to my happiness; and thirdly – which perhaps I ought to have mentioned earlier, that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honour of calling patroness……”(Chapter 19)
科林斯向伊麗莎白求婚時(shí)是這樣陳述自已想要結(jié)婚的3條偉大理由的,這番告白正是他個(gè)性的生動(dòng)寫照,一席布道似的求婚演說(shuō)咬文嚼字,干巴迂腐,好像一篇機(jī)械呆板的例行公文。由此我們可以看出作者對(duì)科林斯這個(gè)人物的刻畫,他是一個(gè)感情冷淡、思想呆滯淺薄的勢(shì)利小人,貌似飽學(xué),故作莊重。作者有意讓科林斯在對(duì)話中違反會(huì)話的方式準(zhǔn)則,暴露他的愚蠢和奴性,使其成為笑料,讓讀者認(rèn)同伊麗莎白對(duì)他的拒婚,認(rèn)同小說(shuō)的主題,即盡管地方上的中小貴族家庭出身的姑娘們以及她們的母親把財(cái)產(chǎn)視為婚姻追求的主要目標(biāo),但伊麗莎白絕不肯為了經(jīng)濟(jì)利益而放棄精神追求,表現(xiàn)了她不同于他人的價(jià)值觀,從反面調(diào)侃科林斯,正面烘托伊麗莎白,使讀者為她的聰慧理智而叫好。
3.結(jié)束語(yǔ)
《傲慢與偏見(jiàn)》以婚姻嫁娶和家庭風(fēng)波為題材,描寫自己熟稔的鄉(xiāng)間所謂體面人家的生活與交往,像在“二寸象牙”上“細(xì)細(xì)地描畫”,看似平凡而瑣碎,小天地卻可映出大世界,因此始終能引起長(zhǎng)盛不衰、雅俗共賞的興趣,英國(guó)詩(shī)人和歷史小說(shuō)家司各特曾說(shuō),“在描寫人們?nèi)粘I钪懈鞣N錯(cuò)綜復(fù)雜的瑣事,內(nèi)心情感和人物性格方面,這位姑娘很有才能。這種才能是我所遇到的最令我賞心悅目的。”正是簡(jiǎn).奧斯丁爐火純青的語(yǔ)言描寫功力,使筆下的人物栩栩如生,耐人尋味。
4.參考文獻(xiàn):
1.Jane Austen. Pride and Prejudice. Bibliography and Chronology c David Campbrll Publishers Ltd,1991(3)
2.張玲,張揚(yáng)譯.傲慢與偏見(jiàn)[M].人民文學(xué)出版社,1993
3.孫致禮譯.傲慢與偏見(jiàn)[M].譯林出版社,1990.
4.雷立美譯.傲慢與偏見(jiàn)[M].北京燕山出版社,2002
5.劉霞敏.《傲慢與偏見(jiàn)》對(duì)話描寫藝術(shù)的文體學(xué)分析[J].湘潭師院,1999
6.李雅新.《傲慢與偏見(jiàn)》中的人物對(duì)話風(fēng)格分析[J].解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1997
7.唐旋.《傲慢與偏見(jiàn)》的對(duì)話藝術(shù)[J].湖南輕工業(yè)高等專科學(xué)院學(xué)報(bào),2003
僅供參考,請(qǐng)自借鑒
希望對(duì)您有幫助
《傲慢與偏見(jiàn)》中的反諷藝術(shù)與言語(yǔ)行為理論
摘 要:本文以J.L.Austin的言語(yǔ)行為理論為框架,以英國(guó)著名作家Austen的代表作之一《傲慢與偏見(jiàn)》為文本,從宏觀(作者與讀者的交流)和微觀(小說(shuō)人物之間的交流)的角度分析了其中最基本的語(yǔ)言特色—反諷,力圖證明作者及小說(shuō)人物的各種形式的反諷,與“普通”語(yǔ)言中的反諷言語(yǔ)行為一樣,均可在言語(yǔ)行為理論框架中得到詮釋,從而也進(jìn)一步驗(yàn)證了言語(yǔ)行為理論應(yīng)用于文學(xué)作品賞析的可行性,使我們對(duì)這一理論應(yīng)用于具體文本分析的有效性有了更充分的認(rèn)識(shí)。
關(guān)鍵詞:言語(yǔ)行為理論;文學(xué)批評(píng);反諷;反諷言語(yǔ)行為
1.言語(yǔ)行為理論與文學(xué)批評(píng)
言語(yǔ)行為理論的創(chuàng)始人是英國(guó)哲學(xué)家J.L.Austin在他的《論言有所為》(1962)中首次提出語(yǔ)言并不僅僅是用來(lái)“陳述”、“描寫”或“說(shuō)明”,而通常是用來(lái)實(shí)施某一種言語(yǔ)行為的。[1]這一理論提出后,在語(yǔ)言學(xué)界引起了巨大反響,成為語(yǔ)言學(xué)界研究的一大熱門。隨著美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Searle對(duì)這一理論的發(fā)展,人們已經(jīng)成功地將該理論應(yīng)用于哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、文學(xué)批評(píng)等領(lǐng)域的研究中。
國(guó)外許多學(xué)者對(duì)言語(yǔ)行為理論應(yīng)用于文學(xué)作品分析的可行性作了深入的理論性的研究,MarryLouisePratt曾充分地論證了“文學(xué)語(yǔ)言”和“普通語(yǔ)言”并無(wú)二樣,用來(lái)研究“普通語(yǔ)言”的理論當(dāng)然可以用于文學(xué)批評(píng)中:
there is novalid reason to assume that language stops being itself when it enters a literary work... it is both possible and neccessary to develop a unified theory of discourse which allows us to talk about literature in the same terms we use to talk about all the other things people do with language.[2](vii)
荷蘭的vanDijk建議“將文學(xué)當(dāng)作具有自己的恰當(dāng)條件(appropriatenessconditions)的一種具體言語(yǔ)行為”[3]。他還區(qū)分了文學(xué)作品中的宏觀言語(yǔ)行為和微觀言語(yǔ)行為(macro speechactsandmicro speechacts),前者決定整個(gè)語(yǔ)篇,后者則由語(yǔ)篇中的單個(gè)句子來(lái)執(zhí)行。在筆者看來(lái),宏觀言語(yǔ)行為實(shí)際上是指一部文學(xué)作品的作者通過(guò)他的作品與讀者進(jìn)行交流時(shí)所執(zhí)行的宏觀上的言語(yǔ)行為,也就是我們所說(shuō)的作品的主旨;而微觀言語(yǔ)行為則是指作品中人物在人物之間的交流中所執(zhí)行的言語(yǔ)行為。
在實(shí)際的文本分析中,文學(xué)語(yǔ)用學(xué)主要運(yùn)用于戲劇研究中,也有的學(xué)者對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行過(guò)言語(yǔ)行為研究,但幾乎沒(méi)有人從言語(yǔ)行為理論的角度分析研究過(guò)某一具體文學(xué)作品,尤其是小說(shuō)。既然我們主張文學(xué)作為語(yǔ)言的一種運(yùn)用不是和語(yǔ)言的其他運(yùn)用對(duì)立的,那么我們也就可以像分析其他言語(yǔ)活動(dòng)中的言語(yǔ)行為一樣分析小說(shuō)中的言語(yǔ)行為。
2.言語(yǔ)行為理論與反諷
Austin認(rèn)為,要使“言”成功地有所“為”,即通過(guò)語(yǔ)言成功地實(shí)施某一行為,有三個(gè)條件必須滿足,即三個(gè)“恰當(dāng)條件”:1.說(shuō)話人必須是具備實(shí)施某一行為的條件的人,如:并非任何一個(gè)人對(duì)著一艘船扔香檳酒瓶說(shuō)“InamethisshipElizabeth.”時(shí)這船便命上了名;2.說(shuō)話人對(duì)自己所說(shuō)的話不能反悔,如在對(duì)某人說(shuō)出了“I give and bequeath my watch to...”后便不能不給;3.說(shuō)話人必須對(duì)自己說(shuō)出的要去實(shí)施的行為抱有誠(chéng)意,如果口中說(shuō)“Ipromise…”,內(nèi)心卻毫無(wú)履行承諾的誠(chéng)意,許諾就成了空話,說(shuō)話人只不過(guò)是濫用了施為句的句式而已。誠(chéng)意條件是實(shí)施任何言語(yǔ)行為時(shí)所固有的必須條件。
Haverkate強(qiáng)調(diào)指出:“對(duì)誠(chéng)意條件的反諷性的操作是實(shí)施任何反諷性的言語(yǔ)行為時(shí)所固有的。”[4](p.100)正因?yàn)檎f(shuō)話人真實(shí)的言外之意是句子命題內(nèi)容的反說(shuō)或否定,所以故意流露出無(wú)誠(chéng)意而產(chǎn)生反諷。其間接含意往往是其命題內(nèi)容的對(duì)立、否定或矛盾,它可以是正話反說(shuō)(通過(guò)責(zé)備來(lái)贊揚(yáng))或反語(yǔ)正說(shuō)(通過(guò)贊揚(yáng)來(lái)責(zé)備),所以反諷句是一種間接施為句,實(shí)施的是一種間接言語(yǔ)行為,其以言行事是借助另一種以言行事的表達(dá)方式間接地實(shí)現(xiàn)的。當(dāng)其所“言”是“贊揚(yáng)”時(shí),所“為”卻是“責(zé)備”或“批評(píng)”,反之亦然。間接施為句一般都可以插入施為動(dòng)詞,但反諷卻不行。
“Verbal irony is incompatible with metareferential expressions, which may be empirically inferred from the fact that there does not exist a performative verb 'to ironize'”。[4](p.97)鑒于反諷字面意義上遵循著禮貌原則而言外之意卻威脅對(duì)方或第三方的積極面子。反諷可以說(shuō)是一種“戴了面紗的”威脅面子的言語(yǔ)行為(vei1edFTAs),它能讓說(shuō)話人委婉、間接地攻擊對(duì)方而又不引起沖突,從而也就保住了雙方的面子。
3.《傲》中反諷言語(yǔ)行為研究
依據(jù)上述vanDijk的理論,本文將從小說(shuō)中宏觀和微觀的角度對(duì)范本《傲慢與偏見(jiàn)》(以下簡(jiǎn)稱為《傲》)中最具特色的反諷進(jìn)行言語(yǔ)行為研究。
3.1《傲》中宏觀上的反諷言語(yǔ)行為
眾所周知,英國(guó)著名女作家JaneAusten的代表作之一《傲》之所以能超越通俗小說(shuō)的范圍而躋身于世界巨著之列,其主要原因之一就在于其貫穿全書的反諷基調(diào)。作者以一種嘲諷的口吻講敘了一些年輕姑娘們找丈夫的故事,抨擊了當(dāng)時(shí)社會(huì)中怪誕的價(jià)值觀念。這就是作者通過(guò)反諷所執(zhí)行的主要的言語(yǔ)行為。而這種言語(yǔ)行為則表現(xiàn)在小說(shuō)的敘述、故事的展開(kāi)及結(jié)局中。
3.1.1反諷性的敘述
小說(shuō)一開(kāi)篇便打著“舉世公認(rèn)的真理”的口號(hào):“Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinwantofawife”[5](p.1)。當(dāng)讀者看到這句話時(shí)他對(duì)交流情景的了解很可能還僅限于這部小說(shuō)的名稱和作者。作為文學(xué)作品的一種,“小說(shuō)”這個(gè)標(biāo)簽告訴讀者擺在面前的是一個(gè)敘述性的語(yǔ)篇,既然這一開(kāi)篇句緊隨小說(shuō)的“摘要”與標(biāo)題而來(lái),那么我們“推斷這句話一定是作為故事簡(jiǎn)單總結(jié)的‘摘要’的繼續(xù),或者是對(duì)即將敘述的事件的評(píng)價(jià)”[2](p.166)。句中所執(zhí)行的主要言語(yǔ)行為闡述真理(assertingatruth),但要讀者認(rèn)定這一“真理”是“舉世公認(rèn)的”(universallyacknowledged)是不可能的,于是讀者假定作者是在暗示故事的敘述者在譏諷某些人。我們于是可以這樣來(lái)理解敘述者:即便沒(méi)有人作出過(guò)或會(huì)作出此類聲明,但小說(shuō)中人物,如一心只想將女兒嫁入豪門的Mrs.Bennet和以嫁人作為生活目標(biāo)的Lucas家的女兒們,就是認(rèn)定了這一“真理”并以此為處世準(zhǔn)則的。說(shuō)這話的人似乎是站在“有錢的單身漢”的立場(chǎng)上而作出的假設(shè)性的聲明,但這一聲明單身漢們未必認(rèn)可,讀者們也會(huì)質(zhì)疑,因此故事的敘述者(在我們這里也就是作者本人)故意違反了Grice的合作原則中的第一條,即“質(zhì)的準(zhǔn)則”(Maximsofquality)。根據(jù)Grice的“會(huì)話含意”理論(當(dāng)說(shuō)話人故意違反合作原則時(shí),產(chǎn)生會(huì)話含義),我們認(rèn)定敘述者在說(shuō)反語(yǔ),即就英國(guó)19世紀(jì)早期的經(jīng)濟(jì)環(huán)境和社會(huì)傳統(tǒng)而言,很可能是未婚的婦女須要有錢的單身漢;并且就故事本身而言,不是有錢的單身男子如Dar cy,Bingley等想討老婆,而是Bennet家和Lucas家的女兒們急著找丈夫。
于是這一開(kāi)篇句為小說(shuō)的下文定下了基調(diào)。當(dāng)我們看到文中的Mrs.Bennet急著將女兒嫁給所見(jiàn)到的任何一個(gè)有錢男子時(shí),我們就知道作者所嘲諷的是什么了。小說(shuō)中所陳述的觀點(diǎn)和作者以及讀者所持的觀點(diǎn)形成了一種對(duì)比反差,反諷由此產(chǎn)生。
上述詮釋可在小說(shuō)的第二段中得到驗(yàn)證:
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surroundings families, that he is considered the rightful property of some one or other of the their daughters.[5](p.1)
這一段揭示了那“真理”的主觀來(lái)源(“fixedinthemindsofthesurroundingfamilies”),這一來(lái),“真理”的真實(shí)性就大大地降低了,其氣勢(shì)也大大減弱。而句中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(heiscon sidered)的運(yùn)用貶低了單身男子的地位,將其置身于被動(dòng)狀態(tài),幾乎扮演著受害者的角色。作者又將那些單身男子比作獵婿者眼中的“合法財(cái)產(chǎn)”(therightfulproperty),從而加強(qiáng)了其譏諷的口吻。
作者在介紹Bingley姐妹時(shí)的語(yǔ)調(diào)也是典型的譏諷:
They were rather handsome, hand been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habits of spending more than they ought, and of associationg with people of rank; and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meaning of others.[5](p.12).
