www.tjgcgs88.cn-狠狠久久亚洲欧美专区不卡,久久精品国产99久久无毒不卡,噼里啪啦国语版在线观看,zσzσzσ女人极品另类

  • <strike id="qgi8o"><td id="qgi8o"></td></strike>
  • <ul id="qgi8o"><acronym id="qgi8o"></acronym></ul>
  • <li id="qgi8o"></li>
    <ul id="qgi8o"></ul>
    <strike id="qgi8o"><rt id="qgi8o"></rt></strike>
    <ul id="qgi8o"><center id="qgi8o"></center></ul>
  • <kbd id="qgi8o"></kbd>

    誰有萊蒙托夫的長詩《惡魔》 《惡魔》主要講了什么?

    第一章

    憂郁的惡魔,謫放的精靈,
    飛翔在罪孽的大地上空,
    對(duì)往日時(shí)光的美好回憶,
    一幕幕在他的心中閃動(dòng)。
    他曾是圣潔的智慧天使,
    高居在上帝的天穹之中,
    匆忙的慧星急馳過廣宇,
    一雙明眸向他含笑傳情,
    彼此注視,又彼此致敬。
    透過一層層永恒的積云,
    凝視天空中漂泊的星辰,
    心地善良的他還想結(jié)識(shí),
    一隊(duì)隊(duì)被上蒼委棄的人。
    那時(shí)他深得造物主寵幸,
    既有信仰,也懂得愛憎,
    未曾疑惑,不褻瀆神明,
    虛度似水年華的壞習(xí)慣,
    尚不曾侵蝕他純潔心靈……
    無數(shù)的往事如過眼云煙,
    很難把它們一一記得清。

    謫放者徘徊漫天荒野里,
    久久找不到一個(gè)安身地。
    一個(gè)世紀(jì)接著一個(gè)世紀(jì),
    如同一分鐘后又一分鐘,
    按照單調(diào)順序飛快逝去。
    他統(tǒng)治著這個(gè)渺小人世,
    散播著罪惡,但不歡喜:
    走遍天下未見什么東西,
    能夠抵抗住他的小把戲——
    他對(duì)作惡也感到了厭膩。

    天國的謫放者鼓翼飛翔,
    飛臨層巒疊嶂的高加索。
    卡茲別克山峰銀裝素裹,
    像一顆巨大的鉆石閃爍。
    達(dá)里雅爾山谷黑黑幽幽,
    像地面上彎曲的大隙裂,
    恰似一條蜿蜒爬行的蛇。
    捷列克河奔騰不分日夜,
    像一只鬃毛飄逸的雄獅,
    怒吼聲在天地之間響徹。
    獸游山中,百鳥翔藍(lán)天,
    傾聽滔滔河水引吭高歌。
    空中一片片金色的云朵,
    從遙遠(yuǎn)的南方長途跋涉,
    一直把這道河送到北國。
    河兩側(cè)的巖崖連綿不絕,
    一旦被神秘的睡意折磨,
    便向河俯垂下高高頭顱,
    凝視它鱗光閃閃的碧波。
    懸崖上城堡的塔樓高聳,
    穿破云霧凜然地眺望著,
    它在群山的大門口屹立,
    像巨人一樣守衛(wèi)高加索。
    整個(gè)世界皆由上帝創(chuàng)造,
    此處另有奇異蠻荒景色。
    高傲的精靈滿懷著輕蔑,
    向上帝創(chuàng)造物投去一瞥,
    他那高傲的額頭上揚(yáng)著,
    臉面上的表情神秘莫測。

    接著另一景色展現(xiàn)眼前,
    如一幅繁花似錦的畫卷:
    那美麗的格魯吉亞谷地,
    像華貴地毯在遠(yuǎn)方鋪展。
    這是幸福又壯麗的土地!
    成行白楊像擎天柱挺立,
    叢叢盛開薔薇飽含情意,
    豐滿五色石子的河床上,
    潺潺流淌著湍急的小溪。
    婉轉(zhuǎn)百靈歌唱如花女郎,
    含羞美人低頭默默不語。
    一棟株懸鈴樹枝葉茂盛,
    樹身盤繞蒼郁的長青藤。
    三兩只麋鹿為躲避炎熱,
    怯生生地藏在巖洞之中。
    翠葉戲金輝,草木現(xiàn)生機(jī),
    藍(lán)天綠地之間萬籟齊鳴,
    百千種生靈靜靜地呼吸。
    正午烈日烘起淫毒暑氣,
    子夜時(shí)分降下甘露水滴——
    上帝總在此刻滋潤大地。
    格魯吉亞女郎美麗眼睛,
    恰似晴朗夜空中的繁星……
    天地間的景色欣欣向榮,
    謫放者的心胸沉寂空洞:
    除了冰冷冷的嫉妒之外,
    再?zèng)]有新的感觸和熱情;
    而他現(xiàn)在看到的這一切,
    益發(fā)激發(fā)他蔑視和恨憎。

    古達(dá)爾老爺已白發(fā)蒼蒼,
    為自己建造了敞院高房,
    役使了無數(shù)忠順的奴隸,
    把他們的血和汗全耗光。
    高高的院墻聳立在山坡,
    清晨便將燦爛陽光擋遮,
    斷崖上鑿出一級(jí)級(jí)石階,
    從高高的棱塔直通小河。
    年輕美貌的小姐塔瑪拉,
    臉上蒙一塊白色的面紗,
    常到阿拉瓜河邊去取水,
    就在這石階上走上走下。
    這一所宅院高大又森嚴(yán),
    懸崖上默默向山谷俯瞰;
    風(fēng)笛鳴響著,美酒傾流,
    今天這里有盛大的席宴:
    古達(dá)爾為女兒舉行婚禮,
    請(qǐng)親戚朋友來參加慶典。
    在鋪陳著地毯的屋頂上,
    新娘正坐在女友們中間,
    她們?cè)谀抢镙p歌又曼舞,
    悠閑地消磨等待的時(shí)光。
    遠(yuǎn)處高山掩住半輪夕陽,
    女郎們手擊節(jié)拍把歌唱,
    此時(shí)一位佳人拿起鈴鼓——
    正是那如花似玉的新娘。
    只見纖手將那鈴鼓擎起,
    在自己頭頂上劃個(gè)圓圈,
    忽而疾跳比小鳥還輕快,
    忽而站住舉目四下顧盼——
    在那令人愛慕的睫毛下,
    閃動(dòng)著水靈靈的一雙眼。
    她忽而輕輕地?fù)P起眉毛,
    忽而又微微地垂低粉頸,
    那一雙嬌好無比的小腳,
    在地毯上不停旋轉(zhuǎn)滑動(dòng)。
    她心中滿懷天真的歡欣,
    勝上也露出微微的笑容。

