洛神賦原文及翻譯賞析
1、原文:
黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:
余從京域,言歸東藩。背伊闕,越_轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。
于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀,睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯?若此之艷也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王之所見也,無乃是乎?其狀若何?臣愿聞之。”
余告之曰:“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。__兮若輕云之蔽月,飄_兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。_纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質(zhì)呈露。
芳澤無加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮,明眸善睞,靨輔承權(quán)。瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語言。奇服曠世,骨像應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。
于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。
愿誠素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習(xí)禮而明詩。抗瓊_以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
于是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。
爾乃眾靈雜沓,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。
揚(yáng)輕_之猗靡兮,翳修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神,凌波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔,鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。
于是越北_。過南岡,紆素領(lǐng),回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無微情以效愛兮,獻(xiàn)江南之明_。雖潛處于太陰,長寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬_轡以抗策,悵盤桓而不能去。
2、譯文:
黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說,此水之神,名字叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過_轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。
于是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf:“你看見那個人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說:“臣聽說河洛之神,名字叫宓妃。
然而現(xiàn)在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”我告訴他說:“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時隱時現(xiàn)像輕云籠月,浮動飄忽似回風(fēng)旋雪。
遠(yuǎn)而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細(xì)如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長眉彎曲細(xì)長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語辭得體可人。
神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。
我鐘情于她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因為沒有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達(dá),我解下玉佩向她發(fā)出邀請。可嘆佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。
我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。這時洛神深受感動,低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳?xì)饬鲃印:鲇謵澣婚L吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。
于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。
時而揚(yáng)起隨風(fēng)飄動的上衣,用長袖蔽光遠(yuǎn)眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動止沒有規(guī)律,像危急又像安閑;進(jìn)退難以預(yù)知,像離開又像回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。
她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。在這時風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著云車從容前行。
鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護(hù)衛(wèi)車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如愿以償。
說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細(xì)微的柔情來表達(dá)愛慕之心,只能贈以明_作為永久的紀(jì)念。自己雖然深處太陰,卻時時懷念著君王。洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。
于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時想象著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。
滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強(qiáng),以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時,卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。
3、賞析:
曹植在詩歌和辭賦創(chuàng)作方面有杰出成就,其賦繼承兩漢以來抒情小賦的傳統(tǒng),又吸收楚辭的浪漫主義精神,為辭賦的發(fā)展開辟了一個新的境界。《洛神賦》為曹植辭賦中杰出作品。作者以浪漫主義的手法,通過夢幻的境界,描寫人神之間的真摯愛情,但終因“人神殊道”無從結(jié)合而惆悵分離。
作者從京城洛陽啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽林漫步之時,看到了洛神宓妃,這就是想象。她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。
隨后他對她產(chǎn)生愛慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動,與之相見,傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,惆悵絲絲。但這想象并不離奇,因此賦是有感于宋玉的《神女賦》《高唐賦》兩篇賦而作。
洛神賦原文翻譯及賞析洛神賦原文的傳說
雖潛處于太陰,長寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長川而忘反,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬_轡以抗策,悵盤桓而不能去。3、洛神賦賞析:《洛神賦》...
洛神賦原文及翻譯賞析
洛神賦譯文 黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,通過伊闕山,將其拋于背后,越過_轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了...
洛神賦原文及翻譯賞析
妖冶嫻都,靚妝刻飾,便環(huán)綽約。……芬芳漚郁,酷烈淑郁;皓齒燦爛,宜笑的皪;長眉連娟,微睇綿藐”(《上林賦》);“載太華之玉女兮,召洛浦之宓妃。咸姣麗以蠱媚兮,增嫮眼而蛾眉。舒之纖腰兮,揚(yáng)雜錯之袿徽。離朱唇而微笑兮,顏的遺光……”
洛神賦文言文翻譯
1. 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:我在黃初三年去京城朝拜天子,回來時渡過洛水。傳說洛水神靈的名字叫做宓妃。于是就模仿宋玉將楚王遇見神女的故事寫成《神女賦》,我也將這段經(jīng)歷寫了下來,是這樣的:我從京城返回東方的封邑...