“perhaps”的運(yùn)用打斷了敘述的流暢,并對(duì)說(shuō)話人的誠(chéng)意產(chǎn)生懷疑,從而準(zhǔn)確無(wú)誤地領(lǐng)悟到說(shuō)話人字面含義中暗指的會(huì)話含義。于是,當(dāng)讀者發(fā)覺(jué)Bingley姐妹正如上文所暗示的一樣虛偽、自私、冷酷和勢(shì)利時(shí),就會(huì)見(jiàn)怪不怪了。在整個(gè)介紹中,作者所執(zhí)行的主要言語(yǔ)行為是譏諷。事實(shí)上,作者這種口吻貫穿全文,她沒(méi)露面也未作任何直接的評(píng)價(jià)和正面的攻擊,她的反諷大多都是間接言語(yǔ)行為(indirectspeechacts)。由于篇幅有限,不再舉例。
3.1.2作品情節(jié)安排上的反諷
作者宏觀上的反諷還體現(xiàn)在故事的展開(kāi)、發(fā)展和結(jié)尾上。Austen對(duì)其作品情節(jié)的安排似乎是對(duì)18世紀(jì)傳統(tǒng)羅曼史的一種諷刺。傳統(tǒng)愛(ài)情故事中的男主人公完美無(wú)缺,男女主人公一見(jiàn)鐘情。而在《傲》中的前幾章中,讀者幾乎無(wú)法預(yù)料到男女主人公會(huì)互生愛(ài)意,也不曾設(shè)想到作者會(huì)在這兩個(gè)人物中搭紅線。作者甚至設(shè)置了不少的障礙來(lái)阻止他倆的發(fā)展。在故事的前半部中,男主人公Darcy是令人生厭的,而女主人公E1izabeth對(duì)他也毫無(wú)好感,還不時(shí)批評(píng)指責(zé)他。Darcy初次在舞會(huì)上見(jiàn)到E1izabeth她們那群人時(shí),曾聲稱:“your(Bindley’s)sistersareengaged,andthereisnotanotherwomanintheroom,whomitwouldnotbeapunishmenttometostandupwith”[5](p.8)。而最終與他密切相關(guān)甚至結(jié)為親友的恰恰就是這一群人:“inwhomtherewaslittlebeautyandnofashion,forwhomhehadfeltthesmallestinterest,andfromnonereceivedeitherattentionorpleasure”[5](p.13)。他第一次見(jiàn)到E1izbbeth時(shí),冷冷地評(píng)價(jià)她說(shuō)“sheisto1erate;butnothandsomeenoughtotemptme,”(1970:9);具有諷刺意義的是,就是這樣一位女士讓他陷入情網(wǎng)而不能自拔,不顧社會(huì)地位與家庭背景的巨大差距向她求婚。E1izabeth曾認(rèn)定就算世上只剩Darcy一名男子也不嫁他,甚至在他第一次求婚時(shí)不但斷然拒絕并且對(duì)他不留情面地進(jìn)行批評(píng)指責(zé)。Darcy轉(zhuǎn)變后,Elizabeth意識(shí)到自己的偏見(jiàn)傲慢,于是倆人冰釋前嫌,終成眷屬。
3.2《傲》中微觀上的反諷言語(yǔ)行為
我們前面提到微觀上的反諷言語(yǔ)行為是指小說(shuō)中人物所執(zhí)行的言語(yǔ)行為,也就是人物之間的交流中的詞語(yǔ)反諷。Haverkate以言語(yǔ)行為理論為框架,對(duì)詞語(yǔ)反諷進(jìn)行了開(kāi)拓性的研究。在闡述類、指令類、承諾類、表達(dá)類和宣告類這五種基本言語(yǔ)行為中,反諷性的言語(yǔ)行為并不是均勻分布的,反諷主要見(jiàn)于闡述類。因?yàn)樾骖愂峭ㄟ^(guò)施為公式行事的,通常就無(wú)所謂有無(wú)誠(chéng)意,也就產(chǎn)生不了反諷。然而,對(duì)Haverkate的分析只集中在“普通”語(yǔ)言中或所謂的“嚴(yán)肅的”反諷言語(yǔ)行為上。既然我們主張文學(xué)作為語(yǔ)言的一種運(yùn)用不是和語(yǔ)言的其他運(yùn)用對(duì)立的,那么Haverkate的理論也同樣可以用來(lái)分析文學(xué)作品中的詞語(yǔ)反諷。我們將精選《傲》中一些有代表性的實(shí)例,對(duì)四類反諷言語(yǔ)行為加以分析。
3.2.1闡述性反諷(assertiveirony)
闡述類言外行為的根本條件是“說(shuō)話人(在不同的程度上)對(duì)所表達(dá)的命題的真實(shí)性作出承諾”[6]。說(shuō)話人的意圖是使聽(tīng)話人接受話語(yǔ)命題內(nèi)容,相信其真實(shí)性。
而運(yùn)用反諷的說(shuō)話人是通過(guò)贊揚(yáng)而進(jìn)行批評(píng)或通過(guò)批評(píng)予以贊揚(yáng)來(lái)作出某種評(píng)價(jià)的。反諷性闡述的交際目的在于使聽(tīng)話者接受所暗含的命題內(nèi)容,相信其真實(shí)性。反諷以闡述性反諷為多,這部作品中主要也是反諷性的闡述。前面所討論的反諷性的敘述和評(píng)議實(shí)際上也就是作者宏觀上的闡述性反諷。下面,我們來(lái)看看人物對(duì)話中執(zhí)行的這類反諷言語(yǔ)行為。以小說(shuō)中Bennet先生和他的太太之間的對(duì)話為例:
"My dear Mr.Bennet," said his lady to hime one day, "have you heard that Nertherfield Park is let at last?" Mr.Bennet replied he has not. "But it is," returned she; "for Mrs.Long has just been here, and she told me all about it."Mr.Bennet mad no answer."Do not you want to know who has taken it?" cried is wife impatiently."You want to tell me, and I have no objection to hearing it."This is invitation enough.[5](p.1)
“Youwanttotellme,andlhavenoobjectiontohearingit”就是一例闡述性的反諷言語(yǔ)行為。Bennet先生說(shuō)這話時(shí)違反了合作原則中方式準(zhǔn)則(MaximsofManner)第三條:說(shuō)話要簡(jiǎn)潔(Bebrief)。根據(jù)Searle所列舉的“詢問(wèn)”的基本條件中的誠(chéng)意條件—“說(shuō)話人想要得到相關(guān)信息”,Bennet先生應(yīng)該對(duì)他太太的發(fā)問(wèn)作出簡(jiǎn)潔熱情的回答。但正是他的上述答復(fù)充分揭示了Bennet太太的詢問(wèn)行為中根本沒(méi)有誠(chéng)意,因?yàn)樗缫哑炔患贝叵敫嬖VBennet先生這一好消息并鼓動(dòng)他盡早去結(jié)識(shí)她的“獵物”即“一位有錢的單身漢”。另外,這一反諷性的闡述也提醒讀者去注意Bennet先生對(duì)他太太所采取的那種嘲弄挖苦的態(tài)度,和Bennet太太一心只想著串門、說(shuō)閑話以及最主要的如何將五個(gè)女兒嫁出去。
3.2.2指令性反諷(directiveirony)
指令類言外行為的言外之力是說(shuō)話人試圖使聽(tīng)話人去做某事。說(shuō)話人運(yùn)用指令性反諷來(lái)表達(dá)與他所說(shuō)的相反或不同的含意。它與闡述性反諷的區(qū)別在于適從性(directionoffit)不同,前者是要使客觀世界去適從話語(yǔ)而后者正好相反。
在《傲》前兩卷中女主人公E1izabeth一直對(duì)傲慢、不討人喜歡的男主人公Darcy懷有很深的偏見(jiàn),所以在他們之間的對(duì)話中,E1izabeth總是話里有話、話中帶刺,挖苦、攻擊Darcy。如,他倆在一次舞會(huì)上跳舞時(shí):
After a pause of some minutes she [Elizabeth] addressed of him [Darcy] a second time with "It is your turn to say something now, Mr.Darcy.--I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the room, or the number of the couples."[5](p.81)
E1izabeth的最后那句話就是典型的指令性反諷。Leech曾說(shuō)過(guò)“禮貌不僅僅體現(xiàn)在談話的內(nèi)容上,還表現(xiàn)在交談雙方的談話方式上。如,在該開(kāi)口時(shí)保持沉默或該沉默時(shí)卻又開(kāi)口都是不禮貌的”[7]。根據(jù)當(dāng)時(shí)社會(huì)的禮節(jié),跳舞時(shí)雙方應(yīng)有所交談。Elizabeth于是采用了這一指令性反諷言語(yǔ)行為來(lái)指責(zé)對(duì)方不合時(shí)宜的緘默(也正是這種不禮貌的緘默使Darcy給人留下了極為不利的印象)。之前,Elizabeth本打算在沉默中與他跳完這一曲,但轉(zhuǎn)念一想“itwouldbegreatpunishmenttoherpartnertoobligehimtotalk”,于是才有了上述譏諷性的建議。它的會(huì)話含意是:如果你默不作聲,我偏要你作些乏味而無(wú)意義的談話來(lái)捉弄你、懲罰你。
3.2.3承諾性反諷(commissiveirony)
承諾類言外行為是說(shuō)話人對(duì)一個(gè)將來(lái)的行為作出許諾。它與指令類的根本區(qū)別在于說(shuō)話人是所許諾行為的執(zhí)行者,而在指令中是聽(tīng)話人去執(zhí)行某個(gè)將來(lái)的行為。承諾類的先決條件是說(shuō)話人對(duì)所承諾的行為有能力去完成,所以當(dāng)交談雙方都清楚說(shuō)話人并沒(méi)有能力或不可能去實(shí)施那一行為時(shí),承諾便賦予了反諷的含意。
又以Bennet夫婦之間的一段對(duì)話為例。Bennet太太試著說(shuō)服丈夫去拜訪Bingley先生:
“...Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not." Mr.Bennet:"You are over scrupulous surely. I dare say Mr.Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls...”[5](p.2)
Bennet先生的“sendafewlines”是一種承諾性反諷言語(yǔ)行為。因?yàn)榘串?dāng)時(shí)的社會(huì)習(xí)俗,Bennet太太是不可能去拜會(huì)那位新鄰居的,Bennet先生所許諾的“捎幾句話去”的行為也就無(wú)從談起了。通過(guò)毫無(wú)誠(chéng)意的空口許諾,Bennet先生又在譏諷他太太:一門心思只想著拜會(huì)有錢的單身漢,“single man of a large fortune...What a fine thing for our girls... You must know that I am thinking of his marrying one of them... what an establishment it would be for one of them.”。
3.2.4表達(dá)性反諷(expressiveirony)
表達(dá)類言外行為的根本條件是說(shuō)話人對(duì)某種客觀事態(tài)表達(dá)自己的心理狀態(tài)。這類言語(yǔ)行為主要有“感謝”、“祝賀”、“歡迎”、“道歉”等,它們?cè)诮浑H雙方間建立某種社會(huì)心理關(guān)系。說(shuō)話人的反諷含意可以從語(yǔ)境中來(lái)推斷,表達(dá)性反諷的主要意圖是對(duì)聽(tīng)話人的行為作出一個(gè)貶抑的陳述。
《傲》第三卷中,E1izabeth最小的妹妹Lydia與不負(fù)責(zé)任的Wickham私奔了,使E1izabeth全家蒙羞。多虧Darcy的秘密安排才替他們補(bǔ)辦了結(jié)婚儀式。當(dāng)倆口子以新婚夫婦的身份到Bennet家時(shí),竟然自我感覺(jué)良好,沒(méi)有絲毫不安或羞愧感,尤其是Lydia:
"…You [Mrs.Bennet] and papa, and my sisters, must come down and see us. We shall be at Newcastle all the winter, and I dare say there will be some balls, and I will take care to get partners for them all. And then when you go away, you may leave one or two of my sisters behind you; and I dare say I shall get husbands for them before the winter is over.""I thank you for my share of the favor," said Elizabeth; "But I do not particularly like your way of gettring husbands."[5](p.280).
這里,E1izabeth施行的是一個(gè)典型的表達(dá)性反諷言語(yǔ)行為,批評(píng)Lydia的不道德行徑。難怪E1izabeth忍不住地要來(lái)譏諷她了—“Ithankyouformyshareoffavor”,。讀者不難想象她在表達(dá)“謝意”時(shí)的挖苦口吻和寫滿輕視的表情。
4.結(jié)語(yǔ)
綜上所述,我們以言語(yǔ)行為理論為框架,從宏觀和微觀的角度嘗試性地分析探討了《傲》中最基本的特色———反諷,力圖證明作者及小說(shuō)人物的各種形式的反諷均可在言語(yǔ)行為理論框架中得到詮釋,也進(jìn)一步驗(yàn)證了言語(yǔ)行為理論應(yīng)用于文學(xué)作品的分析和欣賞在理論上是站得住腳的,在實(shí)際中也是可行的。由于篇幅有限,本文對(duì)范本的言語(yǔ)行為研究?jī)H限于其反諷,其余的,如主要人物的其他言語(yǔ)行為,筆者將另文論述,使我們對(duì)這一新的研究方法有更充分的認(rèn)識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]Austin,J.L,HowtoDoThingswithWords[M].O
xford:Ox fordUniversityPress,1962
[2]Pratt,M.L.,TowardaSpeechActTheoryofLi
teraryDiscourse[M].Bloomington,IN:India
nnaUniversityPress,1977
[3]Haverkate,H.,ASpeechActAnalysisofIron
y[J].inJournalofPragmatics,1990,(14):77-109,Nor
thHolland:ElsevierSci encePublishers.
[4]Dijk,A.T.,PragmaticsofLanguageandLite
rature[M].Ams terdam;Oxford:North Hollan
d;NewYork:AmericanElsevier,North Hollan
dPublishingCompany,1976
[5]Austen,J.,PrideandPrejudice[M].Oxford:O
xfordUniversityPress,1983(1970版)
[6]Searle,J.R.,SpeechActs[M].Cambridge:Cam
bridgeUniversi tyPress,1969.
[7]Leech,G.N.,PrinciplesofPragmatics[M].Lo
ndon&NewYork:LongmanGroupLtd,1983.
奧斯汀在這部小說(shuō)中通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財(cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而結(jié)婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對(duì)為金錢而結(jié)婚,也反對(duì)把婚姻當(dāng)兒戲。她強(qiáng)調(diào)理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結(jié)理想婚姻的基石。書中的女主人公伊麗莎白出身于小地主家庭,為富豪子弟達(dá)西所熱愛(ài)。達(dá)西不顧門第和財(cái)富的差距,向她求婚,卻遭到拒絕。伊麗莎白對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn)是一個(gè)原因,但主要的是她討厭他的傲慢。因?yàn)檫_(dá)西的這種傲慢實(shí)際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊麗莎白親眼觀察了達(dá)西的為人處世和一系列所作所為,特別是看到他改變了過(guò)去那種驕傲自負(fù)的神態(tài),消除了對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn),從而與他締結(jié)了美滿姻緣。伊麗莎白對(duì)達(dá)西先后幾次求婚的不同態(tài)度,實(shí)際上反映了女性對(duì)人格獨(dú)立和平等權(quán)利的追求。這是伊麗莎白這一人物形象的進(jìn)步意義。
從小說(shuō)看,伊麗莎白聰敏機(jī)智,有膽識(shí),有遠(yuǎn)見(jiàn),有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考問(wèn)題。就當(dāng)時(shí)一個(gè)待字閨中的小姐來(lái)講,這是難能可貴的。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛(ài)情問(wèn)題上有獨(dú)立的主見(jiàn),并導(dǎo)致她與達(dá)西組成美滿的家庭。
在《傲慢與偏見(jiàn)》中,奧斯汀還寫了伊麗莎白的幾個(gè)姐妹和女友的婚事,這些都是陪襯,用來(lái)與女主人公理想的婚姻相對(duì)照。如夏洛特和柯林斯盡管婚后過(guò)著舒適的物質(zhì)生活,但他們之間沒(méi)有愛(ài)情,這種婚姻實(shí)際上是掩蓋在華麗外衣下的社會(huì)悲劇。
奧斯汀的小說(shuō)盡管題材比較狹窄,故事相當(dāng)平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鮮明的人物形象,不論是伊麗莎白、達(dá)西那種作者認(rèn)為值得肯定的人物,還是威肯、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對(duì)象,都寫得真實(shí)動(dòng)人。同時(shí),奧斯丁的語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)錘煉的,她在對(duì)話藝術(shù)上講究幽默、諷刺,常以風(fēng)趣詼諧的語(yǔ)言來(lái)烘托人物的性格特征。這種藝術(shù)創(chuàng)新使她的作品具有自己的特色。
傲慢與偏見(jiàn)》作品賞析
《傲慢與偏見(jiàn)》是奧斯丁的代表作。這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。這部社會(huì)風(fēng)情畫式的小說(shuō)不僅在當(dāng)時(shí)吸引著廣大的讀者,時(shí)至今日,仍給讀者以獨(dú)特的藝術(shù)享受。
奧斯丁在這部小說(shuō)中通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財(cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而結(jié)婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對(duì)為金錢而結(jié)婚,也反對(duì)把婚姻當(dāng)兒戲。她強(qiáng)調(diào)理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結(jié)理想婚姻的基石。書中的女主人公伊麗莎白出身于小地主家庭,為富豪子弟達(dá)西所熱愛(ài)。達(dá)西不顧門第和財(cái)富的差距,向她求婚,卻遭到拒絕。伊麗莎白對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn)是一個(gè)原因,但主要的是她討厭他的傲慢。因?yàn)檫_(dá)西的這種傲慢實(shí)際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊麗莎白親眼觀察了達(dá)西的為人處世和一系列所作所為,特別是看到他改變了過(guò)去那種驕傲自負(fù)的神態(tài),消除了對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn),從而與他締結(jié)了美滿姻緣。伊麗莎白對(duì)達(dá)西先后幾次求婚的不同態(tài)度,實(shí)際上反映了女性對(duì)人格獨(dú)立和平等權(quán)利的追求。這是伊麗莎白這一人物形象的進(jìn)步意義。
從小說(shuō)看,伊麗莎白聰敏機(jī)智,有膽識(shí),有遠(yuǎn)見(jiàn),有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考問(wèn)題。就當(dāng)時(shí)一個(gè)待字閨中的小姐來(lái)講,這是難能可貴的。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛(ài)情問(wèn)題上有獨(dú)立的主見(jiàn),并導(dǎo)致她與達(dá)西組成美滿的家庭。
在《傲慢與偏見(jiàn)》中,奧斯丁還寫了伊麗莎白的幾個(gè)姐妹和女友的婚事,這些都是陪襯,用來(lái)與女主人公理想的婚姻相對(duì)照。如夏綠蒂和柯林斯盡管婚后過(guò)著舒適的物質(zhì)生活,但他們之間沒(méi)有愛(ài)情,這種婚姻實(shí)際上是掩蓋在華麗外衣下的社會(huì)悲劇。
奧斯丁的小說(shuō)盡管題材比較狹窄,故事相當(dāng)平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鮮明的人物形象,不論是伊麗莎白、達(dá)西那種作者認(rèn)為值得肯定的人物,還是魏克翰、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對(duì)象,都寫得真實(shí)動(dòng)人。同時(shí),奧斯丁的語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)錘煉的,她在對(duì)話藝術(shù)上講究幽默、諷刺,常以風(fēng)趣詼諧的語(yǔ)言來(lái)烘托人物的性格特征。這種藝術(shù)創(chuàng)新使她的作品具有自己的特色。
小說(shuō)在線閱讀
http://www.tianyabook.com/waiguo2005/a/aosiding/amyp/index.html
書摘
“吉英何嘗把任何人看作壞人?不管是什么樣的人,無(wú)論他過(guò)去的行為怎樣,除非等到事實(shí)證明了那個(gè)人確實(shí)是壞,她怎么會(huì)相信人家會(huì)存這種心腸?可是說(shuō)到韋翰的底細(xì),吉英卻和我一樣明白。我們倆都知道他是個(gè)不折不扣的淫棍,他既沒(méi)有人格,又不顧體面,一味虛情假意,柔聲媚氣。”
這番話使嘉丁納太太起了極大的好奇心,想要弄明白外甥女兒怎么知道這些事情的,便大聲問(wèn)道:“這些情形你真的都了解嗎?”
伊麗莎白紅著臉回答道:“我當(dāng)然了解,那一天我已經(jīng)把他對(duì)待達(dá)西先生的無(wú)恥行為說(shuō)給你聽(tīng)過(guò)。人家待他那么寬宏大量,可是你上次在浪搏恩的時(shí)候,曾經(jīng)親耳聽(tīng)到他是以什么的態(tài)度談到人家。還有許多事情我不便于說(shuō),也不值得說(shuō),可是他對(duì)于彭伯里府上造謠中傷的事實(shí),真是數(shù)說(shuō)不盡。他把達(dá)西小姐說(shuō)成那樣一個(gè)人,使得我開(kāi)頭完全把她當(dāng)做一位驕傲冷酷,惹人討厭的小姐。然而他自己也知道事實(shí)完全相反。他心里一定明白,達(dá)西小姐正象我們所看到的那樣和藹可親,一些也不裝腔作勢(shì)。”
“難道麗迪雅完全不知道這些事嗎?既然你和吉英都了解得那么透徹,她自己怎么會(huì)完全不曉得?”
“糟就糟在這里。我自己也是到了肯特郡以后,常常跟達(dá)西先生和他的親戚弗茨威廉上校在一起,才知道真相。等我回得家來(lái),某某郡的民兵團(tuán)已經(jīng)準(zhǔn)備在一兩個(gè)星期以內(nèi)就要離開(kāi)麥里屯了。當(dāng)時(shí)我就把這情形在吉英面前和盤托出,吉英和我都覺(jué)得不必向外面聲張,因?yàn)榻址凰泥徏热欢紝?duì)韋翰有好感,如果叫大家對(duì)他印象轉(zhuǎn)壞,這會(huì)對(duì)誰(shuí)有好處?甚至于臨到?jīng)Q定讓麗迪雅跟弗斯脫太太一塊兒走的時(shí)候,我還不想叫麗迪雅了解他的人品。我從來(lái)沒(méi)想到她竟會(huì)被他欺騙。你可以相信我萬(wàn)萬(wàn)想不到會(huì)造成這樣的后果。”
“那么說(shuō),他們開(kāi)拔到白利屯去的時(shí)候,你還是毫不在意,沒(méi)想到他們倆已經(jīng)愛(ài)上了吧?”