    當(dāng)空皓月灑下清麗光輝,
    映照著碧波上漣漪微微,
    怎比這潔心和勃勃青春,
    怎能與這嫣然笑容比美!

    我發(fā)誓,憑著東方曙光,
    憑著子夜的星辰和夕陽,
    黃金遍地的波斯的國君,
    或任何一個(gè)人間的帝王,
    都不曾親吻這樣的眼睛!
    無數(shù)王宮中的涌涌噴泉,
    在炎熱時(shí)節(jié)里珠沫飛濺,
    從未用清涼純凈的水流,
    洗滌過如此姣好的身段!
    這世界上還沒有一只手,
    梳攏過這樣美麗的頭發(fā),
    撫摩過這樣可愛的額頭。
    自從人類被逐出伊甸園,
    我敢說,南國的陽光下,
    從未有過佳人如此嬌艷!

    她是古達(dá)爾的女繼承者,
    正在最后一次曼舞輕歌,
    今天是天真活潑的少女,
    明日一切自由便被剝奪,
    成為忠順馴良的他人妻,
    遠(yuǎn)走不知曉的他鄉(xiāng)異國,
    去完全陌生的家中生活。
    今后的前程神秘又渺茫,
    歡快的容顏常黯然神傷;
    在此刻她依舊起舞蹁躚,
    一副單純又可愛的模樣。
    假如此時(shí)惡魔天上掠過,
    哪怕只朝著她看上一眼,
    一定會(huì)憶起往日的伙伴,
    扭過臉去發(fā)出一聲長嘆。

    恰巧惡魔看到了這情景,
    立即感到心頭怦然而動(dòng),
    突如其來激情難以形容。
    一種幸福的聲音震天響,
    久久回蕩在空漠的心中。
    忽然間他重新體會(huì)到了,
    愛情與美麗善良的神圣!
    他凝視著這美妙的情景,
    對(duì)往昔幸福的翩翩幻夢,
    好像是一條無盡的長鏈,
    仿佛一顆顆閃爍的星星,
    在眼前不停地飛舞轉(zhuǎn)動(dòng)。
    他被不可見的力量吸引,
    開始體驗(yàn)到這新的憂煩。
    七情六欲突然重新開口,
    講的是昔日真誠的語言,
    而那些騙人的花言巧語,
    絞盡腦汁都想不起一點(diǎn)。
    難道已將種種邪念忘記?
    上帝不曾賜予他遺忘力。
    莫非這就是再生的兆示?
    ……

    當(dāng)殘陽漸漸沉落于西山,
    焦急的新郎正快馬加鞭,
    匆匆去參加結(jié)婚的喜宴。
    阿拉瓜河的碧波映晚霞,
    新郎平安來到青青河畔。
    一大隊(duì)駱駝走在他身后,
    馱著沉甸甸的迎親禮物,
    一頭跟著一頭排成長隊(duì),
    一搖一晃地向前邁大步。
    一陣陣駝鈴叮當(dāng)叮當(dāng)響,
    前面走著西諾達(dá)爾酋長,
    這位新郎帶著豐盛寶藏。
    皮帶緊系在魁梧的腰上,
    彎刀在陽光下閃閃發(fā)光,
    鑲金錯(cuò)銀的匕首別腰間,
    身后還背著雕花的長槍。
    身上的騎服絢麗又斑斕,
    用金絲繡滿了美麗圖案,
    寬大的兩袖在迎風(fēng)招展。
    馬鞍用七彩的絲線繡成,
    馬勒上栓著精美的絲纓,
    胯下是一匹金黃的名馬,
    駿馬身上已是大汗淋淋。
    敏捷的馬產(chǎn)千卡拉巴赫,
    此時(shí)它驚恐地豎起耳朵,
    噴著鼻息從高坡上斜望,
    洶涌的波濤激翻著泡沫。
    崖岸上的窄路何其危險(xiǎn)!
    左邊是峻峭壁立的高山,
    右邊是激流滔滔的深淵。
    夜幕漸降下,天色已晚,
    積雪的峰頂上晚霞暗淡,
    人馬都加快腳步向前趕。

    路邊有一座小小的祠堂,
    多年來供奉著一位王公,
    他死于復(fù)仇的怨敵之手,
    如今已經(jīng)被尊崇為神靈。
    無論去過節(jié)或參加戰(zhàn)斗,
    無論是匆匆地奔向何方,
    行人總要進(jìn)行虔誠祈禱,
    朝著這一座小小的祠堂。
    而這樣的祈禱還真靈驗(yàn),
    可以避開邪教徒的刀劍。
    但勇敢的新郎心不在焉,
    沒有理會(huì)這個(gè)世傳習(xí)慣。
    奸黠的惡魔施展出伎倆,
    用幻想攪亂了新郎的心:
    他想自己在夜的黑暗中,
    正親吻著新娘子的芳唇。
    突然閃出了兩三個(gè)身影,
    接著響起槍聲—— 出事了!
    勇敢的王公沒說一句話,
    踏著馬鐙略微欠一欠身,
    皮帽子向眉頭拉了一拉。
    他手中的槍閃動(dòng)著幽光,
    皮鞭一響,又打了一槍,
    就像蒼鷹一樣沖向前方……
    低沉的呻吟,高昂的狂呼,
    霎時(shí)間響徹深深的峽谷。
    但是戰(zhàn)斗沒有持續(xù)多久:
    侍從中的膽小者已逃走。

