香港人名翻譯器
諸霄18737822468咨詢: 將粵語拼音(人名)翻譯成中文 -
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ 這個結(jié)構(gòu)屬于香港式英文拼寫,出自粵語讀音,但與粵語拼音還不同. 這個拼寫所表現(xiàn)的是粵語中“Zie-ong”這個讀音.普通話中是沒有的.香港以“Cheung”來表述,按照英文字母的發(fā)音規(guī)則則讀作“Chie-ong” 目前香港的“張”“章”“蔣”等漢字名稱都拼寫為“Cheung”...
諸霄18737822468咨詢: 幫我翻譯香港名字 -
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ 呂:讀 /lu/蕭: 讀/siu/王: 讀/wang/ 3聲楠: 讀/nan_n/ 這個不好說就是 nan然后再加上鼻音n至于時候的英文 就看lz 的喜好了``
諸霄18737822468咨詢: 香港人名的英文拼寫轉(zhuǎn)換為簡體中文 -
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ 姓氏是陳 根據(jù)這個游達(dá)志 Tat-Chi Yau 名字應(yīng)該是志游所以是陳志友、陳志游
諸霄18737822468咨詢: 你好,我想請幫我翻譯一下名字,用香港翻譯人名的那種英語
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ Mak wing jing 這是香港 粵語的官方拼寫. 澳門粵語拼音是澳門政府以葡文字音拼寫中文(以粵語為準(zhǔn))的方法.
諸霄18737822468咨詢: 想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名.. 也就是讀音要和粵語相近 -
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ 梁 - Leung 淑 - Suk 敏 - Man 音譯近的,可取名為Simone,即 Simone Leung.Simone原文希伯來文,但在英、法、德國亦甚普遍.
諸霄18737822468咨詢: 能幫我翻譯幾個香港的名字么??謝謝YU KA CHUNG 和XIN GANG FANG YAO CAI LIMITED
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ YU = 于; 俞; 禹; 虞 (YU應(yīng)該是漢語拼音,香港于姓拼音是YUE). KA = 家;嘉 CHUNG = 中;忠;松;宗 關(guān)于 XIN GANG FANG YAO CAI LIMITED 香港有一間公司叫做:新港豐藥材有限公司 XIN GANG FENG YAO CAI LIMITED
諸霄18737822468咨詢: 香港怎樣翻譯 -
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ 香港的全稱是中華人民共和國香港特別行政區(qū)(Hong Kong Special Administrative Region,簡稱HKSAR)
諸霄18737822468咨詢: 中文名翻譯英文名,要香港粵語拼音的 -
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ 朱 Chu- 紅 Hung 海 Hoi- 洪 Hung (粵音“紅”與“洪”同音) 海 Hoi- 璽 Sai 皓 Hao (港式粵音拼音)
諸霄18737822468咨詢: 蔴煩進來幫手將我噶名轉(zhuǎn)換成香港英文名 -
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ 黎 LAI 梓 CHI 豪 HO 英文名可叫Jeff
諸霄18737822468咨詢: 對英文名的翻譯 -
龍鳳區(qū)徑系列回復(fù):
______ 大陸官方翻譯:米蘭達(dá), 很多地名,人名最好用官方的翻譯,這樣就通俗易懂,如果是個生僻的名字,可以自己音譯.大陸的翻譯跟香港的翻譯可能不同,因為都是通過音譯 如 BUSH 大陸是: 布什, 香港翻譯成: 布殊 bush 如果隨便音譯的話可以翻譯成很多名稱,但是不能隨便翻譯的,一定要用官方的,不然你的翻譯也毫無價值.