“根本沒(méi)想到。我記得他們誰(shuí)都沒(méi)有流露出相愛(ài)的意思,要知道,當(dāng)初只要看出了一點(diǎn)形跡,在我們那樣的一個(gè)家庭里是不會(huì)不談?wù)摰摹K麆偟讲筷?duì)里來(lái)的時(shí)候,她就對(duì)他十分愛(ài)慕,當(dāng)時(shí)我們大家都是那樣。在開(kāi)頭一兩個(gè)月里面,麥里屯一帶的姑娘們沒(méi)有哪一個(gè)不為他神魂顛倒;可是他對(duì)她卻不曾另眼相看。后來(lái)那一陣濫愛(ài)狂戀的風(fēng)氣過(guò)去了,她對(duì)他的幻想也就消失了,因?yàn)槊癖鴪F(tuán)里其他的軍官們更加看重她,于是她的心又轉(zhuǎn)到他們身上去了。”
他們一路上把這個(gè)有趣的話題翻來(lái)復(fù)去地談?wù)摚劦侥男┑胤街档妙檻],哪些地方還可以寄予希望;揣想起來(lái)又是如何如何;實(shí)在再也談不出什么新意來(lái)了,只得暫時(shí)住口。可是隔了不多一會(huì)兒,又談到這件事上面來(lái)了;這是可想而知的。伊麗莎白的腦子里總是擺脫不開(kāi)這件事。她為這件事自怨自艾,沒(méi)有一刻能夠安心,也沒(méi)有一刻能夠忘懷。
他們匆匆忙忙趕著路,在中途住宿了一夜,第二天吃飯的時(shí)候就到了浪搏恩。伊麗莎白感到快慰的是,總算沒(méi)有讓吉英等得心焦。
他們進(jìn)了圍場(chǎng),嘉丁納舅舅的孩子們一看見(jiàn)一輛馬車,便趕到臺(tái)階上來(lái)站著;等到馬車趕到門口的時(shí)候,孩子們一個(gè)個(gè)驚喜交集,滿面笑容,跳來(lái)蹦去,這是大人們回來(lái)時(shí)第一次受到的愉快熱誠(chéng)的歡迎。
伊麗莎白跳下馬車,匆匆忙忙把每個(gè)孩子親吻了一下便趕快向門口奔去,吉英這時(shí)候正從母親房間里跑下樓來(lái),在那兒迎接她。
伊麗莎白熱情地?fù)肀е忝脙扇硕紵釡I滾滾。伊麗莎白一面又迫不及待地問(wèn)她是否聽(tīng)到那一對(duì)私奔的男女有什么下落。
“還沒(méi)有聽(tīng)到什么下落,”吉英回答道。“好在親愛(ài)的舅舅回來(lái)了,我希望從此以后一切都會(huì)順利。”
“爸爸進(jìn)城去了嗎?”
“進(jìn)城去了,他是星期二走的,我信上告訴過(guò)你了。”
“常常收到他的信嗎?”
“只收到他一封信。是星期三寄來(lái)的,信上三言兩語(yǔ),只說(shuō)他已經(jīng)平安抵達(dá),又把他的詳細(xì)地址告訴了我,這還是他臨走時(shí)我特別要求他寫的。另外他只說(shuō),等到有了重要消息,再寫信來(lái)。”
“媽好嗎?家里人都好嗎?”
“我覺(jué)得媽還算好,只不過(guò)精神上受了很大的挫折。她在樓上;她看到你們回來(lái),一定非常快活。她還在自己的化妝室里呢。謝天謝地,曼麗和吉蒂都非常好。”
“可是你好嗎?”伊麗莎白又大聲問(wèn)道。“你臉色蒼白。你一定擔(dān)了多少心思啊!”
姐姐告訴她完好無(wú)恙。姐妹倆趁著嘉丁納夫婦忙于應(yīng)付孩子們的時(shí)候,剛剛談了這幾句話,只見(jiàn)他們一大群男女老幼都走過(guò)來(lái)了,于是談話只得終止。吉英走到舅父母跟前去表示歡迎和感謝,笑一陣又哭一陣。
大家都走進(jìn)會(huì)客室以后,舅父母又把伊麗莎白剛才問(wèn)過(guò)的那些話重新問(wèn)了一遍,立刻就發(fā)覺(jué)吉英沒(méi)有什么消息可以奉告。吉英因?yàn)樾哪c慈善,總是從樂(lè)觀的方面去著想,即使事到如今,她還沒(méi)有心灰意冷,她還在指望著一切都會(huì)有圓滿的結(jié)局;總有哪一天早上她會(huì)收到一封信,或者是父親寫來(lái)的,或者是麗迪雅寫來(lái)的,信上會(huì)把事情進(jìn)行的經(jīng)過(guò)詳細(xì)報(bào)道一番,或許還會(huì)宣布那一對(duì)男女的結(jié)婚消息。
大家談了一會(huì)兒以后,都到班納特太太房里去了。果然不出所料,班納特太太見(jiàn)到他們便眼淚汪汪,長(zhǎng)吁短嘆。她先把韋翰的卑劣行為痛罵了一頓,又為自己的病痛和委屈抱怨了一番,她幾乎把每個(gè)人都罵到了,只有一個(gè)人沒(méi)罵到,而那個(gè)人卻正是盲目溺愛(ài)女兒,使女兒鑄成大錯(cuò)的主要原因。
她說(shuō):“要是當(dāng)初能夠依了我的打算,讓全家人都跟著到白利屯去,那就不會(huì)發(fā)生這種事了。麗迪雅真是又可憐又可愛(ài)。毛病就出在沒(méi)有人照應(yīng)。弗斯脫太太怎么竟放心讓她離開(kāi)他們跟前呢?我看,一定是他們太怠慢了她。象她那樣一個(gè)姑娘,要是有人好好地照料她,她是決不會(huì)做出那種事來(lái)的。我一直覺(jué)得他們不配照管她;可是我一直要受人家擺布。可憐的好孩子呀!班納特先生已經(jīng)走了,他一碰到韋翰,一定會(huì)跟他拚個(gè)死活,他一定會(huì)給韋翰活活打死,那叫我們大家可怎么辦?他尸骨未寒,柯林斯一家人就要把我們攆出去;兄弟呀,要是你不幫幫我們的忙,我就真不知道怎么是好啦。”(第47章)
[電影名稱] 傲慢與偏見(jiàn)
[主要演員] 凱拉·奈特麗Keira Knightley 羅薩蒙德·派克Rosamund Pike
[導(dǎo) 演] 喬·賴特Joe Wright
[類 別] 言情片
劇情簡(jiǎn)介
“凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。這樣的單身漢,每逢新搬到一個(gè)地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見(jiàn)解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個(gè)女兒理所應(yīng)得的一筆財(cái)產(chǎn)。”
這是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作《傲慢與偏見(jiàn)》的開(kāi)篇一段話,引出了一段發(fā)生在十九世紀(jì)初英國(guó)的關(guān)于愛(ài)與價(jià)值的經(jīng)典故事。
眾所周知,奧斯汀在這部小說(shuō)中通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,從而也反映了作者本人對(duì)愛(ài)情對(duì)婚姻的想法:?jiǎn)螁螢榱素?cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而結(jié)婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對(duì)以金錢為目的的結(jié)婚,也反對(duì)把婚姻當(dāng)兒戲。她強(qiáng)調(diào)理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結(jié)理想婚姻的基石。
故事的女主人公伊麗莎白·班納特(凱拉·奈特麗)出身于小地主家庭有四個(gè)姐妹,姐姐簡(jiǎn)·班納特、妹妹瑪麗·班納特、凱蒂·班納特和萊蒂婭·班納特。姐妹五人單調(diào)且略顯平靜的生活伴隨著兩個(gè)年輕小伙子的到來(lái)而泛起無(wú)可平滅的波瀾。健康向上的賓格里和富家子達(dá)西(馬修·麥克法登)是一對(duì)要好的朋友,在結(jié)識(shí)了鎮(zhèn)上班納特家的這“五朵金花”之后,一段美麗而飽含“傲慢與偏見(jiàn)”的愛(ài)情故事……
影片評(píng)價(jià)
《傲慢與偏見(jiàn)》是奧斯汀的代表作。這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。這部社會(huì)風(fēng)情畫式的小說(shuō)不僅在當(dāng)時(shí)吸引著廣大的讀者,時(shí)至今日,仍給讀者以獨(dú)特的藝術(shù)享受。而且至今,根據(jù)這部名著改編的電影電視作品也不下十幾部不過(guò)其間佳作甚少。或許,只有1948年版本的《傲慢與偏見(jiàn)》算是能給我們留下些許的印象,影片在各方面都稱得上有不錯(cuò)的表現(xiàn),而且在電影之外還有膾炙人口的音樂(lè)得以流傳。
從小說(shuō)原著中看,伊麗莎白聰敏機(jī)智、有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見(jiàn),且具有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考問(wèn)題。就當(dāng)時(shí)一個(gè)算得上大戶閨中的小姐來(lái)講,這是非常難能可貴的。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛(ài)情問(wèn)題上有獨(dú)立的主見(jiàn),并導(dǎo)致她與達(dá)西經(jīng)過(guò)了百般的周折之后,組成美滿的家庭。另外,在故事中,作者還描寫了伊麗莎白的幾個(gè)姐妹和女友的婚事,這些都是陪襯,用來(lái)與女主人公理想的婚姻相對(duì)照。例如夏洛蒂和柯林斯盡管婚后過(guò)著舒適的物質(zhì)生活,但他們之間沒(méi)有愛(ài)情,這種婚姻實(shí)際上是掩蓋在華麗外衣下的社會(huì)悲劇……
傲慢與偏見(jiàn)主要影視版本
40版
優(yōu)點(diǎn)是演員非常著名,達(dá)西英俊、伊麗莎白美麗,但是奧利夫是演莎翁話劇出身,由
于劇種不同,話劇演員一般而言更具舞臺(tái)效果,比普通電影演員要演得夸張,這也使得奧
利夫在該電影中的表演為影評(píng)人所詬病。相比之下女主角演繹得比較好,但是似乎過(guò)于成
熟完美,更象三十左右優(yōu)雅貴婦而不是二十剛出頭的少女。
電影總體而言不太符合原著精神,卡苔琳夫人成為了正面角色,在男女雙方之間扮演
了紅娘的角色,起到了撮合作用;男女主角之間有刺探、不滿、爭(zhēng)論,但是好像是建立在
早就相互衷情的基礎(chǔ)上的,似乎在玩一場(chǎng)雙方都知道答案的優(yōu)雅游戲。影片有皆大歡喜的
早期好萊塢風(fēng)格。
80版
該版的演員遴選值得贊賞,與《傲慢與偏見(jiàn)》最初版本書中的插圖畫非常接近,幾乎
是完全按照插畫進(jìn)行挑選的。尤其是達(dá)西、柯林斯、班內(nèi)特太太、卡苔琳夫人、德包兒小
姐(美麗、文雅但病態(tài))的形象;班家姐妹也不錯(cuò),夏綠蒂溫柔理性,達(dá)到幾乎說(shuō)得上美
麗的地步。卡苔琳夫人和達(dá)西這對(duì)姨甥在表情嚴(yán)厲的時(shí)候還真的很象。
該版中的伊麗莎白是最溫柔嫻淑的(她恨達(dá)西時(shí),說(shuō)的最尖刻的話是:“希望達(dá)西先
生能娶德包爾小姐,這樣卡苔琳夫人就能作他的丈母娘了!”),風(fēng)趣幽默,含蓄內(nèi)斂,
但是外柔內(nèi)剛,在溫柔中又隱含了自尊和敏銳,思想深刻,經(jīng)常進(jìn)行自我反省;伊麗莎白
第一次拒絕達(dá)西求婚、看了達(dá)西信后,有一段深刻的思考,看清了自己的愛(ài)慕虛榮,達(dá)到
了“頓悟”,人物心靈得到升華,從那以后對(duì)達(dá)西的感情轉(zhuǎn)變比較自然。
達(dá)西演出了傲慢、不近人情的特點(diǎn),也演出了對(duì)伊麗莎白的關(guān)注,這種關(guān)注的確較令
人費(fèi)解,猜不透原因,不過(guò)試想,如果他稍稍表示出了好感,在《傲慢與偏見(jiàn)》描寫的這
群人精中,馬上會(huì)被眾人發(fā)現(xiàn)并且議論。
該版較好體現(xiàn)了班家5姐妹之間的姐妹之情,相比之下95版中伊麗莎白只愛(ài)姐姐一人
,對(duì)其他姐妹比較尖刻。簡(jiǎn)雖然不是美若天仙,但是風(fēng)度特別優(yōu)雅美好,尤其是初次見(jiàn)面
時(shí)與賓利先生之間的一見(jiàn)鐘情,發(fā)乎情、止乎禮,刻畫地細(xì)致入微。柯林斯的扮演非常到
位,可笑之人,但是對(duì)伊麗莎白不記恨,還算一個(gè)紳士,夏綠蒂和柯林斯之間也有夫唱婦
隨,盡管是出于無(wú)奈。賓利小姐嬌小玲瓏,優(yōu)美雅致,在不經(jīng)意間顯露尖刻勢(shì)利,對(duì)達(dá)西
先生一往情深,有時(shí)又相互嘲諷,倆人之間是有朋友感情的,如果不是伊麗莎白橫插一杠
,說(shuō)不定后來(lái)會(huì)咋樣。卡苔琳夫人是一個(gè)美麗但是非常厲害、令人生畏的貴婦人角色,因
此伊麗莎白在與之抗?fàn)幹斜憩F(xiàn)出來(lái)的不卑不亢更顯可貴,而95版中卻是一個(gè)沒(méi)啥大用的老
太太,和伊麗莎白一陣唇槍舌劍之后馬上敗下陣來(lái),沒(méi)有鮮明反襯出伊麗莎白的有禮有節(jié)
、不畏權(quán)勢(shì)。
版本另一個(gè)特點(diǎn)是配樂(lè)非常清新簡(jiǎn)潔,尤其是片頭、片尾曲,洋溢著寧?kù)o、優(yōu)美、質(zhì)
樸、悠揚(yáng)的英國(guó)鄉(xiāng)村氣息,現(xiàn)在我還經(jīng)常欣賞。
這一版的缺點(diǎn)主要包括:1、室內(nèi)場(chǎng)景比較狹窄,尤其是跳舞的時(shí)候,更顯擁擠。2、
電視劇改編功力不夠,內(nèi)心獨(dú)白太多,有些對(duì)白甚至是照讀原著人物心理活動(dòng)。達(dá)西的那
封信也是完全照讀,拖沓而單調(diào)。小說(shuō)與電視劇畢竟是不同的載體。這是此劇最大缺陷。
3、達(dá)西的扮演比較僵硬,不夠自然,過(guò)于木訥,傲慢嚴(yán)肅有余而深情不足,轉(zhuǎn)變不夠令
人信服。這個(gè)缺陷也比較致命。4、這是全體人物最文雅的一版,只有文雅、更文雅、更
更文雅之別,連輕佻的麗娣雅也比后來(lái)幾個(gè)版本文雅美麗,如果達(dá)西、賓利一家對(duì)這個(gè)班
內(nèi)特家都不滿的話,只能說(shuō)當(dāng)時(shí)的上流社會(huì)實(shí)在是太挑剔了。5、伊麗莎白有時(shí)候很美麗
,但是五官稍嫌粗糙,某些角度不太經(jīng)看,尤其是哭泣的時(shí)候。不過(guò)在我心目中她還是所
有版本中最貼近伊麗莎白的形象的。達(dá)西也是如此,英俊,但是還是有缺陷(嘴唇稍薄,
鼻子稍短)隨角度不同你會(huì)感覺(jué)到尚未英俊到想象中程度。
95版
人物形象遴選方面,總體而言不如80版,尤其是賓利小姐,既不美麗,也不優(yōu)雅,很
難對(duì)伊麗莎白構(gòu)成威脅,是最大的選角失敗。選角不佳的還有韋翰先生,實(shí)在看不出怎么
能打動(dòng)少女情懷。卡苔琳夫人就一老太太,角色演繹得不夠精明厲害;簡(jiǎn)優(yōu)雅不夠;柯林
斯太矮,有時(shí)候言行中懷有幸災(zāi)樂(lè)禍的惡意(按照奧斯丁的趣旨,該書中除了韋翰,沒(méi)有
壞人,只有可笑之人和理智之人)。還有伊麗莎白:奧斯丁認(rèn)為伊麗莎白身材玲瓏、頭發(fā)
應(yīng)該是金色的,經(jīng)常穿嫩黃色的衣裙,佩戴樸素鮮亮的綠色首飾(奧斯丁在寫給她姐姐的
信中提到這些),這些都沒(méi)有表達(dá)出來(lái),相比之下,80版本都做到了。
但是最值得稱道的是,該版主要人物表演方面是非常到位的。可以說(shuō),演員的演繹掩
蓋了外在形象的偏差。尤其是達(dá)西先生,如果說(shuō)80版體現(xiàn)了其形,那么95版則神形兼具,
或者說(shuō),其神完全彌補(bǔ)了其形的不足(如果有不足的話)。只能說(shuō),達(dá)西演繹的成功使得
95版的《傲慢與偏見(jiàn)》達(dá)到了一個(gè)新高峰。伊麗莎白的演繹也比較恰到好處,不過(guò)角色定
位尚嫌尖銳外露,溫柔風(fēng)趣不足,但是總體而言比較能迎合現(xiàn)代人的性格審美取向。這個(gè)
演員最大的優(yōu)點(diǎn)是經(jīng)看,套用達(dá)西的話來(lái)說(shuō),初看“還可以”,越看越可以,笑起來(lái)特別
生動(dòng)美麗,這也是非常難得的。主角之間的眼神交流、信息傳遞到位,愛(ài)情發(fā)展得層層遞
進(jìn)又不動(dòng)聲色,令人信服且沉醉,符合18、19世紀(jì)含蓄、理性的愛(ài)情觀。
片子中室內(nèi)場(chǎng)景宏偉、風(fēng)景優(yōu)美、連群眾演員的舉止眼神都比較注重,服裝道具出色
,整部片子的精良程度幾乎可以媲美電影。改編功力深厚,達(dá)到了書本到電視劇的完美過(guò)
渡。但是其結(jié)尾卻是缺陷,達(dá)西求婚成功后與伊麗莎白的交流以及其前后情節(jié)的跌宕起伏
完全刪除,而教堂結(jié)婚、牧師作著總結(jié)性發(fā)言,落俗且畫蛇添足。
2005版
這個(gè)版本比較特別。
與很多觀眾有同感,演員遴選方面比較失敗,外表造型不佳。前幾個(gè)版本體現(xiàn)的整體
優(yōu)雅感覺(jué)至此一并被摒棄。
根據(jù)書中記載,班內(nèi)特家年收入2000英鎊,這是啥標(biāo)準(zhǔn),要知道,在晚幾十年后的《
簡(jiǎn)愛(ài)》書中,一個(gè)家庭教師(類似于當(dāng)今小白領(lǐng))的年收入是30英鎊(按照現(xiàn)在小白領(lǐng)年
收入3萬(wàn)元計(jì)算,班家每年的收入至少約為200萬(wàn)元);在其更晚的《福爾摩斯》時(shí)代,年
收入700英鎊就是一個(gè)很體面的鄉(xiāng)紳家庭。按照英國(guó)歷史、小說(shuō)學(xué)家評(píng)論,班內(nèi)特家屬于
紳士階級(jí),有祖產(chǎn)、莊園、馬車,有管家、男傭、馬夫、廚子和不少女仆,應(yīng)該是上流社
會(huì)中的下層,屬于封建統(tǒng)治階級(jí),而絕非新興中產(chǎn)階級(jí),只是上流社會(huì)也有上下之分、窮
富之別,類似達(dá)西之流已經(jīng)是寥寥可數(shù)、富可敵國(guó)的上流中、上層,而班家的財(cái)產(chǎn)又由他
人繼承,女兒無(wú)法擁有,才導(dǎo)致班內(nèi)特夫婦一心要嫁女兒,也才導(dǎo)致了男女主角相對(duì)地位
的不平等。但正是因?yàn)橹饕A級(jí)地位的對(duì)等,伊麗莎白才會(huì)說(shuō)他倆的結(jié)合是“旗鼓相當(dāng)”
,這點(diǎn)連卡苔琳夫人也沒(méi)有否認(rèn)。
但是2005版的電影中,班家看起來(lái)絕對(duì)稱不上“上流”,言談舉止也很難用“高尚”
形容,一家人整體印象給人比較“野”,班內(nèi)特先生由一個(gè)老呆在書房里自得其樂(lè)、脾氣
略怪的世家鄉(xiāng)紳轉(zhuǎn)型為好脾氣的開(kāi)明富農(nóng)。
談?wù)勚饕毕莅桑阂皇歉杏X(jué)塑造了一個(gè)最失敗的賓利先生,其形象如同剛出校門、沒(méi)
看到過(guò)女生的男孩。二是伊麗莎白的形象問(wèn)題,電影里伊麗莎白非常有個(gè)性,敢愛(ài)敢恨,
富有激情,身材特瘦(這種身材在現(xiàn)在比較時(shí)髦),但無(wú)論其個(gè)性還是外表似乎都不太符
合奧斯丁的審美情趣。而且,電影沒(méi)有表現(xiàn)其豐富的內(nèi)涵,經(jīng)常傻笑,倒象個(gè)老是看愛(ài)情
口袋書、情竇初開(kāi)的傻妞,尤其值得商榷的是初到彭伯里時(shí)的那個(gè)傻笑,除了顯得有點(diǎn)粗
俗之外,幾乎還讓人懷疑其人格的勢(shì)利,搞不懂這種表演還能入選奧斯卡女主角候選名單