    四周一切都慢慢靜下來,
    受驚嚇的駱駝擠在一起,
    恐怖地望著馭手的尸體。
    低沉而又單調(diào)的駝鈴聲,
    不久又回蕩在草原上空,
    滿載財(cái)寶的駝隊(duì)遭劫難。
    夜間出沒的鳥成群結(jié)隊(duì),
    在基督徒尸體上方盤旋。
    他們未葬于家鄉(xiāng)修道院,
    那里石板下有平靜的墓,
    他們的祖先安息在里面。

    他們的那些姐妹和母親,
    在頭上都戴著長長披巾,
    也不能帶著哀傷與祈禱,
    從遠(yuǎn)方來憑吊他們的墳。
    不過有一位很善良的人,
    道旁巖石上豎起十字架,
    以便后人能夠紀(jì)念他們。
    春天長起來的荊蔓藤羅,
    用綠色枝條纏繞十字架,
    安撫這些死去的異鄉(xiāng)客。
    過往的行人歷盡了艱辛,
    在基督的蔭涼下歇歇身,
    疲憊的腳步再踏上歸程……

    駿馬奔跑得比黇鹿還急,
    仿佛噴著鼻息奔向戰(zhàn)地。
    時(shí)而在奔跑中突然住蹄,
    使勁地鼓動(dòng)著它的鼻孔,
    傾聽著微風(fēng)送來的聲息;
    時(shí)而猛縱身向空中躍起,
    四只鐵蹄幾乎同時(shí)叩地,
    揚(yáng)起散亂的長長的鬃毛,
    拼著性命一直向前疾馳。
    馬上的騎手已不能說話,
    不時(shí)在馬鞍上用力掙扎,
    兩只腳死死地踏住馬鐙,
    有氣無力的頭向下耷拉,
    流淌的鮮血把馬鞍染紅,
    又從那馬鞍上滴到地下。
    奔馳的駿馬啊,你快如飛箭,
    把主人送到了女方的家;
    奧塞提人的槍彈太惡毒,
    已經(jīng)在黑暗中追上了他。

    古達(dá)爾家一片喧嘩哭泣,
    院子里的人擠到了一起:
    是誰的馬急喘狂奔而來,
    大門前石階上栽倒在地?
    這斷了氣的騎手是何人,
    衣服和武器上鮮血淋淋,
    黑褐色的面孔皺紋深深,
    還留著殘酷戰(zhàn)斗的遺痕,
    最后掙扎中還緊握著手,
    一只手把馬鬃抓得緊緊?
    姑娘啊,這是你的新郎,
    剛才你還殷切把他盼望!
    他已經(jīng)履行了高貴諾言,
    趕來參加他新婚的盛宴,
    只可惜中途遭到了劫難,
    從此不能再跨駿馬韉鞍!

    突然間飛來了神的懲罰,
    晴天霹靂降在無憂人家!
    可憐的塔瑪拉當(dāng)即暈倒,
    伏臥在繡榻上放聲哭嚎。
    她胸口一起一伏地抽搭,
    淚珠一滴接一滴地滾下,
    忽聞?lì)^上似乎有個(gè)聲音,
    用充滿魔力的語調(diào)說話:
    “不要哭,寶貝,哭也無用!
    你的眼淚不是什么仙露,
    不能把冰涼的尸身澆醒,
    它只能燒枯處女的面頰,
    只能模糊你明亮的眼睛!
    他的靈魂已經(jīng)離你很遠(yuǎn),
    已經(jīng)無法感受你的悲痛。
    他的靈魂已經(jīng)脫離形體,
    沐浴在上天的光輝之中,
    傾聽著天國美妙的樂曲。
    生者恩恩怨怨歡樂憂戚,
    可憐少女的悲傷和哭泣,
    對(duì)于天國之客一文不值。
    凡生者必死,此乃命運(yùn)。
    我是人間天使,相信我,
    你為他發(fā)出的可貴悲痛,
    他一時(shí)一刻都不配享用!

    “在那如洋似海的太空中,
    星辰的航船隊(duì)排列整然;
    它們沒有舵,也不張帆,
    悠悠靜靜飄蕩在云霧間。
    浩渺的天空無邊又無際,
    一片片云朵纖細(xì)如絲縷;
    淡淡的薄云總飄忽不定,
    廣宇中未留下半點(diǎn)蹤跡。
    不論相聚日還是離別時(shí),
    它們沒有歡樂也無悲戚;
    它們對(duì)未來既無所希冀,
    它們對(duì)過去也沒有惋惜。
    在煩惱與不幸的日子里,
    但愿你僅僅把它們牢記;
    但愿你也如同它們一樣,
    不去管那些塵世的東西!
    “黑夜剛降下自己的帷幔,
    掩蓋住高加索山的峰巔;
    魅惑于神奇咒語的世界,
    剛開始漸漸地歸于靜寂;
    陣陣勁風(fēng)掠過懸崖峭壁,
    剛吹動(dòng)原野上荒草無際;
    伏藏在草叢中的小鳥兒,
    剛在暮色中歡快地翻飛;
    葡萄藤下長著小花一株,
    夜色中剛綻開它的花瓣,
    貪婪地吞食天降的甘露;
    圓圓的月亮閃動(dòng)著金光,
    剛從群山后靜靜地升起,
    正在怯生生地將你窺望——
    我便向著你的閨房飛來。
    我要把那金黃色的甜夢,
    吹向你柔美睫毛和香腮,
    一直到朝霞在東方上升……”

    聲音漸漸地消失在遠(yuǎn)方,
    空中話語也慢慢地逝去。
    她躍起身來向四周探看,
    心里有一種莫名的感覺;
    它不同于塵世任何情感,
    不是悲凄、恐懼和歡樂。
    萬千種感情都突然沸騰,
    心靈掙斷了束縛的鎖鏈,
    燃燒的熱血在到處奔涌,
    而那個(gè)新鮮奇異的聲音,
    仿佛依舊耳邊響個(gè)不停。
    睡眠黎明前才姍姍來到,
    合上了她那慵困的眼睛;
    卻又帶來充滿預(yù)兆的夢,
    攪亂了她的整個(gè)心境。
    那個(gè)陰郁又沉默的惡魔,
    具有人間不存在的美貌,
    在少女的枕前彎下了腰;
    帶著一往深情向她凝望,
    目光中又帶著一絲凄涼,
    仿佛對(duì)她懷有深深哀憐。
    他不是自天而降的天使,
    不是她的神圣的保護(hù)者:
    他的頭上沒有天使標(biāo)志——
    一個(gè)耀眼的光環(huán)在閃爍。
    他也不是地獄來的精靈,
    不是那邪惡苦難代表者。
    他那晴天中的黃昏時(shí)刻,
    不明不暗,非日又非夜。

    第二章

    “父親啊父親,息息雷霆吧!
    不要再責(zé)罵你的塔瑪拉。
    您看我已哭了這么多天,
    臉上的淚痕一直也沒干。
    成群的小伙子來自遠(yuǎn)方,
    他們?cè)谶@里會(huì)空等一場。
    格魯吉亞的姑娘有很多,
    我決不做任何人的新娘!
    啊,父親呀,別責(zé)罵我,
    您看得出我正在受折磨,
    像深秋殘花一天天凋謝!
    有一個(gè)精靈施展著詭計(jì),
    趕不走的幻象將我迷惑。
    我快要死了,可憐可憐我!
    請(qǐng)把你愁腸寸斷的女兒,
    送入神圣的修道院避禍,
    我要向救世主傾吐哀怨,
    求全能的上帝來保護(hù)我。
    人世上已沒有我的歡樂,
    愿幽靜的修道室收容我,
    只當(dāng)是早早地進(jìn)入墳?zāi)梗?br />在無聲的圣物前找寄托……”

    父母遵從了女兒的心愿,
    送她進(jìn)一座僻靜修道院,
    于是年輕又美麗的身軀,
    罩上了樸素的黑色長衫。
    但是穿上了修士的法衣,
    一如從前穿錦繡的衣裳,
    她心兒同往常一樣跳躍,
    依然縈繞著雜亂的幻想。
    在燭光照耀的神壇之前,
    在莊嚴(yán)的時(shí)刻贊頌上天,
    她常常隱隱約約地聽見,
    禱聲中夾雜那熟悉語言。
    在幽靜的神殿穹廬頂下,
    伴著那裊裊繚繞的篆煙,
    時(shí)而見那個(gè)熟悉的身影,
    無聲無形地忽隱又忽現(xiàn)。
    惡魔如星辰靜靜地閃光,
    招手呼喚她去未知遠(yuǎn)方。

    她棲身的那一座修道院,
    隱藏在山間的綠蔭中間,
    環(huán)繞著郁郁蔥蔥的樹林,
    懸鈴樹和白楊成行成片。
    當(dāng)夜色橫臥深深的山谷,
    透過樹叢和修道室窗戶,
    年輕女懺悔者燈光閃耀,
    映射著不遠(yuǎn)處的扁桃樹。
    凄涼樹下豎著排十字架,
    無言地守衛(wèi)著那些墳?zāi)梗?br />輕捷的鳥兒鳴唱在枝頭。
    寒凜泉流泛著粼粼微波,
    在那巖石叢中喧嘩跳躍,
    紛紛從陡峭的山崖落下,
    在山谷中間親密地匯合,
    潺潺淙淙穿過花叢樹林,
    繁花和綠樹都披著霜雪。

    修道院北方是重重山巒。
    每當(dāng)司晨女神初露嬌艷,
    山谷深處慢慢升起輕煙,
    淡淡薄霧宛如藍(lán)色紗幔,
    司禮者便向東方高聲喊,
    向人們發(fā)出祈禱的呼喚,
    聲音響亮的大鐘在顫抖,
    驚醒整個(gè)沉靜的修道院。
    在這莊嚴(yán)又靜穆的時(shí)光,
    那年輕的格魯吉亞女郎,
    從高峻陡峭的山坡走下,
    汲水的長頸瓶頂在頭上。
    峰巔積冰雪的連綿山巒,
    此刻像一道淺紫色的墻,
    呈現(xiàn)在清澄明麗天空上,
    而它們?cè)谙﹃栁鲏嬛畷r(shí),
    又要披上嫣紅色的衣裝。
    高加索之王卡茲別克山,
    超然高居在群山的中央,
    挺拔的身軀插入了云霄,
    頭戴著白巾,身著盛裝。

    但是塔碼拉卻心緒茫茫,
    胸懷充滿了罪惡的思想,
    不理會(huì)純潔無瑕的風(fēng)光。
    她面前的世界變得慘淡,
    不論清晨光輝夜晚黑暗,
    一切都是她的痛苦根源。
    每當(dāng)夜神降下沉沉大幕,
    她便會(huì)暈倒在圣像之前,
    然后放聲大哭,淚如涌泉。
    四周的夜晚是那樣靜寂,

    每當(dāng)塔瑪拉悲切地哭泣,
    便引動(dòng)過往行人的注意。
    他思忖這是山中的精靈,
    被鎖在山洞而哀泣呻吟。
    于是一邊鞭策胯下疲馬,
    一邊豎起耳朵悉心諦聽……