。達(dá)西沒(méi)有了書里面刻意描寫的傲慢和高高在上的外在感覺(jué),不太象上流階層,最多是一
個(gè)有教養(yǎng)的普通紳士,而且是個(gè)對(duì)某美貌少女毫無(wú)理由就一見(jiàn)鐘情的懷春男孩,沉穩(wěn)不足
,純真有余。在這種情況下,兩人之間的唇槍舌劍也略顯幼稚。
但是,事物總是一分為二,這個(gè)電影不能說(shuō)是失敗,只能說(shuō)融入了很多導(dǎo)演、制片、
編劇的個(gè)人感覺(jué),表現(xiàn)得有些“另類”,詮釋得有些“古怪”,不能為部分觀眾接受。
首先,其服裝、道具、人物外貌的粗陋感覺(jué)是特意造成的,因?yàn)?0、95版本珠玉在前
,要借鑒其實(shí)是一件非常簡(jiǎn)單的事情。
第二,電影開(kāi)頭跳舞的場(chǎng)面可謂壯觀,人頭濟(jì)濟(jì),簡(jiǎn)直讓人驚心動(dòng)魄,簡(jiǎn)和伊麗莎白
想在這蕓蕓眾生中突顯并為人所愛(ài),實(shí)在是太難,太難了。這部電影的很多處理的確給人
以不確定感和飄忽感。
第三,音樂(lè)很美,尤其是達(dá)西和伊麗莎白獨(dú)舞的那一段音樂(lè),閃爍著古怪、孤獨(dú)、
特異、捉摸不定的氣息,實(shí)在是非常特別。總之,音樂(lè)部分相當(dāng)精彩。
第四,部分細(xì)節(jié)處理很動(dòng)人,尤其是當(dāng)男女主角在彭伯里相遇,與喬治安娜
談?wù)撘聋惿讖椾撉偈欠裣喈?dāng)好時(shí),達(dá)西言語(yǔ)間有一個(gè)停頓,似乎看著伊麗莎白說(shuō)話心動(dòng)
而入神,都忘了該說(shuō)啥了,又馬上自覺(jué)失態(tài),那種眼神演繹是比較到位的。
第五,畫面具有特別的質(zhì)感,不過(guò)給人感覺(jué)更像呼嘯山莊里面的風(fēng)景,比較荒涼孤獨(dú)
悲傷,即使那閃爍的陽(yáng)光也讓人感到清晨的清冷。
參考資料:http://zhidao.baidu.com/question/38385332.html
福獎(jiǎng)18489113536: 傲慢與偏見(jiàn)的主要內(nèi)容是什么? -
濱州市絞孔: ______ 1、內(nèi)容簡(jiǎn)介 故事圍繞貝內(nèi)特一家?guī)讉€(gè)女兒的婚姻大事展開(kāi).從倫敦新搬來(lái)的單身漢闊少賓利先生愛(ài)上了溫柔美貌的大女兒簡(jiǎn),他的朋友達(dá)西則傾情于二女兒伊麗莎白.由于她聽(tīng)信了年輕軍官韋恩的讒言而對(duì)達(dá)西產(chǎn)生了偏見(jiàn)致使這樁婚姻進(jìn)行...
福獎(jiǎng)18489113536: 傲慢與偏見(jiàn)的簡(jiǎn)介(越短越好)
濱州市絞孔: ______ 思想.意義麼. 執(zhí)著追求.即使樸素也不妄自菲薄覺(jué)得自己卑賤.抗?fàn)幣c真誠(chéng)的熱愛(ài)生活. 同時(shí)從側(cè)面(班納特太太.軍官.等人身上表現(xiàn)社會(huì)的利欲熏心 丑惡等 最突出的還是女主角的勇敢與執(zhí)著. 建議你看電影版.很不錯(cuò).
福獎(jiǎng)18489113536: 《傲慢與偏見(jiàn)》的主要內(nèi)容 -
濱州市絞孔: ______ 當(dāng)班納特太太聽(tīng)說(shuō)鄰近的內(nèi)瑟菲爾德莊園被一個(gè)富有的單身漢賓利租下,并且會(huì)帶著他那些有身份的朋友們前來(lái)消夏時(shí),她興奮地認(rèn)定這是女兒們的福分,求婚的人眼看著就要上門.一切如愿以償?shù)剡M(jìn)行著,新來(lái)的查爾斯·賓利先生很快就與她的大女兒簡(jiǎn)墜入愛(ài)河.可是,當(dāng)二女兒伊麗莎白遇上一表人才卻冷漠傲慢的闊公子達(dá)西時(shí),這天造地設(shè)的一對(duì)璧人兒卻因傲慢與偏見(jiàn)心生間隙.最后伊麗莎白被達(dá)西的真誠(chéng)和愛(ài)意感動(dòng),消除偏見(jiàn),達(dá)西也熱烈地愛(ài)上伊麗莎白,并因此放下高傲,有情人終成眷屬. 不能再簡(jiǎn)略了...這個(gè),就是大概內(nèi)容吧.
福獎(jiǎng)18489113536: <<傲慢與偏見(jiàn)>>內(nèi)容簡(jiǎn)介 -
濱州市絞孔: ______ 作品簡(jiǎn)介: 伊麗莎白是一個(gè)沒(méi)有兒子的老鄉(xiāng)紳的女兒,在五姐妹中,她排行老二.大姐簡(jiǎn)是遠(yuǎn)近聞名的淑女,伊麗莎白沒(méi)有簡(jiǎn)姣好的面容,卻在書籍中塑造了一個(gè)豐富又有內(nèi)涵與個(gè)性的內(nèi)心.她伶牙俐齒,看到當(dāng)時(shí)社會(huì)上以財(cái)產(chǎn)和社會(huì)地位,...
福獎(jiǎng)18489113536: <傲慢與偏見(jiàn)>的主要內(nèi)容? -
濱州市絞孔: ______ 主要內(nèi)容樓上已經(jīng)說(shuō)過(guò)了 特色: 奧斯汀在這部小說(shuō)中通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財(cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而...
福獎(jiǎng)18489113536: 傲慢與偏見(jiàn)800字左右的簡(jiǎn)介 -
濱州市絞孔: ______ 小說(shuō)概述 《傲慢與偏見(jiàn)》是奧斯丁的代表作.這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情.這部社會(huì)風(fēng)情畫...
福獎(jiǎng)18489113536: 傲慢與偏見(jiàn)的主要內(nèi)容是什么? -
濱州市絞孔: ______ 小說(shuō)概述 《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作.這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情.這部社會(huì)風(fēng)...
福獎(jiǎng)18489113536: <<傲慢與偏見(jiàn)>>的大概內(nèi)容是什么? -
濱州市絞孔: ______ 小鄉(xiāng)紳班納特有五個(gè)待字閨中的千金,班納特太太整天操心著為女兒物色稱心如意的丈夫. 新來(lái)的鄰居彬格萊(Charles)是個(gè)有錢的單身漢,他立即成了班納特太太追獵的目標(biāo).在一次舞會(huì)上,彬格萊對(duì)班納特家的大女兒簡(jiǎn)(Jane)一見(jiàn)鐘...
福獎(jiǎng)18489113536: 傲慢與偏見(jiàn)的簡(jiǎn)介(中英文都行)最好短一點(diǎn),謝謝了!急需 -
濱州市絞孔: ______ Pride and Prejudice is a chefdoeuvre. But my first impression of this story was from screen. It's long long ago, maybe before I can read english books. I don't remember which movie edition I had seen. But I was impressed by the music, the scenery ...
福獎(jiǎng)18489113536: 《傲慢與偏見(jiàn)》講的是什么內(nèi)容啊 -
濱州市絞孔: ______ 簡(jiǎn)單點(diǎn)說(shuō) 就是王子和公主的故事 小鄉(xiāng)紳班納特有五個(gè)待字閨中的千金,班納特太太整天操心著為女兒物色稱心如意的丈夫. 新來(lái)的鄰居彬格萊是個(gè)有錢的單身漢,他立即成了班納特太太追獵的目標(biāo).在一次舞會(huì)上,彬格萊對(duì)班納特家的大女兒...
淺談《傲慢與偏見(jiàn)》的對(duì)話描寫藝術(shù)
摘要:通過(guò)閱讀英國(guó)著名女作家簡(jiǎn).奧斯丁的《傲慢與偏見(jiàn)》,在她呈現(xiàn)的語(yǔ)言特色中著重關(guān)注其人物對(duì)話描寫藝術(shù),分析作者如何利用和違背會(huì)話合作原則,賦予了人物對(duì)話豐富的語(yǔ)用含義和全書輕快明亮、光彩奪目的喜劇氣氛。
關(guān)鍵詞:對(duì)話藝術(shù),合作原則,語(yǔ)言風(fēng)格
Abstract: Through reading the original book “Pride and Prejudice” of famous woman writer Jane Austen, I attach importance to the conversational art according to the linguistic characteristics presented,and also analyze how the author make use of and violate the cooperative principle to present her characters and create comic atmosphere.
Key words: the conversational art;Cooperative Principle;linguistic characteristics
1.引言
《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn).奧斯丁(Jane Austen)的代表作品,寫于十八世紀(jì)九十年代,其影響經(jīng)歷兩世紀(jì)而不衰,并對(duì)后代作家產(chǎn)生影響,其重要的原因之一就是小說(shuō)的語(yǔ)言魅力。在語(yǔ)言中對(duì)話是文學(xué)作品塑造人物形象最基本的手段之一,簡(jiǎn).奧斯丁筆下的人物對(duì)話鮮明生動(dòng),頗具個(gè)性,含義豐富,耐人尋味。本文嘗試用會(huì)話合作原則分析《傲慢與偏見(jiàn)》書中的人物對(duì)話風(fēng)格,解開(kāi)簡(jiǎn).奧斯丁作品中人物對(duì)話語(yǔ)言風(fēng)格機(jī)智幽默妙趣橫生之謎。
2.會(huì)話合作原則
美國(guó)哲學(xué)家格耐斯(H. P. Grice)通過(guò)研究認(rèn)為,當(dāng)人們進(jìn)行交流時(shí),為了使談話順利進(jìn)行以及達(dá)到特定的目的,說(shuō)話人和聽(tīng)話人之間存在一定的默契,他們遵照一種心照不宣的協(xié)議,格耐斯將之稱為合作原則(Cooperative Principle)。
合作原則要求每一個(gè)參與談話者在整個(gè)交談過(guò)程中所說(shuō)的話符合這一次交談的目標(biāo)或方向。其具體包括四條準(zhǔn)則:(1)數(shù)量準(zhǔn)則(Quantity Maxim);(2)質(zhì)量準(zhǔn)則(Quality Maxim);(3)關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(Relation Maxim);(4)方式準(zhǔn)則(Manner Maxim)。
數(shù)量原則要求我們說(shuō)話時(shí)所傳遞的信息應(yīng)適量,不多也不少;質(zhì)量原則要求提供的信息有充分依據(jù),說(shuō)話具有真實(shí)性;關(guān)聯(lián)原則要求說(shuō)話切題,不說(shuō)和話題無(wú)關(guān)的話;方式原則要求說(shuō)話人清晰有序、簡(jiǎn)明扼要,不要用語(yǔ)義含糊的詞語(yǔ),避免冗詞贅句。
在交際中,人們并不總是遵守準(zhǔn)則,而是違背,利用或放棄某一個(gè)準(zhǔn)則。聽(tīng)話者聽(tīng)到這些“不合作”的話語(yǔ),并不會(huì)導(dǎo)致合作的失敗,而是假定說(shuō)話人是合作的,認(rèn)為這與一定的態(tài)度、目的或沖突因素有關(guān),從而構(gòu)建一個(gè)語(yǔ)境結(jié)構(gòu),推導(dǎo)說(shuō)話人的用意。人們的交際行為實(shí)際是在遵守利用準(zhǔn)則和違反準(zhǔn)則這兩個(gè)層次上進(jìn)行的,導(dǎo)致交際雙方認(rèn)識(shí)層面上的差異。在文學(xué)作品中,這種差異和裂縫的形成便塑造出不同的典型性格,描寫不同的心理活動(dòng),從而為主題服務(wù)。
簡(jiǎn).奧斯丁在人物對(duì)話中有意違背了會(huì)話合作原則,產(chǎn)生了言外之力,成功地刻畫了人物性格,表達(dá)了復(fù)雜的情感,烘托了主題,并奠定了幽默諷寓的基調(diào)。
2.1.違背數(shù)量原則
例1:貝內(nèi)特太太:“這些姑娘們,在我急切需要她們的時(shí)候,她們都上哪兒去了?”伊麗莎白:“您只要找到身穿紅色制服的軍人就可以了,媽媽。” 伊麗莎白的回答顯然違反了數(shù)量準(zhǔn)則,因?yàn)樵谒幕卮鹬校o母親提供的信息少于母親希望她提供的信息。這種沖突常常發(fā)生在數(shù)量準(zhǔn)則和質(zhì)量準(zhǔn)則之間。但在伊麗莎白確實(shí)不知道妹妹們的確切地址的情況下,她違反數(shù)量準(zhǔn)則是為了遵循質(zhì)量準(zhǔn)則,即不能說(shuō)沒(méi)有充分根據(jù)的話。如果她胡亂說(shuō)出妹妹在哪條街,那么她將違反質(zhì)量準(zhǔn)則,也不會(huì)產(chǎn)生會(huì)話含義,而正是由于數(shù)量準(zhǔn)則的違反,反映了伊麗莎白巧于應(yīng)對(duì)、語(yǔ)言詼諧、談吐輕松的個(gè)性,同時(shí)也映襯了她妹妹的淺薄、輕浮和任性。
例2:在第二章,貝內(nèi)特先生拜訪了賓利,因此貝內(nèi)特太太和她的女兒們就有了與賓利交往的機(jī)會(huì)。但是貝內(nèi)特先生并沒(méi)有告訴她們,她們因而還蒙在鼓里。對(duì)話的戲劇效果主要來(lái)自語(yǔ)用前提的缺失。當(dāng)貝內(nèi)特先生當(dāng)班納特先生不斷地提到賓利,談到賓利會(huì)喜歡莉齊的帽子,以及他們可以把賓利介紹給其他人一類的話題時(shí),談話的對(duì)方(即太太和女兒們)由于缺乏言語(yǔ)交際雙用的前提知識(shí),對(duì)貝內(nèi)特先生的話感到困惑不解(“We are not in that way to know what Mr Bingley likes”),繼而覺(jué)得荒誕不經(jīng)(“Impossible”、“Nonsense! Nonsense!”),最后貝內(nèi)特太太自己都感到厭煩了(“I’m sick of Mr Bingley”)。貝內(nèi)特先生有意違反數(shù)量準(zhǔn)則,隱瞞了談話應(yīng)有的一部分信息,即他已經(jīng)拜訪過(guò)賓利。他有意違反合作原則符合貝內(nèi)特夫婦間那種微妙的關(guān)系,也符合貝內(nèi)特先生喜歡賣關(guān)子的性格,更重要的是它是奧斯丁不可或缺的敘事策略。其實(shí)在拜訪賓利這件事上,貝內(nèi)特夫婦的意圖并無(wú)沖突,雖然他不贊成太太的勢(shì)利,但他自己也擺脫不了社會(huì)現(xiàn)實(shí)的制約。如果不為女兒做好安排,他一旦去世,女兒們便無(wú)家可歸了,所以他也只能在自己力所能及的范圍內(nèi)盡量為女兒提供機(jī)會(huì)。因此,如果當(dāng)貝內(nèi)特先生在對(duì)話中不有意違反合作原則,不僅作品的幽默與反諷意味蕩然無(wú)存,他們夫婦間的對(duì)話也必是庸俗枯燥。
2. 2. 違背質(zhì)量原則
例3:小說(shuō)最開(kāi)始,當(dāng)身材魁梧、面貌清秀的達(dá)西在舞會(huì)上初次遇見(jiàn)伊麗莎白時(shí),上層階級(jí)的傲慢心理使他并未覺(jué)察到伊麗莎白的可愛(ài)之處,他認(rèn)為她還算可以,但是還沒(méi)有標(biāo)致到讓他動(dòng)心。社會(huì)地位與生活背景的巨大差距促使達(dá)西的‘傲慢’在伊麗莎白的心里播下了‘偏見(jiàn)’的種子。伊麗莎白那種中產(chǎn)階級(jí)的家庭為上層社會(huì)所瞧不起,周圍的親友又缺乏教養(yǎng),時(shí)而在公眾場(chǎng)合現(xiàn)丑,這使伊麗莎白羞愧莫如,而她不甘于命運(yùn)的擺布,因此在盧卡斯爵士家的舞會(huì)上,當(dāng)達(dá)西一改初衷,主動(dòng)要求伊麗莎白賞光跟他跳一場(chǎng)時(shí),傲慢出奇的他遭到了伊麗莎白的拒絕,她不得不考慮到自己的尊嚴(yán)并竭力維護(hù)它,因而違背質(zhì)量原則回答到“Mr Darcy is always politeness.”這句話有力地回敬了達(dá)西,贏得了人格,顯示了個(gè)性,表面上話語(yǔ)是對(duì)達(dá)西表示贊揚(yáng),實(shí)際上是對(duì)他行為傲慢的指責(zé)。
例4:當(dāng)貝內(nèi)特太太要求丈夫盡早拜訪賓利先生時(shí),貝內(nèi)特先生執(zhí)意不肯見(jiàn),斬釘截鐵地說(shuō):“It is more than I engage for, I assure you.”從第二章我們可以得知,貝內(nèi)特先生其實(shí)已有了拜訪賓利的打算,只是他有意違反質(zhì)量淮則,對(duì)妻子不講實(shí)話而已。他無(wú)心與饒舌的妻子談?wù)撨@件事,按貝內(nèi)特太太的說(shuō)法,他的“不合作”則是故意氣她以逗樂(lè)(“You take delight in vexing me.”)這種對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的悖逆是反諷的話語(yǔ)基礎(chǔ),由此引發(fā)了當(dāng)貝內(nèi)特夫婦間的戲劇沖突,并在這沖突中充分展現(xiàn)了人物的鮮明個(gè)性:丈夫深沉狡黠而妻子浮淺庸俗,丈夫寡言而幽默,妻子饒言而直露。
例5:威克姆誘拐伊麗莎白的小妹莉迪亞私奔,經(jīng)過(guò)達(dá)西一番周旋后,威克姆被迫與她結(jié)婚,挽救了莉迪亞的聲譽(yù),在全家歡慶時(shí),貝內(nèi)特先生談到威克姆:“He is as fine a fellow as ever I saw. He simpers, and smirks, and makes love to uw all. I am prodigiously proud of him. I defy even Sir William Lucas himself, to produce a more valuable son-in-law.”(P 310)
貝內(nèi)特先生說(shuō)威克姆是自己見(jiàn)過(guò)的最好青年并為他自豪,甚至比威廉姆·盧卡斯爵士的女婿(科林斯)還要好。事實(shí)上,大家都知道貝內(nèi)特先生從未對(duì)科林斯有過(guò)好感,堅(jiān)決反對(duì)女兒嫁給他,現(xiàn)在把威克姆這無(wú)恥的人說(shuō)得比科林斯還好,顯然違背了質(zhì)量準(zhǔn)則,這當(dāng)然是一句反語(yǔ),含義為“威克姆是一個(gè)無(wú)恥之徒”。在一家人以及左鄰右舍慶賀新婚的慶氣氛中,貝內(nèi)特先生心存憂慮,只好用近似黑色幽默的自我嘲弄和習(xí)慣性的矛盾表述表達(dá)自己的尷尬無(wú)奈,一句話中亦貶亦褒,作者的諷刺之旨就在這樣的矛盾中體現(xiàn)出來(lái)了。這充分顯示了奧斯丁的諷刺幽默在人物刻畫上的高深造詣。