    塔碼拉常獨(dú)自坐在窗前,
    滿腹的哀愁,渾身栗戰(zhàn),
    長時(shí)間地陷在沉思之中,
    不倦的目光向遠(yuǎn)方望盼,
    長嘆短嘆地期待著什么,
    隱約感到神秘來客即現(xiàn)。
    這種幻覺并沒有欺騙她,
    神秘的來客確實(shí)常出現(xiàn),
    他總是帶著憂郁的神情,
    百般溫存與她娓娓而談。
    就這樣她多日里受折磨,
    自己也不知究竟為什么,
    常常是本打算祈禱圣靈,
    內(nèi)心卻向“他”衷腸訴說。
    有時(shí)因經(jīng)常苦斗而困倦,
    想躺在床上求片刻睡眠,
    枕上卻燃起窒息的火焰,
    嚇得她跳起來,渾身打顫。
    她胸膛和兩肩變得滾燙,
    無力地呼吸,兩眼蒙眬,
    兩臂熱切地尋求著擁抱,
    企盼親吻在芳唇上消融……

    暮色像薄如蟬羽的帷幔,
    籠罩了格魯吉亞的群山。
    順從著漸已慣常的愛欲,
    惡魔又一次飛到修道院。
    但他久久地徘徊在院外,
    不敢冒犯這神圣的居所。
    而且他幾度要把決心下,
    放棄這個(gè)極殘酷的計(jì)劃,
    脫離開此地而遠(yuǎn)走天涯。
    他在那高墻外沉思踱步,
    腳步帶起一股無形之風(fēng),

    樹葉隨風(fēng)在昏暗中飛舞。
    抬眼看她的窗戶在閃光,
    一盞圣明燈放射著光芒。
    原來她早已等著什么人!
    聽啊,在這一片靜寂中,
    遠(yuǎn)處響起了青加爾琴聲①,
    伴和著行使悠揚(yáng)的歌聲。
    那歌聲是如此婉轉(zhuǎn)流暢,
    像淚水款款地流個(gè)不停;
    那歌聲是如此優(yōu)美輕柔,
    因?yàn)樗緛矸侨碎g所有,
    而是上天為了人間造就!
    是不是有一個(gè)天使要來,
    看一看他被遺忘的朋友,
    從天上偷偷地飛臨這里,
    給他唱一唱往昔的歌曲,
    安慰他心中痛苦與憂愁?
    今天是破天荒的第一次,
    惡魔嘗到了友愛的滋味。
    他想要順從地遠(yuǎn)遠(yuǎn)離去,
    無奈腋下兩翅不聽支配。
    真怪!黯然無神的眼睛,
    竟淌出一滴酸楚的淚珠……
    至今在這個(gè)修道室附近,
    仍可見一塊奇怪的石頭,
    被那火焰般熾熱的眼淚,
    被那非人間的眼淚燒透!

    青加爾琴,一種類似于吉他的樂器。—— 萊蒙托夫原注。

    他走了進(jìn)去,準(zhǔn)備去愛,
    帶著顆為幸福敞開的心;
    他不禁暗暗地對(duì)自己說,
    盼望已久的新生已來臨。
    期待所帶來的微微顫栗,
    結(jié)局不明所帶來的惶恐,
    仿佛就在這次幽會(huì)之中,
    初次結(jié)識(shí)了高傲的心靈。
    他感觸萬千地走進(jìn)屋中,
    忽然覺到一個(gè)不祥之兆,
    一眼看到了圣潔的天使,
    美麗的懺悔者的保護(hù)者,
    仰起了帶著光環(huán)的額頂,
    臉上浮現(xiàn)著明朗的微笑,
    翼護(hù)著她不讓敵手觸動(dòng)。
    天使神圣的光輝如利劍,
    刺傷惡魔不潔凈的雙眼;
    他沒有講一句親切問候,
    便傾吐出了沉重的責(zé)難:

    “罪惡精靈,你好不安分!
    誰叫你在深夜來到這里?
    這里并沒有你的崇拜者,
    邪惡精靈未在這里呼吸,
    不要在友情和圣物上面,
    留下你惡魔罪孽的痕跡!”
    邪惡的精靈狡黠地一笑,
    這就是他給天使的回答。
    他的雙眼因嫉妒而發(fā)紅,
    往昔對(duì)天使的滿腔憎惡,
    此刻又在他的心中蘇醒。
    “她是我的!”他厲聲說道,
    “保護(hù)者,你來得太晚了,
    快放開她,她已歸屬我!
    你不配做她命運(yùn)裁判者。
    在這題無比高尚的心上,
    已打上了我惡魔的烙印。
    你的法力在此沒有作用,
    一切由我支配隨我愛憎!”
    天使抬起那悲凄的眼睛,
    望了望這個(gè)可憐的心靈,
    隨后展開了腋下的雙翼,
    慢慢消逝于廣闊的天穹。

    (塔瑪拉:)
    你是誰?你的話好嚇人!
    你是來自地獄還是天國?
    你來到這里打算干什么?
    (惡魔:)
    啊,你是多么俊麗婀娜!
    (塔瑪拉:)
    但你快告訴我,你是誰?
    (惡魔:)
    我就是那個(gè)常來的幽靈,
    夜半時(shí)你傾聽過他聲音,
    他的心與你的心曾交談,
    你曾經(jīng)猜想過他的悲痛,
    你曾經(jīng)在夢中與他相逢。
    我就是那世俗的毀滅者,
    我就是那誰也不愛的人,
    我是真知與自由的君主,
    我是人間奴才們的皮鞭,
    是上蒼仇敵,宇宙災(zāi)難,
    你看,我正跪在你腳前!
    我心中滿懷著深深感激,
    為你帶來我初淌的淚泣,
    帶來我有生第一次痛苦,
    帶來對(duì)愛情的低聲哀乞。
    啊,憐憫我吧,請(qǐng)聽我說!
    你只須說出那一句話來,
    便可將我送回至善天國。
    披上你愛情的神圣衣飾,
    我可以重新出現(xiàn)在那里,
    成為容光煥發(fā)的新天使。
    啊!祈求你傾聽我的話:
    我愛你!愿做你的奴隸!
    當(dāng)我初次看到你的時(shí)候,
    我突然開始厭惡我自己,
    恨自己永存和無限權(quán)力。
    我情不自禁地開始羨慕,
    不太美滿的人間的歡樂。
    離開你而生是多么可怕,
    異于你而生是多么難過!
    突然間在我寂寞的心中,
    又燃起了更為光亮的燈;
    而往昔留下的創(chuàng)口深處,
    傷感又像蛇一樣在蠕動(dòng)。
    我無盡領(lǐng)地和無盡生命,
    如果沒有你又有什么用?
    不過是響亮空洞的字眼,
    像高大的圣殿沒有神靈!
    (塔瑪拉:)
    不要糾纏我,狡猥的精靈!
    別說了!我決不相信敵人!
    主啊……唉!我已無法祈禱
    這個(gè)邪惡的幽靈真狠毒,
    已經(jīng)抓住了我虛弱的心!
    聽我說,你會(huì)毀滅掉我,
    你的語言是毒鴆和烈火!
    告訴我,你為什么愛我?
    (惡魔:)
    為什么?唉!我的美人,
    我自己也不知道為什么……

    我的體內(nèi)充滿新的活力,
    我傲然摘去了頭上荊冠。
    我的天國,你眼中地獄,
    我把過去這一切都拋棄!
    我以非人間的熱情愛你,
    對(duì)此你根本就無法想象——
    用的是一切歡悅和威力,
    來自不滅的思想和幻想,
    仿佛從開天辟地之日起,
    你的嬌容便印在我心里;
    它存在于永恒的時(shí)空中,
    在我的眼前飛翔個(gè)不停。
    你芳名是何等甜蜜字眼,
    它早已激蕩著我的心靈!
    在天國那些幸福日子里,
    我所缺欠的只是沒有你。
    啊,但愿你能夠理解到,
    這是多么凄涼多么苦惱:

    好多個(gè)世紀(jì)中影只形單,
    獨(dú)自歡樂,又獨(dú)自憂煩,
    為善不能期待有人酬答,
    作惡不能期待有人稱贊;
    為自己生存,因自己苦悶,
    沒完沒了地斗來又斗去,
    進(jìn)行那無勝無和的斗爭!
    永遠(yuǎn)有遺憾,卻無憧憬,
    我感知一切,悉見一切,
    又竭盡全力去憎恨一切,
    最后蔑視天上人間一切……
    上帝剛發(fā)出對(duì)我的詛咒,
    從那個(gè)日子那一個(gè)時(shí)刻,
    令人眷戀的宇宙的溫懷,
    便從此對(duì)我永遠(yuǎn)地冷卻,
    呈現(xiàn)一派冷冰冰的藍(lán)色。
    我看到昔日相識(shí)的伙伴,
    身穿著閃閃發(fā)光的禮服,
    頭戴著輝煌燦爛的金冠,
    他們誰也不愿與我相認(rèn),
    仿佛都早已忘記了從前。
    絕望中我便開始高聲喊,
    招呼與我一樣的謫放者,
    但那種可憎相貌和語言,
    唉!又令我不愿認(rèn)他們。

    我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地展開翅膀,
    匆匆地飛去……飛向何方?
    我茫然……朋友拋棄了我,
    塵世對(duì)于我一如伊甸園,
    竟變得如此清冷和沉寂。
    恰似一只被毀壞的小舟,
    隨順無羈水波四處漂流,
    既沒有船帆也沒有尾舵,
    怎知漂到何方才是盡頭。
    又如同東方拂曉的時(shí)分,
    暴風(fēng)雨前的一小片孤云,
    藍(lán)色高空染上一絲黑色,
    又不敢在什么地方停泊,
    漫無目標(biāo)地隨風(fēng)而消逝,
    天曉得從哪里來去哪里。
    我統(tǒng)治塵世時(shí)間還不長,
    沒多久教唆人們?nèi)プ鲪海?br />教他們褻瀆高尚的一切,
    教他們玷污美麗的一切,
    把那些純潔的信仰火焰,
    毫不費(fèi)力就永遠(yuǎn)地?fù)錅纭?br />可是那些傻瓜和偽善者,
    還用得著我去費(fèi)心教唆?
    我棲身于深山幽谷之中,
    四處漫游,飛來又飛去,
    像子夜劃過天幕的流星,
    笑看孤寂旅人向前遄行,
    為仿佛很近的燈火所騙,
    連同座騎跌入深淵之中,
    無濟(jì)于事地高聲呼救命,
    身后峭壁留下一道血痕……
    但這類罪孽深重的樂事,
    并沒有使我高興多少天!
    于是我常卷起漫天飛塵,
    同強(qiáng)悍有力的颶風(fēng)斗爭,
    披上閃電和烏云的盔甲,
    驚天動(dòng)地地在空中奔騰,
    想從難逃的沉思中解脫,
    抑制住心頭的憤憤不平,
    忘卻那不可忘卻的事情!
    未來和已往的世代人們,
    他們經(jīng)歷的辛勞與苦厄,
    比起我一刻痛苦算什么,
    盡管這些痛苦無人認(rèn)可!
    人究竟是怎樣一種貨色?
    他們生命和辛勞算什么?
    他們走來了,也將走過,
    希望—— 公正法官正等著,
    它赦免人,無論有什么錯(cuò)。
    我的悲哀卻永遠(yuǎn)在這里,
    它像我一樣,永恒存在,
    在墳?zāi)怪幸驳貌坏桨矊帯?br />它有時(shí)像毒蛇纏繞噬咬,
    有時(shí)像熊熊烈焰在燃燒,
    有時(shí)像巨石壓著我的心——
    這顆心像摧不毀的墓墳,
    埋葬逝去的希望與激情。
    (塔瑪拉:)
    為何我要知道你的哀愁?
    為何你要向我訴說憂憤?
    要知道,你是有罪孽的……
    (惡魔:)
    難道你就沒有任何罪孽?
    (塔瑪拉:)
    我們的話會(huì)被人們聽見!
    (惡魔:)
    除我們自己,沒有他人。
    (塔瑪拉:)
    還有無所不見的上帝哪!
    (惡魔:)
    他看都不會(huì)看我們一眼:
    他照看天國而不是人間!
    (塔瑪拉:)
    遭罰在地獄受難怎么辦?
    (惡魔:)
    那有什么?我們一同赴難!
    (塔瑪拉:)
    無論你是誰,不期的朋友!
    我已經(jīng)永遠(yuǎn)放棄了安寧,
    不自禁懷著難言的樂趣,
    聽你這個(gè)苦難的人訴說。
    不知道你是否在說謊言,
    不知道你是否在搞欺騙,
    啊!可憐我吧!何必如此?
    為什么苦苦地要我的心?
    莫非我在上蒼的眼睛里,
    比你從未見的姑娘美麗?
    唉!她們同樣美麗溫柔,