2. 3. 違背關(guān)聯(lián)原則
例6:當(dāng)達(dá)西說(shuō)他正在為伊麗莎白的一雙漂亮眼睛而沉思時(shí),賓利小姐則馬上對(duì)伊麗莎白出身低微的弱點(diǎn)進(jìn)行攻擊,她回敬說(shuō):“You will have a charming mother-in-law, indeed, and of course she will be away sat Pemberley with you.”(P 24)達(dá)西僅僅是說(shuō)伊麗莎白的大眼睛,賓利小姐就稱伊麗莎白的媽媽是達(dá)西的“mother-in-law”,這顯然是違背關(guān)聯(lián)原則的,她將毫無(wú)根據(jù)的聯(lián)想強(qiáng)加在達(dá)西頭上,看似荒唐,恰恰是在更深層次上是對(duì)達(dá)西的諷刺和警告,言外之意是如果達(dá)西愛(ài)上伊麗莎白,他將不得不接受伊麗莎白母親這樣一位庸俗無(wú)教養(yǎng)的丈母娘經(jīng)常與他們生活在一起。事實(shí)上這正是達(dá)西的心病。賓利小姐達(dá)西雖然好強(qiáng)嘴硬,卻也不得不說(shuō)服賓利先生起離開(kāi)內(nèi)瑟菲爾德,強(qiáng)迫自己斬?cái)鄬?duì)伊麗莎白萌生的愛(ài)慕之情,尊貴的賓利小組若不是愛(ài)上了達(dá)西,怎么會(huì)如此敏感,并且一語(yǔ)道破天機(jī)呢?
另外在小說(shuō)第二章中,當(dāng)貝內(nèi)特先生兜圈子尋求最佳效果以向全家人披露他訪問(wèn)了賓利先生這一重大消息時(shí),他太太的一番話可說(shuō)是違反關(guān)聯(lián)原則的最好例子。在這里,一家人坐在一起談?wù)搮⒓余従拥木蹠?huì)見(jiàn)到賓利先生的可能性,貝內(nèi)特太太訓(xùn)斥女兒的話與正在談?wù)摰脑掝}毫不相干,看似破壞了關(guān)系準(zhǔn)則,但對(duì)話照常進(jìn)行,合作原則在更深的層次上得到遵守,因?yàn)樨悆?nèi)特先生理解這里的隱含之意,所以他說(shuō),“莉迪亞為什么偏在你媽媽煩惱的時(shí)候咳呢?”可見(jiàn)他非常理解,這是太太生丈夫的氣,怨他不肯為了女兒們的利益首先拜訪賓利先生,但又不好發(fā)泄,只好拿女兒做出氣筒,繼續(xù)拿她的神經(jīng)痛喚起丈夫的同情。
2. 4.違背方式原則
人們不用語(yǔ)言本身為我們提供通常使用的簡(jiǎn)潔的方式去說(shuō)話,而是拐彎抹角、咬文嚼字,使聽(tīng)話人感到其中另有蹊蹺。
例7:“My reason of marrying are, First, that I think it a right way for every clergy man in easy circumstances(like myself) to set the example of matrimony in his parish. Secondly, that I am convinced it will add very greatly to my happiness; and thirdly – which perhaps I ought to have mentioned earlier, that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honour of calling patroness……”(Chapter 19)
科林斯向伊麗莎白求婚時(shí)是這樣陳述自已想要結(jié)婚的3條偉大理由的,這番告白正是他個(gè)性的生動(dòng)寫照,一席布道似的求婚演說(shuō)咬文嚼字,干巴迂腐,好像一篇機(jī)械呆板的例行公文。由此我們可以看出作者對(duì)科林斯這個(gè)人物的刻畫,他是一個(gè)感情冷淡、思想呆滯淺薄的勢(shì)利小人,貌似飽學(xué),故作莊重。作者有意讓科林斯在對(duì)話中違反會(huì)話的方式準(zhǔn)則,暴露他的愚蠢和奴性,使其成為笑料,讓讀者認(rèn)同伊麗莎白對(duì)他的拒婚,認(rèn)同小說(shuō)的主題,即盡管地方上的中小貴族家庭出身的姑娘們以及她們的母親把財(cái)產(chǎn)視為婚姻追求的主要目標(biāo),但伊麗莎白絕不肯為了經(jīng)濟(jì)利益而放棄精神追求,表現(xiàn)了她不同于他人的價(jià)值觀,從反面調(diào)侃科林斯,正面烘托伊麗莎白,使讀者為她的聰慧理智而叫好。
3.結(jié)束語(yǔ)
《傲慢與偏見(jiàn)》以婚姻嫁娶和家庭風(fēng)波為題材,描寫自己熟稔的鄉(xiāng)間所謂體面人家的生活與交往,像在“二寸象牙”上“細(xì)細(xì)地描畫”,看似平凡而瑣碎,小天地卻可映出大世界,因此始終能引起長(zhǎng)盛不衰、雅俗共賞的興趣,英國(guó)詩(shī)人和歷史小說(shuō)家司各特曾說(shuō),“在描寫人們?nèi)粘I钪懈鞣N錯(cuò)綜復(fù)雜的瑣事,內(nèi)心情感和人物性格方面,這位姑娘很有才能。這種才能是我所遇到的最令我賞心悅目的。”正是簡(jiǎn).奧斯丁爐火純青的語(yǔ)言描寫功力,使筆下的人物栩栩如生,耐人尋味。
4.參考文獻(xiàn):
1.Jane Austen. Pride and Prejudice. Bibliography and Chronology c David Campbrll Publishers Ltd,1991(3)
2.張玲,張揚(yáng)譯.傲慢與偏見(jiàn)[M].人民文學(xué)出版社,1993
3.孫致禮譯.傲慢與偏見(jiàn)[M].譯林出版社,1990.
4.雷立美譯.傲慢與偏見(jiàn)[M].北京燕山出版社,2002
5.劉霞敏.《傲慢與偏見(jiàn)》對(duì)話描寫藝術(shù)的文體學(xué)分析[J].湘潭師院,1999
6.李雅新.《傲慢與偏見(jiàn)》中的人物對(duì)話風(fēng)格分析[J].解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1997
7.唐旋.《傲慢與偏見(jiàn)》的對(duì)話藝術(shù)[J].湖南輕工業(yè)高等專科學(xué)院學(xué)報(bào),2003
僅供參考,請(qǐng)自借鑒
希望對(duì)您有幫助
《傲慢與偏見(jiàn)》中的反諷藝術(shù)與言語(yǔ)行為理論
摘 要:本文以J.L.Austin的言語(yǔ)行為理論為框架,以英國(guó)著名作家Austen的代表作之一《傲慢與偏見(jiàn)》為文本,從宏觀(作者與讀者的交流)和微觀(小說(shuō)人物之間的交流)的角度分析了其中最基本的語(yǔ)言特色—反諷,力圖證明作者及小說(shuō)人物的各種形式的反諷,與“普通”語(yǔ)言中的反諷言語(yǔ)行為一樣,均可在言語(yǔ)行為理論框架中得到詮釋,從而也進(jìn)一步驗(yàn)證了言語(yǔ)行為理論應(yīng)用于文學(xué)作品賞析的可行性,使我們對(duì)這一理論應(yīng)用于具體文本分析的有效性有了更充分的認(rèn)識(shí)。
關(guān)鍵詞:言語(yǔ)行為理論;文學(xué)批評(píng);反諷;反諷言語(yǔ)行為
1.言語(yǔ)行為理論與文學(xué)批評(píng)
言語(yǔ)行為理論的創(chuàng)始人是英國(guó)哲學(xué)家J.L.Austin在他的《論言有所為》(1962)中首次提出語(yǔ)言并不僅僅是用來(lái)“陳述”、“描寫”或“說(shuō)明”,而通常是用來(lái)實(shí)施某一種言語(yǔ)行為的。[1]這一理論提出后,在語(yǔ)言學(xué)界引起了巨大反響,成為語(yǔ)言學(xué)界研究的一大熱門。隨著美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Searle對(duì)這一理論的發(fā)展,人們已經(jīng)成功地將該理論應(yīng)用于哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、文學(xué)批評(píng)等領(lǐng)域的研究中。
國(guó)外許多學(xué)者對(duì)言語(yǔ)行為理論應(yīng)用于文學(xué)作品分析的可行性作了深入的理論性的研究,MarryLouisePratt曾充分地論證了“文學(xué)語(yǔ)言”和“普通語(yǔ)言”并無(wú)二樣,用來(lái)研究“普通語(yǔ)言”的理論當(dāng)然可以用于文學(xué)批評(píng)中:
there is novalid reason to assume that language stops being itself when it enters a literary work... it is both possible and neccessary to develop a unified theory of discourse which allows us to talk about literature in the same terms we use to talk about all the other things people do with language.[2](vii)
荷蘭的vanDijk建議“將文學(xué)當(dāng)作具有自己的恰當(dāng)條件(appropriatenessconditions)的一種具體言語(yǔ)行為”[3]。他還區(qū)分了文學(xué)作品中的宏觀言語(yǔ)行為和微觀言語(yǔ)行為(macro speechactsandmicro speechacts),前者決定整個(gè)語(yǔ)篇,后者則由語(yǔ)篇中的單個(gè)句子來(lái)執(zhí)行。在筆者看來(lái),宏觀言語(yǔ)行為實(shí)際上是指一部文學(xué)作品的作者通過(guò)他的作品與讀者進(jìn)行交流時(shí)所執(zhí)行的宏觀上的言語(yǔ)行為,也就是我們所說(shuō)的作品的主旨;而微觀言語(yǔ)行為則是指作品中人物在人物之間的交流中所執(zhí)行的言語(yǔ)行為。
在實(shí)際的文本分析中,文學(xué)語(yǔ)用學(xué)主要運(yùn)用于戲劇研究中,也有的學(xué)者對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行過(guò)言語(yǔ)行為研究,但幾乎沒(méi)有人從言語(yǔ)行為理論的角度分析研究過(guò)某一具體文學(xué)作品,尤其是小說(shuō)。既然我們主張文學(xué)作為語(yǔ)言的一種運(yùn)用不是和語(yǔ)言的其他運(yùn)用對(duì)立的,那么我們也就可以像分析其他言語(yǔ)活動(dòng)中的言語(yǔ)行為一樣分析小說(shuō)中的言語(yǔ)行為。
2.言語(yǔ)行為理論與反諷
Austin認(rèn)為,要使“言”成功地有所“為”,即通過(guò)語(yǔ)言成功地實(shí)施某一行為,有三個(gè)條件必須滿足,即三個(gè)“恰當(dāng)條件”:1.說(shuō)話人必須是具備實(shí)施某一行為的條件的人,如:并非任何一個(gè)人對(duì)著一艘船扔香檳酒瓶說(shuō)“InamethisshipElizabeth.”時(shí)這船便命上了名;2.說(shuō)話人對(duì)自己所說(shuō)的話不能反悔,如在對(duì)某人說(shuō)出了“I give and bequeath my watch to...”后便不能不給;3.說(shuō)話人必須對(duì)自己說(shuō)出的要去實(shí)施的行為抱有誠(chéng)意,如果口中說(shuō)“Ipromise…”,內(nèi)心卻毫無(wú)履行承諾的誠(chéng)意,許諾就成了空話,說(shuō)話人只不過(guò)是濫用了施為句的句式而已。誠(chéng)意條件是實(shí)施任何言語(yǔ)行為時(shí)所固有的必須條件。
Haverkate強(qiáng)調(diào)指出:“對(duì)誠(chéng)意條件的反諷性的操作是實(shí)施任何反諷性的言語(yǔ)行為時(shí)所固有的。”[4](p.100)正因?yàn)檎f(shuō)話人真實(shí)的言外之意是句子命題內(nèi)容的反說(shuō)或否定,所以故意流露出無(wú)誠(chéng)意而產(chǎn)生反諷。其間接含意往往是其命題內(nèi)容的對(duì)立、否定或矛盾,它可以是正話反說(shuō)(通過(guò)責(zé)備來(lái)贊揚(yáng))或反語(yǔ)正說(shuō)(通過(guò)贊揚(yáng)來(lái)責(zé)備),所以反諷句是一種間接施為句,實(shí)施的是一種間接言語(yǔ)行為,其以言行事是借助另一種以言行事的表達(dá)方式間接地實(shí)現(xiàn)的。當(dāng)其所“言”是“贊揚(yáng)”時(shí),所“為”卻是“責(zé)備”或“批評(píng)”,反之亦然。間接施為句一般都可以插入施為動(dòng)詞,但反諷卻不行。
“Verbal irony is incompatible with metareferential expressions, which may be empirically inferred from the fact that there does not exist a performative verb 'to ironize'”。[4](p.97)鑒于反諷字面意義上遵循著禮貌原則而言外之意卻威脅對(duì)方或第三方的積極面子。反諷可以說(shuō)是一種“戴了面紗的”威脅面子的言語(yǔ)行為(vei1edFTAs),它能讓說(shuō)話人委婉、間接地攻擊對(duì)方而又不引起沖突,從而也就保住了雙方的面子。
3.《傲》中反諷言語(yǔ)行為研究
依據(jù)上述vanDijk的理論,本文將從小說(shuō)中宏觀和微觀的角度對(duì)范本《傲慢與偏見(jiàn)》(以下簡(jiǎn)稱為《傲》)中最具特色的反諷進(jìn)行言語(yǔ)行為研究。
3.1《傲》中宏觀上的反諷言語(yǔ)行為
眾所周知,英國(guó)著名女作家JaneAusten的代表作之一《傲》之所以能超越通俗小說(shuō)的范圍而躋身于世界巨著之列,其主要原因之一就在于其貫穿全書的反諷基調(diào)。作者以一種嘲諷的口吻講敘了一些年輕姑娘們找丈夫的故事,抨擊了當(dāng)時(shí)社會(huì)中怪誕的價(jià)值觀念。這就是作者通過(guò)反諷所執(zhí)行的主要的言語(yǔ)行為。而這種言語(yǔ)行為則表現(xiàn)在小說(shuō)的敘述、故事的展開(kāi)及結(jié)局中。
3.1.1反諷性的敘述
小說(shuō)一開(kāi)篇便打著“舉世公認(rèn)的真理”的口號(hào):“Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinwantofawife”[5](p.1)。當(dāng)讀者看到這句話時(shí)他對(duì)交流情景的了解很可能還僅限于這部小說(shuō)的名稱和作者。作為文學(xué)作品的一種,“小說(shuō)”這個(gè)標(biāo)簽告訴讀者擺在面前的是一個(gè)敘述性的語(yǔ)篇,既然這一開(kāi)篇句緊隨小說(shuō)的“摘要”與標(biāo)題而來(lái),那么我們“推斷這句話一定是作為故事簡(jiǎn)單總結(jié)的‘摘要’的繼續(xù),或者是對(duì)即將敘述的事件的評(píng)價(jià)”[2](p.166)。句中所執(zhí)行的主要言語(yǔ)行為闡述真理(assertingatruth),但要讀者認(rèn)定這一“真理”是“舉世公認(rèn)的”(universallyacknowledged)是不可能的,于是讀者假定作者是在暗示故事的敘述者在譏諷某些人。我們于是可以這樣來(lái)理解敘述者:即便沒(méi)有人作出過(guò)或會(huì)作出此類聲明,但小說(shuō)中人物,如一心只想將女兒嫁入豪門的Mrs.Bennet和以嫁人作為生活目標(biāo)的Lucas家的女兒們,就是認(rèn)定了這一“真理”并以此為處世準(zhǔn)則的。說(shuō)這話的人似乎是站在“有錢的單身漢”的立場(chǎng)上而作出的假設(shè)性的聲明,但這一聲明單身漢們未必認(rèn)可,讀者們也會(huì)質(zhì)疑,因此故事的敘述者(在我們這里也就是作者本人)故意違反了Grice的合作原則中的第一條,即“質(zhì)的準(zhǔn)則”(Maximsofquality)。根據(jù)Grice的“會(huì)話含意”理論(當(dāng)說(shuō)話人故意違反合作原則時(shí),產(chǎn)生會(huì)話含義),我們認(rèn)定敘述者在說(shuō)反語(yǔ),即就英國(guó)19世紀(jì)早期的經(jīng)濟(jì)環(huán)境和社會(huì)傳統(tǒng)而言,很可能是未婚的婦女須要有錢的單身漢;并且就故事本身而言,不是有錢的單身男子如Dar cy,Bingley等想討老婆,而是Bennet家和Lucas家的女兒們急著找丈夫。
于是這一開(kāi)篇句為小說(shuō)的下文定下了基調(diào)。當(dāng)我們看到文中的Mrs.Bennet急著將女兒嫁給所見(jiàn)到的任何一個(gè)有錢男子時(shí),我們就知道作者所嘲諷的是什么了。小說(shuō)中所陳述的觀點(diǎn)和作者以及讀者所持的觀點(diǎn)形成了一種對(duì)比反差,反諷由此產(chǎn)生。
上述詮釋可在小說(shuō)的第二段中得到驗(yàn)證:
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surroundings families, that he is considered the rightful property of some one or other of the their daughters.[5](p.1)
這一段揭示了那“真理”的主觀來(lái)源(“fixedinthemindsofthesurroundingfamilies”),這一來(lái),“真理”的真實(shí)性就大大地降低了,其氣勢(shì)也大大減弱。而句中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(heiscon sidered)的運(yùn)用貶低了單身男子的地位,將其置身于被動(dòng)狀態(tài),幾乎扮演著受害者的角色。作者又將那些單身男子比作獵婿者眼中的“合法財(cái)產(chǎn)”(therightfulproperty),從而加強(qiáng)了其譏諷的口吻。
作者在介紹Bingley姐妹時(shí)的語(yǔ)調(diào)也是典型的譏諷:
They were rather handsome, hand been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habits of spending more than they ought, and of associationg with people of rank; and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meaning of others.[5](p.12).