    處女的被褥同這兒一樣,
    也沒有被凡人的手揉皺……
    不!發(fā)個(gè)最莊嚴(yán)的誓吧!
    說呀!你看我多么傷痛,
    你看看女人是多么癡情,
    你怎能不把恐懼的心撫平?
    你明白一切,了解一切,
    當(dāng)然能夠體諒我的心情!
    請(qǐng)你起誓,請(qǐng)你對(duì)我說,
    ......

    還有哦,到http://hi.baidu.com/%D7%CF%B7%E7%D3%F9%D2%B9/blog/item/54d9fadeb1bea31b495403ee.html看去

    語文九年級(jí)下文學(xué)常識(shí)整理
    4《祖國》:作者:萊蒙托夫,19世紀(jì)俄國詩人。作品有長詩《惡魔》《童僧》,劇本《假面舞會(huì)》,長篇小說《當(dāng)代英雄》等。文題理解:萊蒙托夫把對(duì)祖國的感情比作“愛情”,選取最能代表俄羅斯山川之美的景物,抒發(fā)了對(duì)祖國的“愛情”。中心內(nèi)容:通過鋪陳俄羅斯的自然景象和人民生活的場景,抒發(fā)了對(duì)祖國的“愛情”。 《黑人談...

    萊蒙托夫簡介
    1841年2月回彼得堡休假,完成著名長詩《惡魔》。萊蒙托夫本想趁休假之便設(shè)法離開軍隊(duì),全力投入文學(xué)創(chuàng)作,但所得到的是限令48小時(shí)內(nèi)離開首都。回高加索后,一些仇恨詩人的彼得堡貴族唆使青年軍官馬爾蒂諾夫與萊蒙托夫決斗,結(jié)果詩人飲彈身亡,年僅27歲。萊蒙托夫的藝術(shù)天才沒有得以充分發(fā)揮,正如高爾基所說:“...

    萊蒙托夫的地位
    他的主要方向是研究A·c·普希金和拜倫風(fēng)格的長詩。拜倫式的長詩成為萊蒙托夫早期的主要作品。1828—1829年,他寫下了《海盜》、《罪犯》、《奧列格》、《兩兄弟》(死后發(fā)表)、《最后的自由之子》、《伊茲麥爾一白》和《惡魔》等詩篇。這些長詩的主人公都是與社會(huì)抗?fàn)帯③`踏社會(huì)和道德規(guī)范的英雄、被...

    萊蒙托夫最有名的詩
    它拋下什么,在可愛的故鄉(xiāng)?…… 波濤在洶涌--海風(fēng)在呼嘯, 桅桿在弓起了腰軋軋地作響…… 唉!它不是在尋求什么幸福, 也不是逃避幸福而奔向他方! 下面是比藍(lán)天還清澄的碧波, 上面是金黃色的燦爛的陽光…… 而它,不安的,在祈求風(fēng)暴, 仿佛是在風(fēng)暴中才有著安祥! --萊蒙托夫 《帆》【22】...

    萊蒙托夫的一生是怎樣的呢?
    “神的裁判”就是指人民的裁判。詩人因此被流放到高加索。這篇詩震動(dòng)了整個(gè)俄國文壇,他被公認(rèn)為普希金的繼承人。在流放高加索的途中,載有他的長詩《波羅金諾》的那一期《現(xiàn)代人》雜志出版。這首紀(jì)念1812年衛(wèi)國戰(zhàn)爭的詩篇是萊蒙托夫重要作品之一,標(biāo)志著他的創(chuàng)作活動(dòng)進(jìn)入成熟時(shí)期。詩中充滿愛國主義,說明...

    十九世紀(jì)俄國文學(xué)簡述
    萊蒙托夫是繼普希金之后最有才華的詩人,在短命詩人中,尤為短命。萊蒙托夫出奇的早熟,文學(xué)風(fēng)格、人生境界都早熟。普希金死后,萊蒙托夫的長詩《詩人之死》,轟動(dòng)整個(gè)俄國。俄國寫實(shí)主義文學(xué)開始得比任何一國都早,普希金時(shí)代過去,果戈理時(shí)代到來,從此俄國寫實(shí)主義文學(xué)大規(guī)模開始。果戈里,十九歲到圣彼得堡,想...

    法國浪漫主義文學(xué)簡介?
    他的《俄國軍營的歌手》歌頌軍人的愛國壯舉,贊美俄羅斯民族偉大的復(fù)興。雷列耶夫(1795年-1826年)創(chuàng)辦《北極星》,宣傳浪漫主義思想。俄國著名的現(xiàn)實(shí)主義作家如普希金、果戈理等早年都是浪漫派,后來轉(zhuǎn)向現(xiàn)實(shí)主義。萊蒙托夫(1814年-1841年)是俄國最堅(jiān)定的浪漫主義詩人,長篇敘事詩《童僧》和《惡魔》塑造...

    俄國浪漫主義文學(xué)的杰出代表是誰
    普希金是俄國浪漫主義文學(xué)的杰出代表 簡介:普希金(1799-1837),俄國詩人。生于莫斯科。俄羅斯近代文學(xué)的奠基者和俄羅斯文學(xué)語言的創(chuàng)建者。他使俄羅斯文學(xué)走上了現(xiàn)實(shí)主義的道路,進(jìn)入了世界文學(xué)的先進(jìn)行列。主要作品有長詩《葉普蓋尼.奧涅金》等。亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799-1837年)是俄羅斯偉大的民族...

    萊蒙托夫是哪國的詩人?
    萊蒙托夫是俄國詩人 1835年發(fā)表長詩《哈吉· 阿勃列克》和劇本《假面舞會(huì)》。

    詩人之死的詩歌
    他最主要的代表作長詩《惡魔》也是第一時(shí)期就已開始不斷創(chuàng)作的。1837年1月27日,偉大的俄羅斯文學(xué)奠基人普希金在決斗中遭殺害,沙皇當(dāng)局和上流社會(huì)的猙獰面目震驚、震怒了萊蒙托夫。他奮筆疾書,寫下了“俄國詩歌中最有力的詩(高爾基語)”《詩人之死》這一不朽名i 篇。詩人把自己公開擺在沙皇當(dāng)局和上流社會(huì)的敵對(duì)...

    相關(guān)評(píng)說:

  • 可該13266093239: 歐洲浪漫主義作家有誰?? -
    金昌市擦圖: ______ 18世紀(jì)末19世紀(jì)前期,浪漫主義文學(xué)席卷歐美,以下舉幾個(gè)著名浪漫主義文學(xué)家.英國:(1)湖畔派詩人華茲華斯的詩.(2)拜倫《恰爾德.哈羅爾德游記》,《唐璜》.(長詩) (3)雪萊《解放了的普羅米修斯》(長詩) 法國:(1)雨果...
  • 可該13266093239: 萊蒙托夫假如 - - 這首詩蘊(yùn)含了怎樣的人生哲理假如<br/>b
    金昌市擦圖: ______ 如果你發(fā)現(xiàn)自己以前的時(shí)光是虛度的,那么千萬不要以為一切都太晚了.行動(dòng)才是力量,面對(duì)痛苦的回憶我們要更加堅(jiān)強(qiáng),只要有理想,生命就有了活力
  • 可該13266093239: 萊蒙托夫的當(dāng)代英雄的書名?這本書的書名的意思是真正的“當(dāng)代英雄”
    金昌市擦圖: ______ 《當(dāng)代英雄》(Герой нашего времени) 萊蒙托夫的長篇小說.主人公畢巧林是青年貴族軍官,過著空虛無聊的生活,然而他內(nèi)心深處似乎埋藏著有所作為的渴望. 這是...
  • 可該13266093239: 萊蒙托夫的代表作是什么?休斯的代表作是什么?
    金昌市擦圖: ______ 萊蒙托夫的代表作是長篇小說《當(dāng)代英雄》 休斯《我有一個(gè)夢想》
  • 可該13266093239: 這首模糊的萊蒙托夫的詩,原詩是什么? -
    金昌市擦圖: ______ 《帆》 在那大海上淡藍(lán)色的云霧里, 有一片孤帆兒在閃耀著白光!…… 它尋求著什么,在遙遠(yuǎn)的異地? 它拋下什么,在可愛的故鄉(xiāng)?…… 波濤在洶涌——海風(fēng)在呼嘯, 桅桿在弓起了腰軋軋地作響…… 唉,它不是在尋求什么幸福, 也不是...
  • 可該13266093239: 讀課文《祖國做題1.祖國》一詩中用“ - ”統(tǒng)攝?
    金昌市擦圖: ______ 試題答案:1.我愛祖國,但用的是奇異的愛情 愛情 2.強(qiáng)調(diào)他對(duì)祖國的這種“愛情”是無可替代的. 3.詩歌在對(duì)原野景色和農(nóng)家生活的描述中,隱含著詩人對(duì)祖國的真摯感情,即“真實(shí)地、神圣地、理智地理解對(duì)祖國的愛”.這種愛是真實(shí)的,也是最本色的.(意對(duì)即可)
  • 可該13266093239: 萊蒙托夫的代表作? -
    金昌市擦圖: ______ 萊蒙托夫的代表作是《當(dāng)代英雄》.
  • 可該13266093239: 萊蒙托夫的著名詩句 -
    金昌市擦圖: ______ 蔚藍(lán)的海面霧靄茫茫, 孤獨(dú)的帆兒閃著白光! 它到遙遠(yuǎn)的異地尋找什么? 它把什么拋棄在異鄉(xiāng)? 呼嘯的海風(fēng)翻卷著波浪, 桅墻弓著身在嘎吱作響…… 哎! 它不是要尋找幸福, 也不是要逃離幸福的樂疆! 下面涌著清澈的碧流, 上面灑著金色的陽光…… 不安分的帆兒卻祈求風(fēng)暴, 仿佛風(fēng)暴里有寧靜之邦! 這是我比較喜歡的 希望幫到你
  • 可該13266093239: 外國文學(xué)常識(shí)高考
    金昌市擦圖: ______ 1.莎士比亞的四大悲劇是:A哈姆克雷特B奧賽羅C麥克佩斯D羅密歐與朱麗葉2.世界... 哥白尼4、俄羅斯詩歌的太陽是A普希金B(yǎng)萊蒙托夫C屠格涅夫D契訶夫5.下列哪部作品...
  • 可該13266093239: 19世紀(jì)浪漫主義文學(xué)有哪些優(yōu)秀的文學(xué)家?
    金昌市擦圖: ______ 英國浪漫主義的代表是拜倫(1788?1824年)和雪萊(1792?1822年).拜倫的代表作是長詩《恰爾德?哈洛爾德游記》.這是一部諷刺現(xiàn)實(shí)的浪漫抒情作品. 雪萊與拜...
  • 一区二区国产高清视频在线| 亚洲国产精品原创巨作AV无遮挡| 精品无码av一区二区三区| 亚洲国产精品无码成人片久久| 日韩美香港a一级毛片| se01国产短视频在线观看| aⅴ一区二区三区无卡无码| 青柠影院在线观看免费高清电视剧| 欧美日韩中文国产一区| 99久久久无码国产精品古装|