“perhaps”的運(yùn)用打斷了敘述的流暢,并對(duì)說(shuō)話人的誠(chéng)意產(chǎn)生懷疑,從而準(zhǔn)確無(wú)誤地領(lǐng)悟到說(shuō)話人字面含義中暗指的會(huì)話含義。于是,當(dāng)讀者發(fā)覺(jué)Bingley姐妹正如上文所暗示的一樣虛偽、自私、冷酷和勢(shì)利時(shí),就會(huì)見(jiàn)怪不怪了。在整個(gè)介紹中,作者所執(zhí)行的主要言語(yǔ)行為是譏諷。事實(shí)上,作者這種口吻貫穿全文,她沒(méi)露面也未作任何直接的評(píng)價(jià)和正面的攻擊,她的反諷大多都是間接言語(yǔ)行為(indirectspeechacts)。由于篇幅有限,不再舉例。
3.1.2作品情節(jié)安排上的反諷
作者宏觀上的反諷還體現(xiàn)在故事的展開(kāi)、發(fā)展和結(jié)尾上。Austen對(duì)其作品情節(jié)的安排似乎是對(duì)18世紀(jì)傳統(tǒng)羅曼史的一種諷刺。傳統(tǒng)愛(ài)情故事中的男主人公完美無(wú)缺,男女主人公一見(jiàn)鐘情。而在《傲》中的前幾章中,讀者幾乎無(wú)法預(yù)料到男女主人公會(huì)互生愛(ài)意,也不曾設(shè)想到作者會(huì)在這兩個(gè)人物中搭紅線。作者甚至設(shè)置了不少的障礙來(lái)阻止他倆的發(fā)展。在故事的前半部中,男主人公Darcy是令人生厭的,而女主人公E1izabeth對(duì)他也毫無(wú)好感,還不時(shí)批評(píng)指責(zé)他。Darcy初次在舞會(huì)上見(jiàn)到E1izabeth她們那群人時(shí),曾聲稱:“your(Bindley’s)sistersareengaged,andthereisnotanotherwomanintheroom,whomitwouldnotbeapunishmenttometostandupwith”[5](p.8)。而最終與他密切相關(guān)甚至結(jié)為親友的恰恰就是這一群人:“inwhomtherewaslittlebeautyandnofashion,forwhomhehadfeltthesmallestinterest,andfromnonereceivedeitherattentionorpleasure”[5](p.13)。他第一次見(jiàn)到E1izbbeth時(shí),冷冷地評(píng)價(jià)她說(shuō)“sheisto1erate;butnothandsomeenoughtotemptme,”(1970:9);具有諷刺意義的是,就是這樣一位女士讓他陷入情網(wǎng)而不能自拔,不顧社會(huì)地位與家庭背景的巨大差距向她求婚。E1izabeth曾認(rèn)定就算世上只剩Darcy一名男子也不嫁他,甚至在他第一次求婚時(shí)不但斷然拒絕并且對(duì)他不留情面地進(jìn)行批評(píng)指責(zé)。Darcy轉(zhuǎn)變后,Elizabeth意識(shí)到自己的偏見(jiàn)傲慢,于是倆人冰釋前嫌,終成眷屬。
3.2《傲》中微觀上的反諷言語(yǔ)行為
我們前面提到微觀上的反諷言語(yǔ)行為是指小說(shuō)中人物所執(zhí)行的言語(yǔ)行為,也就是人物之間的交流中的詞語(yǔ)反諷。Haverkate以言語(yǔ)行為理論為框架,對(duì)詞語(yǔ)反諷進(jìn)行了開(kāi)拓性的研究。在闡述類、指令類、承諾類、表達(dá)類和宣告類這五種基本言語(yǔ)行為中,反諷性的言語(yǔ)行為并不是均勻分布的,反諷主要見(jiàn)于闡述類。因?yàn)樾骖愂峭ㄟ^(guò)施為公式行事的,通常就無(wú)所謂有無(wú)誠(chéng)意,也就產(chǎn)生不了反諷。然而,對(duì)Haverkate的分析只集中在“普通”語(yǔ)言中或所謂的“嚴(yán)肅的”反諷言語(yǔ)行為上。既然我們主張文學(xué)作為語(yǔ)言的一種運(yùn)用不是和語(yǔ)言的其他運(yùn)用對(duì)立的,那么Haverkate的理論也同樣可以用來(lái)分析文學(xué)作品中的詞語(yǔ)反諷。我們將精選《傲》中一些有代表性的實(shí)例,對(duì)四類反諷言語(yǔ)行為加以分析。
3.2.1闡述性反諷(assertiveirony)
闡述類言外行為的根本條件是“說(shuō)話人(在不同的程度上)對(duì)所表達(dá)的命題的真實(shí)性作出承諾”[6]。說(shuō)話人的意圖是使聽(tīng)話人接受話語(yǔ)命題內(nèi)容,相信其真實(shí)性。
而運(yùn)用反諷的說(shuō)話人是通過(guò)贊揚(yáng)而進(jìn)行批評(píng)或通過(guò)批評(píng)予以贊揚(yáng)來(lái)作出某種評(píng)價(jià)的。反諷性闡述的交際目的在于使聽(tīng)話者接受所暗含的命題內(nèi)容,相信其真實(shí)性。反諷以闡述性反諷為多,這部作品中主要也是反諷性的闡述。前面所討論的反諷性的敘述和評(píng)議實(shí)際上也就是作者宏觀上的闡述性反諷。下面,我們來(lái)看看人物對(duì)話中執(zhí)行的這類反諷言語(yǔ)行為。以小說(shuō)中Bennet先生和他的太太之間的對(duì)話為例:
"My dear Mr.Bennet," said his lady to hime one day, "have you heard that Nertherfield Park is let at last?" Mr.Bennet replied he has not. "But it is," returned she; "for Mrs.Long has just been here, and she told me all about it."Mr.Bennet mad no answer."Do not you want to know who has taken it?" cried is wife impatiently."You want to tell me, and I have no objection to hearing it."This is invitation enough.[5](p.1)
“Youwanttotellme,andlhavenoobjectiontohearingit”就是一例闡述性的反諷言語(yǔ)行為。Bennet先生說(shuō)這話時(shí)違反了合作原則中方式準(zhǔn)則(MaximsofManner)第三條:說(shuō)話要簡(jiǎn)潔(Bebrief)。根據(jù)Searle所列舉的“詢問(wèn)”的基本條件中的誠(chéng)意條件—“說(shuō)話人想要得到相關(guān)信息”,Bennet先生應(yīng)該對(duì)他太太的發(fā)問(wèn)作出簡(jiǎn)潔熱情的回答。但正是他的上述答復(fù)充分揭示了Bennet太太的詢問(wèn)行為中根本沒(méi)有誠(chéng)意,因?yàn)樗缫哑炔患贝叵敫嬖VBennet先生這一好消息并鼓動(dòng)他盡早去結(jié)識(shí)她的“獵物”即“一位有錢的單身漢”。另外,這一反諷性的闡述也提醒讀者去注意Bennet先生對(duì)他太太所采取的那種嘲弄挖苦的態(tài)度,和Bennet太太一心只想著串門、說(shuō)閑話以及最主要的如何將五個(gè)女兒嫁出去。
3.2.2指令性反諷(directiveirony)
指令類言外行為的言外之力是說(shuō)話人試圖使聽(tīng)話人去做某事。說(shuō)話人運(yùn)用指令性反諷來(lái)表達(dá)與他所說(shuō)的相反或不同的含意。它與闡述性反諷的區(qū)別在于適從性(directionoffit)不同,前者是要使客觀世界去適從話語(yǔ)而后者正好相反。
在《傲》前兩卷中女主人公E1izabeth一直對(duì)傲慢、不討人喜歡的男主人公Darcy懷有很深的偏見(jiàn),所以在他們之間的對(duì)話中,E1izabeth總是話里有話、話中帶刺,挖苦、攻擊Darcy。如,他倆在一次舞會(huì)上跳舞時(shí):
After a pause of some minutes she [Elizabeth] addressed of him [Darcy] a second time with "It is your turn to say something now, Mr.Darcy.--I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the room, or the number of the couples."[5](p.81)
E1izabeth的最后那句話就是典型的指令性反諷。Leech曾說(shuō)過(guò)“禮貌不僅僅體現(xiàn)在談話的內(nèi)容上,還表現(xiàn)在交談雙方的談話方式上。如,在該開(kāi)口時(shí)保持沉默或該沉默時(shí)卻又開(kāi)口都是不禮貌的”[7]。根據(jù)當(dāng)時(shí)社會(huì)的禮節(jié),跳舞時(shí)雙方應(yīng)有所交談。Elizabeth于是采用了這一指令性反諷言語(yǔ)行為來(lái)指責(zé)對(duì)方不合時(shí)宜的緘默(也正是這種不禮貌的緘默使Darcy給人留下了極為不利的印象)。之前,Elizabeth本打算在沉默中與他跳完這一曲,但轉(zhuǎn)念一想“itwouldbegreatpunishmenttoherpartnertoobligehimtotalk”,于是才有了上述譏諷性的建議。它的會(huì)話含意是:如果你默不作聲,我偏要你作些乏味而無(wú)意義的談話來(lái)捉弄你、懲罰你。
3.2.3承諾性反諷(commissiveirony)
承諾類言外行為是說(shuō)話人對(duì)一個(gè)將來(lái)的行為作出許諾。它與指令類的根本區(qū)別在于說(shuō)話人是所許諾行為的執(zhí)行者,而在指令中是聽(tīng)話人去執(zhí)行某個(gè)將來(lái)的行為。承諾類的先決條件是說(shuō)話人對(duì)所承諾的行為有能力去完成,所以當(dāng)交談雙方都清楚說(shuō)話人并沒(méi)有能力或不可能去實(shí)施那一行為時(shí),承諾便賦予了反諷的含意。
又以Bennet夫婦之間的一段對(duì)話為例。Bennet太太試著說(shuō)服丈夫去拜訪Bingley先生:
“...Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not." Mr.Bennet:"You are over scrupulous surely. I dare say Mr.Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls...”[5](p.2)
Bennet先生的“sendafewlines”是一種承諾性反諷言語(yǔ)行為。因?yàn)榘串?dāng)時(shí)的社會(huì)習(xí)俗,Bennet太太是不可能去拜會(huì)那位新鄰居的,Bennet先生所許諾的“捎幾句話去”的行為也就無(wú)從談起了。通過(guò)毫無(wú)誠(chéng)意的空口許諾,Bennet先生又在譏諷他太太:一門心思只想著拜會(huì)有錢的單身漢,“single man of a large fortune...What a fine thing for our girls... You must know that I am thinking of his marrying one of them... what an establishment it would be for one of them.”。
3.2.4表達(dá)性反諷(expressiveirony)
表達(dá)類言外行為的根本條件是說(shuō)話人對(duì)某種客觀事態(tài)表達(dá)自己的心理狀態(tài)。這類言語(yǔ)行為主要有“感謝”、“祝賀”、“歡迎”、“道歉”等,它們?cè)诮浑H雙方間建立某種社會(huì)心理關(guān)系。說(shuō)話人的反諷含意可以從語(yǔ)境中來(lái)推斷,表達(dá)性反諷的主要意圖是對(duì)聽(tīng)話人的行為作出一個(gè)貶抑的陳述。
《傲》第三卷中,E1izabeth最小的妹妹Lydia與不負(fù)責(zé)任的Wickham私奔了,使E1izabeth全家蒙羞。多虧Darcy的秘密安排才替他們補(bǔ)辦了結(jié)婚儀式。當(dāng)倆口子以新婚夫婦的身份到Bennet家時(shí),竟然自我感覺(jué)良好,沒(méi)有絲毫不安或羞愧感,尤其是Lydia:
"…You [Mrs.Bennet] and papa, and my sisters, must come down and see us. We shall be at Newcastle all the winter, and I dare say there will be some balls, and I will take care to get partners for them all. And then when you go away, you may leave one or two of my sisters behind you; and I dare say I shall get husbands for them before the winter is over.""I thank you for my share of the favor," said Elizabeth; "But I do not particularly like your way of gettring husbands."[5](p.280).
這里,E1izabeth施行的是一個(gè)典型的表達(dá)性反諷言語(yǔ)行為,批評(píng)Lydia的不道德行徑。難怪E1izabeth忍不住地要來(lái)譏諷她了—“Ithankyouformyshareoffavor”,。讀者不難想象她在表達(dá)“謝意”時(shí)的挖苦口吻和寫滿輕視的表情。
4.結(jié)語(yǔ)
綜上所述,我們以言語(yǔ)行為理論為框架,從宏觀和微觀的角度嘗試性地分析探討了《傲》中最基本的特色———反諷,力圖證明作者及小說(shuō)人物的各種形式的反諷均可在言語(yǔ)行為理論框架中得到詮釋,也進(jìn)一步驗(yàn)證了言語(yǔ)行為理論應(yīng)用于文學(xué)作品的分析和欣賞在理論上是站得住腳的,在實(shí)際中也是可行的。由于篇幅有限,本文對(duì)范本的言語(yǔ)行為研究?jī)H限于其反諷,其余的,如主要人物的其他言語(yǔ)行為,筆者將另文論述,使我們對(duì)這一新的研究方法有更充分的認(rèn)識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]Austin,J.L,HowtoDoThingswithWords[M].O
xford:Ox fordUniversityPress,1962
[2]Pratt,M.L.,TowardaSpeechActTheoryofLi
teraryDiscourse[M].Bloomington,IN:India
nnaUniversityPress,1977
[3]Haverkate,H.,ASpeechActAnalysisofIron
y[J].inJournalofPragmatics,1990,(14):77-109,Nor
thHolland:ElsevierSci encePublishers.
[4]Dijk,A.T.,PragmaticsofLanguageandLite
rature[M].Ams terdam;Oxford:North Hollan
d;NewYork:AmericanElsevier,North Hollan
dPublishingCompany,1976
[5]Austen,J.,PrideandPrejudice[M].Oxford:O
xfordUniversityPress,1983(1970版)
[6]Searle,J.R.,SpeechActs[M].Cambridge:Cam
bridgeUniversi tyPress,1969.
[7]Leech,G.N.,PrinciplesofPragmatics[M].Lo
ndon&NewYork:LongmanGroupLtd,1983.
奧斯汀在這部小說(shuō)中通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財(cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而結(jié)婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對(duì)為金錢而結(jié)婚,也反對(duì)把婚姻當(dāng)兒戲。她強(qiáng)調(diào)理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結(jié)理想婚姻的基石。書中的女主人公伊麗莎白出身于小地主家庭,為富豪子弟達(dá)西所熱愛(ài)。達(dá)西不顧門第和財(cái)富的差距,向她求婚,卻遭到拒絕。伊麗莎白對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn)是一個(gè)原因,但主要的是她討厭他的傲慢。因?yàn)檫_(dá)西的這種傲慢實(shí)際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊麗莎白親眼觀察了達(dá)西的為人處世和一系列所作所為,特別是看到他改變了過(guò)去那種驕傲自負(fù)的神態(tài),消除了對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn),從而與他締結(jié)了美滿姻緣。伊麗莎白對(duì)達(dá)西先后幾次求婚的不同態(tài)度,實(shí)際上反映了女性對(duì)人格獨(dú)立和平等權(quán)利的追求。這是伊麗莎白這一人物形象的進(jìn)步意義。
從小說(shuō)看,伊麗莎白聰敏機(jī)智,有膽識(shí),有遠(yuǎn)見(jiàn),有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考問(wèn)題。就當(dāng)時(shí)一個(gè)待字閨中的小姐來(lái)講,這是難能可貴的。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛(ài)情問(wèn)題上有獨(dú)立的主見(jiàn),并導(dǎo)致她與達(dá)西組成美滿的家庭。
在《傲慢與偏見(jiàn)》中,奧斯汀還寫了伊麗莎白的幾個(gè)姐妹和女友的婚事,這些都是陪襯,用來(lái)與女主人公理想的婚姻相對(duì)照。如夏洛特和柯林斯盡管婚后過(guò)著舒適的物質(zhì)生活,但他們之間沒(méi)有愛(ài)情,這種婚姻實(shí)際上是掩蓋在華麗外衣下的社會(huì)悲劇。
奧斯汀的小說(shuō)盡管題材比較狹窄,故事相當(dāng)平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鮮明的人物形象,不論是伊麗莎白、達(dá)西那種作者認(rèn)為值得肯定的人物,還是威肯、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對(duì)象,都寫得真實(shí)動(dòng)人。同時(shí),奧斯丁的語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)錘煉的,她在對(duì)話藝術(shù)上講究幽默、諷刺,常以風(fēng)趣詼諧的語(yǔ)言來(lái)烘托人物的性格特征。這種藝術(shù)創(chuàng)新使她的作品具有自己的特色。
傲慢與偏見(jiàn)》作品賞析
《傲慢與偏見(jiàn)》是奧斯丁的代表作。這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。這部社會(huì)風(fēng)情畫式的小說(shuō)不僅在當(dāng)時(shí)吸引著廣大的讀者,時(shí)至今日,仍給讀者以獨(dú)特的藝術(shù)享受。
奧斯丁在這部小說(shuō)中通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財(cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而結(jié)婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對(duì)為金錢而結(jié)婚,也反對(duì)把婚姻當(dāng)兒戲。她強(qiáng)調(diào)理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結(jié)理想婚姻的基石。書中的女主人公伊麗莎白出身于小地主家庭,為富豪子弟達(dá)西所熱愛(ài)。達(dá)西不顧門第和財(cái)富的差距,向她求婚,卻遭到拒絕。伊麗莎白對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn)是一個(gè)原因,但主要的是她討厭他的傲慢。因?yàn)檫_(dá)西的這種傲慢實(shí)際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊麗莎白親眼觀察了達(dá)西的為人處世和一系列所作所為,特別是看到他改變了過(guò)去那種驕傲自負(fù)的神態(tài),消除了對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn),從而與他締結(jié)了美滿姻緣。伊麗莎白對(duì)達(dá)西先后幾次求婚的不同態(tài)度,實(shí)際上反映了女性對(duì)人格獨(dú)立和平等權(quán)利的追求。這是伊麗莎白這一人物形象的進(jìn)步意義。
從小說(shuō)看,伊麗莎白聰敏機(jī)智,有膽識(shí),有遠(yuǎn)見(jiàn),有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考問(wèn)題。就當(dāng)時(shí)一個(gè)待字閨中的小姐來(lái)講,這是難能可貴的。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛(ài)情問(wèn)題上有獨(dú)立的主見(jiàn),并導(dǎo)致她與達(dá)西組成美滿的家庭。
在《傲慢與偏見(jiàn)》中,奧斯丁還寫了伊麗莎白的幾個(gè)姐妹和女友的婚事,這些都是陪襯,用來(lái)與女主人公理想的婚姻相對(duì)照。如夏綠蒂和柯林斯盡管婚后過(guò)著舒適的物質(zhì)生活,但他們之間沒(méi)有愛(ài)情,這種婚姻實(shí)際上是掩蓋在華麗外衣下的社會(huì)悲劇。
奧斯丁的小說(shuō)盡管題材比較狹窄,故事相當(dāng)平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鮮明的人物形象,不論是伊麗莎白、達(dá)西那種作者認(rèn)為值得肯定的人物,還是魏克翰、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對(duì)象,都寫得真實(shí)動(dòng)人。同時(shí),奧斯丁的語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)錘煉的,她在對(duì)話藝術(shù)上講究幽默、諷刺,常以風(fēng)趣詼諧的語(yǔ)言來(lái)烘托人物的性格特征。這種藝術(shù)創(chuàng)新使她的作品具有自己的特色。
小說(shuō)在線閱讀
http://www.tianyabook.com/waiguo2005/a/aosiding/amyp/index.html
書摘
“吉英何嘗把任何人看作壞人?不管是什么樣的人,無(wú)論他過(guò)去的行為怎樣,除非等到事實(shí)證明了那個(gè)人確實(shí)是壞,她怎么會(huì)相信人家會(huì)存這種心腸?可是說(shuō)到韋翰的底細(xì),吉英卻和我一樣明白。我們倆都知道他是個(gè)不折不扣的淫棍,他既沒(méi)有人格,又不顧體面,一味虛情假意,柔聲媚氣。”
這番話使嘉丁納太太起了極大的好奇心,想要弄明白外甥女兒怎么知道這些事情的,便大聲問(wèn)道:“這些情形你真的都了解嗎?”
伊麗莎白紅著臉回答道:“我當(dāng)然了解,那一天我已經(jīng)把他對(duì)待達(dá)西先生的無(wú)恥行為說(shuō)給你聽(tīng)過(guò)。人家待他那么寬宏大量,可是你上次在浪搏恩的時(shí)候,曾經(jīng)親耳聽(tīng)到他是以什么的態(tài)度談到人家。還有許多事情我不便于說(shuō),也不值得說(shuō),可是他對(duì)于彭伯里府上造謠中傷的事實(shí),真是數(shù)說(shuō)不盡。他把達(dá)西小姐說(shuō)成那樣一個(gè)人,使得我開(kāi)頭完全把她當(dāng)做一位驕傲冷酷,惹人討厭的小姐。然而他自己也知道事實(shí)完全相反。他心里一定明白,達(dá)西小姐正象我們所看到的那樣和藹可親,一些也不裝腔作勢(shì)。”
“難道麗迪雅完全不知道這些事嗎?既然你和吉英都了解得那么透徹,她自己怎么會(huì)完全不曉得?”
“糟就糟在這里。我自己也是到了肯特郡以后,常常跟達(dá)西先生和他的親戚弗茨威廉上校在一起,才知道真相。等我回得家來(lái),某某郡的民兵團(tuán)已經(jīng)準(zhǔn)備在一兩個(gè)星期以內(nèi)就要離開(kāi)麥里屯了。當(dāng)時(shí)我就把這情形在吉英面前和盤托出,吉英和我都覺(jué)得不必向外面聲張,因?yàn)榻址凰泥徏热欢紝?duì)韋翰有好感,如果叫大家對(duì)他印象轉(zhuǎn)壞,這會(huì)對(duì)誰(shuí)有好處?甚至于臨到?jīng)Q定讓麗迪雅跟弗斯脫太太一塊兒走的時(shí)候,我還不想叫麗迪雅了解他的人品。我從來(lái)沒(méi)想到她竟會(huì)被他欺騙。你可以相信我萬(wàn)萬(wàn)想不到會(huì)造成這樣的后果。”
“那么說(shuō),他們開(kāi)拔到白利屯去的時(shí)候,你還是毫不在意,沒(méi)想到他們倆已經(jīng)愛(ài)上了吧?”
“根本沒(méi)想到。我記得他們誰(shuí)都沒(méi)有流露出相愛(ài)的意思,要知道,當(dāng)初只要看出了一點(diǎn)形跡,在我們那樣的一個(gè)家庭里是不會(huì)不談?wù)摰摹K麆偟讲筷?duì)里來(lái)的時(shí)候,她就對(duì)他十分愛(ài)慕,當(dāng)時(shí)我們大家都是那樣。在開(kāi)頭一兩個(gè)月里面,麥里屯一帶的姑娘們沒(méi)有哪一個(gè)不為他神魂顛倒;可是他對(duì)她卻不曾另眼相看。后來(lái)那一陣濫愛(ài)狂戀的風(fēng)氣過(guò)去了,她對(duì)他的幻想也就消失了,因?yàn)槊癖鴪F(tuán)里其他的軍官們更加看重她,于是她的心又轉(zhuǎn)到他們身上去了。”
他們一路上把這個(gè)有趣的話題翻來(lái)復(fù)去地談?wù)摚劦侥男┑胤街档妙檻],哪些地方還可以寄予希望;揣想起來(lái)又是如何如何;實(shí)在再也談不出什么新意來(lái)了,只得暫時(shí)住口。可是隔了不多一會(huì)兒,又談到這件事上面來(lái)了;這是可想而知的。伊麗莎白的腦子里總是擺脫不開(kāi)這件事。她為這件事自怨自艾,沒(méi)有一刻能夠安心,也沒(méi)有一刻能夠忘懷。
他們匆匆忙忙趕著路,在中途住宿了一夜,第二天吃飯的時(shí)候就到了浪搏恩。伊麗莎白感到快慰的是,總算沒(méi)有讓吉英等得心焦。
他們進(jìn)了圍場(chǎng),嘉丁納舅舅的孩子們一看見(jiàn)一輛馬車,便趕到臺(tái)階上來(lái)站著;等到馬車趕到門口的時(shí)候,孩子們一個(gè)個(gè)驚喜交集,滿面笑容,跳來(lái)蹦去,這是大人們回來(lái)時(shí)第一次受到的愉快熱誠(chéng)的歡迎。
伊麗莎白跳下馬車,匆匆忙忙把每個(gè)孩子親吻了一下便趕快向門口奔去,吉英這時(shí)候正從母親房間里跑下樓來(lái),在那兒迎接她。
伊麗莎白熱情地?fù)肀е忝脙扇硕紵釡I滾滾。伊麗莎白一面又迫不及待地問(wèn)她是否聽(tīng)到那一對(duì)私奔的男女有什么下落。
“還沒(méi)有聽(tīng)到什么下落,”吉英回答道。“好在親愛(ài)的舅舅回來(lái)了,我希望從此以后一切都會(huì)順利。”
“爸爸進(jìn)城去了嗎?”
“進(jìn)城去了,他是星期二走的,我信上告訴過(guò)你了。”
“常常收到他的信嗎?”
“只收到他一封信。是星期三寄來(lái)的,信上三言兩語(yǔ),只說(shuō)他已經(jīng)平安抵達(dá),又把他的詳細(xì)地址告訴了我,這還是他臨走時(shí)我特別要求他寫的。另外他只說(shuō),等到有了重要消息,再寫信來(lái)。”
“媽好嗎?家里人都好嗎?”
“我覺(jué)得媽還算好,只不過(guò)精神上受了很大的挫折。她在樓上;她看到你們回來(lái),一定非常快活。她還在自己的化妝室里呢。謝天謝地,曼麗和吉蒂都非常好。”
“可是你好嗎?”伊麗莎白又大聲問(wèn)道。“你臉色蒼白。你一定擔(dān)了多少心思啊!”
姐姐告訴她完好無(wú)恙。姐妹倆趁著嘉丁納夫婦忙于應(yīng)付孩子們的時(shí)候,剛剛談了這幾句話,只見(jiàn)他們一大群男女老幼都走過(guò)來(lái)了,于是談話只得終止。吉英走到舅父母跟前去表示歡迎和感謝,笑一陣又哭一陣。
大家都走進(jìn)會(huì)客室以后,舅父母又把伊麗莎白剛才問(wèn)過(guò)的那些話重新問(wèn)了一遍,立刻就發(fā)覺(jué)吉英沒(méi)有什么消息可以奉告。吉英因?yàn)樾哪c慈善,總是從樂(lè)觀的方面去著想,即使事到如今,她還沒(méi)有心灰意冷,她還在指望著一切都會(huì)有圓滿的結(jié)局;總有哪一天早上她會(huì)收到一封信,或者是父親寫來(lái)的,或者是麗迪雅寫來(lái)的,信上會(huì)把事情進(jìn)行的經(jīng)過(guò)詳細(xì)報(bào)道一番,或許還會(huì)宣布那一對(duì)男女的結(jié)婚消息。
大家談了一會(huì)兒以后,都到班納特太太房里去了。果然不出所料,班納特太太見(jiàn)到他們便眼淚汪汪,長(zhǎng)吁短嘆。她先把韋翰的卑劣行為痛罵了一頓,又為自己的病痛和委屈抱怨了一番,她幾乎把每個(gè)人都罵到了,只有一個(gè)人沒(méi)罵到,而那個(gè)人卻正是盲目溺愛(ài)女兒,使女兒鑄成大錯(cuò)的主要原因。
她說(shuō):“要是當(dāng)初能夠依了我的打算,讓全家人都跟著到白利屯去,那就不會(huì)發(fā)生這種事了。麗迪雅真是又可憐又可愛(ài)。毛病就出在沒(méi)有人照應(yīng)。弗斯脫太太怎么竟放心讓她離開(kāi)他們跟前呢?我看,一定是他們太怠慢了她。象她那樣一個(gè)姑娘,要是有人好好地照料她,她是決不會(huì)做出那種事來(lái)的。我一直覺(jué)得他們不配照管她;可是我一直要受人家擺布。可憐的好孩子呀!班納特先生已經(jīng)走了,他一碰到韋翰,一定會(huì)跟他拚個(gè)死活,他一定會(huì)給韋翰活活打死,那叫我們大家可怎么辦?他尸骨未寒,柯林斯一家人就要把我們攆出去;兄弟呀,要是你不幫幫我們的忙,我就真不知道怎么是好啦。”(第47章)
[電影名稱] 傲慢與偏見(jiàn)
[主要演員] 凱拉·奈特麗Keira Knightley 羅薩蒙德·派克Rosamund Pike
[導(dǎo) 演] 喬·賴特Joe Wright
[類 別] 言情片
劇情簡(jiǎn)介
“凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。這樣的單身漢,每逢新搬到一個(gè)地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見(jiàn)解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個(gè)女兒理所應(yīng)得的一筆財(cái)產(chǎn)。”
這是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作《傲慢與偏見(jiàn)》的開(kāi)篇一段話,引出了一段發(fā)生在十九世紀(jì)初英國(guó)的關(guān)于愛(ài)與價(jià)值的經(jīng)典故事。
眾所周知,奧斯汀在這部小說(shuō)中通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,從而也反映了作者本人對(duì)愛(ài)情對(duì)婚姻的想法:?jiǎn)螁螢榱素?cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而結(jié)婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對(duì)以金錢為目的的結(jié)婚,也反對(duì)把婚姻當(dāng)兒戲。她強(qiáng)調(diào)理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結(jié)理想婚姻的基石。
故事的女主人公伊麗莎白·班納特(凱拉·奈特麗)出身于小地主家庭有四個(gè)姐妹,姐姐簡(jiǎn)·班納特、妹妹瑪麗·班納特、凱蒂·班納特和萊蒂婭·班納特。姐妹五人單調(diào)且略顯平靜的生活伴隨著兩個(gè)年輕小伙子的到來(lái)而泛起無(wú)可平滅的波瀾。健康向上的賓格里和富家子達(dá)西(馬修·麥克法登)是一對(duì)要好的朋友,在結(jié)識(shí)了鎮(zhèn)上班納特家的這“五朵金花”之后,一段美麗而飽含“傲慢與偏見(jiàn)”的愛(ài)情故事……
影片評(píng)價(jià)
《傲慢與偏見(jiàn)》是奧斯汀的代表作。這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。這部社會(huì)風(fēng)情畫式的小說(shuō)不僅在當(dāng)時(shí)吸引著廣大的讀者,時(shí)至今日,仍給讀者以獨(dú)特的藝術(shù)享受。而且至今,根據(jù)這部名著改編的電影電視作品也不下十幾部不過(guò)其間佳作甚少。或許,只有1948年版本的《傲慢與偏見(jiàn)》算是能給我們留下些許的印象,影片在各方面都稱得上有不錯(cuò)的表現(xiàn),而且在電影之外還有膾炙人口的音樂(lè)得以流傳。
從小說(shuō)原著中看,伊麗莎白聰敏機(jī)智、有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見(jiàn),且具有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考問(wèn)題。就當(dāng)時(shí)一個(gè)算得上大戶閨中的小姐來(lái)講,這是非常難能可貴的。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛(ài)情問(wèn)題上有獨(dú)立的主見(jiàn),并導(dǎo)致她與達(dá)西經(jīng)過(guò)了百般的周折之后,組成美滿的家庭。另外,在故事中,作者還描寫了伊麗莎白的幾個(gè)姐妹和女友的婚事,這些都是陪襯,用來(lái)與女主人公理想的婚姻相對(duì)照。例如夏洛蒂和柯林斯盡管婚后過(guò)著舒適的物質(zhì)生活,但他們之間沒(méi)有愛(ài)情,這種婚姻實(shí)際上是掩蓋在華麗外衣下的社會(huì)悲劇……
傲慢與偏見(jiàn)主要影視版本
40版
優(yōu)點(diǎn)是演員非常著名,達(dá)西英俊、伊麗莎白美麗,但是奧利夫是演莎翁話劇出身,由
于劇種不同,話劇演員一般而言更具舞臺(tái)效果,比普通電影演員要演得夸張,這也使得奧
利夫在該電影中的表演為影評(píng)人所詬病。相比之下女主角演繹得比較好,但是似乎過(guò)于成
熟完美,更象三十左右優(yōu)雅貴婦而不是二十剛出頭的少女。
電影總體而言不太符合原著精神,卡苔琳夫人成為了正面角色,在男女雙方之間扮演
了紅娘的角色,起到了撮合作用;男女主角之間有刺探、不滿、爭(zhēng)論,但是好像是建立在
早就相互衷情的基礎(chǔ)上的,似乎在玩一場(chǎng)雙方都知道答案的優(yōu)雅游戲。影片有皆大歡喜的
早期好萊塢風(fēng)格。
80版
該版的演員遴選值得贊賞,與《傲慢與偏見(jiàn)》最初版本書中的插圖畫非常接近,幾乎
是完全按照插畫進(jìn)行挑選的。尤其是達(dá)西、柯林斯、班內(nèi)特太太、卡苔琳夫人、德包兒小
姐(美麗、文雅但病態(tài))的形象;班家姐妹也不錯(cuò),夏綠蒂溫柔理性,達(dá)到幾乎說(shuō)得上美
麗的地步。卡苔琳夫人和達(dá)西這對(duì)姨甥在表情嚴(yán)厲的時(shí)候還真的很象。
該版中的伊麗莎白是最溫柔嫻淑的(她恨達(dá)西時(shí),說(shuō)的最尖刻的話是:“希望達(dá)西先
生能娶德包爾小姐,這樣卡苔琳夫人就能作他的丈母娘了!”),風(fēng)趣幽默,含蓄內(nèi)斂,
但是外柔內(nèi)剛,在溫柔中又隱含了自尊和敏銳,思想深刻,經(jīng)常進(jìn)行自我反省;伊麗莎白
第一次拒絕達(dá)西求婚、看了達(dá)西信后,有一段深刻的思考,看清了自己的愛(ài)慕虛榮,達(dá)到
了“頓悟”,人物心靈得到升華,從那以后對(duì)達(dá)西的感情轉(zhuǎn)變比較自然。
達(dá)西演出了傲慢、不近人情的特點(diǎn),也演出了對(duì)伊麗莎白的關(guān)注,這種關(guān)注的確較令
人費(fèi)解,猜不透原因,不過(guò)試想,如果他稍稍表示出了好感,在《傲慢與偏見(jiàn)》描寫的這
群人精中,馬上會(huì)被眾人發(fā)現(xiàn)并且議論。
該版較好體現(xiàn)了班家5姐妹之間的姐妹之情,相比之下95版中伊麗莎白只愛(ài)姐姐一人
,對(duì)其他姐妹比較尖刻。簡(jiǎn)雖然不是美若天仙,但是風(fēng)度特別優(yōu)雅美好,尤其是初次見(jiàn)面
時(shí)與賓利先生之間的一見(jiàn)鐘情,發(fā)乎情、止乎禮,刻畫地細(xì)致入微。柯林斯的扮演非常到
位,可笑之人,但是對(duì)伊麗莎白不記恨,還算一個(gè)紳士,夏綠蒂和柯林斯之間也有夫唱婦
隨,盡管是出于無(wú)奈。賓利小姐嬌小玲瓏,優(yōu)美雅致,在不經(jīng)意間顯露尖刻勢(shì)利,對(duì)達(dá)西
先生一往情深,有時(shí)又相互嘲諷,倆人之間是有朋友感情的,如果不是伊麗莎白橫插一杠
,說(shuō)不定后來(lái)會(huì)咋樣。卡苔琳夫人是一個(gè)美麗但是非常厲害、令人生畏的貴婦人角色,因
此伊麗莎白在與之抗?fàn)幹斜憩F(xiàn)出來(lái)的不卑不亢更顯可貴,而95版中卻是一個(gè)沒(méi)啥大用的老
太太,和伊麗莎白一陣唇槍舌劍之后馬上敗下陣來(lái),沒(méi)有鮮明反襯出伊麗莎白的有禮有節(jié)
、不畏權(quán)勢(shì)。
版本另一個(gè)特點(diǎn)是配樂(lè)非常清新簡(jiǎn)潔,尤其是片頭、片尾曲,洋溢著寧?kù)o、優(yōu)美、質(zhì)
樸、悠揚(yáng)的英國(guó)鄉(xiāng)村氣息,現(xiàn)在我還經(jīng)常欣賞。
這一版的缺點(diǎn)主要包括:1、室內(nèi)場(chǎng)景比較狹窄,尤其是跳舞的時(shí)候,更顯擁擠。2、
電視劇改編功力不夠,內(nèi)心獨(dú)白太多,有些對(duì)白甚至是照讀原著人物心理活動(dòng)。達(dá)西的那
封信也是完全照讀,拖沓而單調(diào)。小說(shuō)與電視劇畢竟是不同的載體。這是此劇最大缺陷。
3、達(dá)西的扮演比較僵硬,不夠自然,過(guò)于木訥,傲慢嚴(yán)肅有余而深情不足,轉(zhuǎn)變不夠令
人信服。這個(gè)缺陷也比較致命。4、這是全體人物最文雅的一版,只有文雅、更文雅、更
更文雅之別,連輕佻的麗娣雅也比后來(lái)幾個(gè)版本文雅美麗,如果達(dá)西、賓利一家對(duì)這個(gè)班
內(nèi)特家都不滿的話,只能說(shuō)當(dāng)時(shí)的上流社會(huì)實(shí)在是太挑剔了。5、伊麗莎白有時(shí)候很美麗
,但是五官稍嫌粗糙,某些角度不太經(jīng)看,尤其是哭泣的時(shí)候。不過(guò)在我心目中她還是所
有版本中最貼近伊麗莎白的形象的。達(dá)西也是如此,英俊,但是還是有缺陷(嘴唇稍薄,
鼻子稍短)隨角度不同你會(huì)感覺(jué)到尚未英俊到想象中程度。
95版
人物形象遴選方面,總體而言不如80版,尤其是賓利小姐,既不美麗,也不優(yōu)雅,很
難對(duì)伊麗莎白構(gòu)成威脅,是最大的選角失敗。選角不佳的還有韋翰先生,實(shí)在看不出怎么
能打動(dòng)少女情懷。卡苔琳夫人就一老太太,角色演繹得不夠精明厲害;簡(jiǎn)優(yōu)雅不夠;柯林
斯太矮,有時(shí)候言行中懷有幸災(zāi)樂(lè)禍的惡意(按照奧斯丁的趣旨,該書中除了韋翰,沒(méi)有
壞人,只有可笑之人和理智之人)。還有伊麗莎白:奧斯丁認(rèn)為伊麗莎白身材玲瓏、頭發(fā)
應(yīng)該是金色的,經(jīng)常穿嫩黃色的衣裙,佩戴樸素鮮亮的綠色首飾(奧斯丁在寫給她姐姐的
信中提到這些),這些都沒(méi)有表達(dá)出來(lái),相比之下,80版本都做到了。
但是最值得稱道的是,該版主要人物表演方面是非常到位的。可以說(shuō),演員的演繹掩
蓋了外在形象的偏差。尤其是達(dá)西先生,如果說(shuō)80版體現(xiàn)了其形,那么95版則神形兼具,
或者說(shuō),其神完全彌補(bǔ)了其形的不足(如果有不足的話)。只能說(shuō),達(dá)西演繹的成功使得
95版的《傲慢與偏見(jiàn)》達(dá)到了一個(gè)新高峰。伊麗莎白的演繹也比較恰到好處,不過(guò)角色定
位尚嫌尖銳外露,溫柔風(fēng)趣不足,但是總體而言比較能迎合現(xiàn)代人的性格審美取向。這個(gè)
演員最大的優(yōu)點(diǎn)是經(jīng)看,套用達(dá)西的話來(lái)說(shuō),初看“還可以”,越看越可以,笑起來(lái)特別
生動(dòng)美麗,這也是非常難得的。主角之間的眼神交流、信息傳遞到位,愛(ài)情發(fā)展得層層遞
進(jìn)又不動(dòng)聲色,令人信服且沉醉,符合18、19世紀(jì)含蓄、理性的愛(ài)情觀。
片子中室內(nèi)場(chǎng)景宏偉、風(fēng)景優(yōu)美、連群眾演員的舉止眼神都比較注重,服裝道具出色
,整部片子的精良程度幾乎可以媲美電影。改編功力深厚,達(dá)到了書本到電視劇的完美過(guò)
渡。但是其結(jié)尾卻是缺陷,達(dá)西求婚成功后與伊麗莎白的交流以及其前后情節(jié)的跌宕起伏
完全刪除,而教堂結(jié)婚、牧師作著總結(jié)性發(fā)言,落俗且畫蛇添足。
2005版
這個(gè)版本比較特別。
與很多觀眾有同感,演員遴選方面比較失敗,外表造型不佳。前幾個(gè)版本體現(xiàn)的整體
優(yōu)雅感覺(jué)至此一并被摒棄。
根據(jù)書中記載,班內(nèi)特家年收入2000英鎊,這是啥標(biāo)準(zhǔn),要知道,在晚幾十年后的《
簡(jiǎn)愛(ài)》書中,一個(gè)家庭教師(類似于當(dāng)今小白領(lǐng))的年收入是30英鎊(按照現(xiàn)在小白領(lǐng)年
收入3萬(wàn)元計(jì)算,班家每年的收入至少約為200萬(wàn)元);在其更晚的《福爾摩斯》時(shí)代,年
收入700英鎊就是一個(gè)很體面的鄉(xiāng)紳家庭。按照英國(guó)歷史、小說(shuō)學(xué)家評(píng)論,班內(nèi)特家屬于
紳士階級(jí),有祖產(chǎn)、莊園、馬車,有管家、男傭、馬夫、廚子和不少女仆,應(yīng)該是上流社
會(huì)中的下層,屬于封建統(tǒng)治階級(jí),而絕非新興中產(chǎn)階級(jí),只是上流社會(huì)也有上下之分、窮
富之別,類似達(dá)西之流已經(jīng)是寥寥可數(shù)、富可敵國(guó)的上流中、上層,而班家的財(cái)產(chǎn)又由他
人繼承,女兒無(wú)法擁有,才導(dǎo)致班內(nèi)特夫婦一心要嫁女兒,也才導(dǎo)致了男女主角相對(duì)地位
的不平等。但正是因?yàn)橹饕A級(jí)地位的對(duì)等,伊麗莎白才會(huì)說(shuō)他倆的結(jié)合是“旗鼓相當(dāng)”
,這點(diǎn)連卡苔琳夫人也沒(méi)有否認(rèn)。
但是2005版的電影中,班家看起來(lái)絕對(duì)稱不上“上流”,言談舉止也很難用“高尚”
形容,一家人整體印象給人比較“野”,班內(nèi)特先生由一個(gè)老呆在書房里自得其樂(lè)、脾氣
略怪的世家鄉(xiāng)紳轉(zhuǎn)型為好脾氣的開(kāi)明富農(nóng)。
談?wù)勚饕毕莅桑阂皇歉杏X(jué)塑造了一個(gè)最失敗的賓利先生,其形象如同剛出校門、沒(méi)
看到過(guò)女生的男孩。二是伊麗莎白的形象問(wèn)題,電影里伊麗莎白非常有個(gè)性,敢愛(ài)敢恨,
富有激情,身材特瘦(這種身材在現(xiàn)在比較時(shí)髦),但無(wú)論其個(gè)性還是外表似乎都不太符
合奧斯丁的審美情趣。而且,電影沒(méi)有表現(xiàn)其豐富的內(nèi)涵,經(jīng)常傻笑,倒象個(gè)老是看愛(ài)情
口袋書、情竇初開(kāi)的傻妞,尤其值得商榷的是初到彭伯里時(shí)的那個(gè)傻笑,除了顯得有點(diǎn)粗
俗之外,幾乎還讓人懷疑其人格的勢(shì)利,搞不懂這種表演還能入選奧斯卡女主角候選名單
。達(dá)西沒(méi)有了書里面刻意描寫的傲慢和高高在上的外在感覺(jué),不太象上流階層,最多是一
個(gè)有教養(yǎng)的普通紳士,而且是個(gè)對(duì)某美貌少女毫無(wú)理由就一見(jiàn)鐘情的懷春男孩,沉穩(wěn)不足
,純真有余。在這種情況下,兩人之間的唇槍舌劍也略顯幼稚。
但是,事物總是一分為二,這個(gè)電影不能說(shuō)是失敗,只能說(shuō)融入了很多導(dǎo)演、制片、
編劇的個(gè)人感覺(jué),表現(xiàn)得有些“另類”,詮釋得有些“古怪”,不能為部分觀眾接受。
首先,其服裝、道具、人物外貌的粗陋感覺(jué)是特意造成的,因?yàn)?0、95版本珠玉在前
,要借鑒其實(shí)是一件非常簡(jiǎn)單的事情。
第二,電影開(kāi)頭跳舞的場(chǎng)面可謂壯觀,人頭濟(jì)濟(jì),簡(jiǎn)直讓人驚心動(dòng)魄,簡(jiǎn)和伊麗莎白
想在這蕓蕓眾生中突顯并為人所愛(ài),實(shí)在是太難,太難了。這部電影的很多處理的確給人
以不確定感和飄忽感。
第三,音樂(lè)很美,尤其是達(dá)西和伊麗莎白獨(dú)舞的那一段音樂(lè),閃爍著古怪、孤獨(dú)、
特異、捉摸不定的氣息,實(shí)在是非常特別。總之,音樂(lè)部分相當(dāng)精彩。
第四,部分細(xì)節(jié)處理很動(dòng)人,尤其是當(dāng)男女主角在彭伯里相遇,與喬治安娜
談?wù)撘聋惿讖椾撉偈欠裣喈?dāng)好時(shí),達(dá)西言語(yǔ)間有一個(gè)停頓,似乎看著伊麗莎白說(shuō)話心動(dòng)
而入神,都忘了該說(shuō)啥了,又馬上自覺(jué)失態(tài),那種眼神演繹是比較到位的。
第五,畫面具有特別的質(zhì)感,不過(guò)給人感覺(jué)更像呼嘯山莊里面的風(fēng)景,比較荒涼孤獨(dú)
悲傷,即使那閃爍的陽(yáng)光也讓人感到清晨的清冷。
參考資料:http://zhidao.baidu.com/question/38385332.html
相關(guān)評(píng)說(shuō):
濱州市絞孔: ______ 1、內(nèi)容簡(jiǎn)介 故事圍繞貝內(nèi)特一家?guī)讉€(gè)女兒的婚姻大事展開(kāi).從倫敦新搬來(lái)的單身漢闊少賓利先生愛(ài)上了溫柔美貌的大女兒簡(jiǎn),他的朋友達(dá)西則傾情于二女兒伊麗莎白.由于她聽(tīng)信了年輕軍官韋恩的讒言而對(duì)達(dá)西產(chǎn)生了偏見(jiàn)致使這樁婚姻進(jìn)行...
濱州市絞孔: ______ 思想.意義麼. 執(zhí)著追求.即使樸素也不妄自菲薄覺(jué)得自己卑賤.抗?fàn)幣c真誠(chéng)的熱愛(ài)生活. 同時(shí)從側(cè)面(班納特太太.軍官.等人身上表現(xiàn)社會(huì)的利欲熏心 丑惡等 最突出的還是女主角的勇敢與執(zhí)著. 建議你看電影版.很不錯(cuò).
濱州市絞孔: ______ 當(dāng)班納特太太聽(tīng)說(shuō)鄰近的內(nèi)瑟菲爾德莊園被一個(gè)富有的單身漢賓利租下,并且會(huì)帶著他那些有身份的朋友們前來(lái)消夏時(shí),她興奮地認(rèn)定這是女兒們的福分,求婚的人眼看著就要上門.一切如愿以償?shù)剡M(jìn)行著,新來(lái)的查爾斯·賓利先生很快就與她的大女兒簡(jiǎn)墜入愛(ài)河.可是,當(dāng)二女兒伊麗莎白遇上一表人才卻冷漠傲慢的闊公子達(dá)西時(shí),這天造地設(shè)的一對(duì)璧人兒卻因傲慢與偏見(jiàn)心生間隙.最后伊麗莎白被達(dá)西的真誠(chéng)和愛(ài)意感動(dòng),消除偏見(jiàn),達(dá)西也熱烈地愛(ài)上伊麗莎白,并因此放下高傲,有情人終成眷屬. 不能再簡(jiǎn)略了...這個(gè),就是大概內(nèi)容吧.
濱州市絞孔: ______ 作品簡(jiǎn)介: 伊麗莎白是一個(gè)沒(méi)有兒子的老鄉(xiāng)紳的女兒,在五姐妹中,她排行老二.大姐簡(jiǎn)是遠(yuǎn)近聞名的淑女,伊麗莎白沒(méi)有簡(jiǎn)姣好的面容,卻在書籍中塑造了一個(gè)豐富又有內(nèi)涵與個(gè)性的內(nèi)心.她伶牙俐齒,看到當(dāng)時(shí)社會(huì)上以財(cái)產(chǎn)和社會(huì)地位,...
濱州市絞孔: ______ 主要內(nèi)容樓上已經(jīng)說(shuō)過(guò)了 特色: 奧斯汀在這部小說(shuō)中通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財(cái)產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯(cuò)誤的;而...
濱州市絞孔: ______ 小說(shuō)概述 《傲慢與偏見(jiàn)》是奧斯丁的代表作.這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情.這部社會(huì)風(fēng)情畫...
濱州市絞孔: ______ 小說(shuō)概述 《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作.這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情.這部社會(huì)風(fēng)...
濱州市絞孔: ______ 小鄉(xiāng)紳班納特有五個(gè)待字閨中的千金,班納特太太整天操心著為女兒物色稱心如意的丈夫. 新來(lái)的鄰居彬格萊(Charles)是個(gè)有錢的單身漢,他立即成了班納特太太追獵的目標(biāo).在一次舞會(huì)上,彬格萊對(duì)班納特家的大女兒簡(jiǎn)(Jane)一見(jiàn)鐘...
濱州市絞孔: ______ Pride and Prejudice is a chefdoeuvre. But my first impression of this story was from screen. It's long long ago, maybe before I can read english books. I don't remember which movie edition I had seen. But I was impressed by the music, the scenery ...
濱州市絞孔: ______ 簡(jiǎn)單點(diǎn)說(shuō) 就是王子和公主的故事 小鄉(xiāng)紳班納特有五個(gè)待字閨中的千金,班納特太太整天操心著為女兒物色稱心如意的丈夫. 新來(lái)的鄰居彬格萊是個(gè)有錢的單身漢,他立即成了班納特太太追獵的目標(biāo).在一次舞會(huì)上,彬格萊對(duì)班納特家的大女兒...