求《洛神賦》全文及翻譯賞析
翻譯 黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云: 我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于...
曹植洛神賦賞析 《洛神賦》原文解析
曹植洛神賦原文翻譯 黃初三年,我去京師朝拜天子,回來時渡過洛水。傳說洛水神靈的名字叫做宓妃(伏羲的小女兒,玩耍時淹死在洛水,死后被封為洛水之神)。宋玉將楚王遇見神女的故事寫成《神女賦》,我就模仿他將這段經(jīng)歷寫了下來,是這樣的: 我從京城返回東方的封邑(鄄城)。翻過伊厥山,越過轘轅山,經(jīng)過通谷,登上了景山...
洛神賦原文及翻譯
這篇文章以洛神為題材,描述了洛水之神出現(xiàn)在人間的美麗形象,表達(dá)了作者對于美的追求和贊美之情。洛神賦原文如下:洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。猶抱琵琶半遮面,轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲。未成曲調(diào)先有情,才子佳人難再得。紅樓隔雨相望冷,青樓隔霧欲尋郎。玉鳥不飛空有音,畫樓西畔桂堂東。洛神賦的翻譯如下:當(dāng)我在...
文言文洛神賦翻譯
1. 求~~洛神賦~~~ 全篇及中文翻譯 洛神賦原文作者:曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。 古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。 其辭曰: 余從京域,言歸東藩。背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。 日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。 于是精...
誰有《洛神賦》的原文和翻譯
原文: 作者 曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女 之事,遂作斯賦。其辭曰: 余從京域,言歸東藩。背伊闕,越〔擐,車邊〕轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆 馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思 散。俯則末察...
《洛神賦》發(fā)下原文,翻譯
原文: 作者 曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女 之事,遂作斯賦。其辭曰: 余從京域,言歸東藩。背伊闕,越〔擐,車邊〕轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆 馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思 散。俯則末察...
相關(guān)評說:
東安區(qū)從動: ______ 洛神賦 作者: 曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言:“斯水之神,名曰宓妃.”感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦.其詞曰: 余從京域,言歸東藩.背伊闕,越桓轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋,...
東安區(qū)從動: ______ 洛神賦 曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃.感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦,其辭曰: 余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘(huán)轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋(...
東安區(qū)從動: ______ 《洛神賦》原文 作者:曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦.其辭曰: 余從京域,言歸東藩.背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩. 爾乃稅駕乎蘅皋,...
東安區(qū)從動: ______ 「洛神賦」·曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言,斯水之神名曰宓妃.感宋玉對楚王說神女之事,遂作斯賦.其詞曰:余從京師,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝...
東安區(qū)從動: ______ 黃初三年,我去京師朝拜天子,回來時渡過洛水.傳說洛水神靈的名字叫做伏妃(伏羲的小女兒,玩耍時淹死在洛水,死后被封為洛水之神).于是就模仿宋玉將楚王遇見神女的故事寫成《神女賦》,我也將這段經(jīng)歷寫了下來,是這樣的: 我從...
東安區(qū)從動: ______ 其形也,翩若驚鴻,婉若游龍.榮曜秋菊,華茂春松.仿佛兮若輕云之蔽月,飄飄兮若流風(fēng)之回雪.遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波.襛纖得衷,修短合度.肩若削成,腰如約素.延頸秀項,皓質(zhì)呈露.芳澤無加,鉛華弗御.云髻峨峨,修眉聯(lián)娟.丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮,明眸善睞,靨輔承權(quán).瑰姿艷逸,儀靜體閑.柔情綽態(tài),媚于語言.奇服曠世,骨像應(yīng)圖.披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚.戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀
東安區(qū)從動: ______ 其形也,翩若驚鴻,婉若游龍.榮曜(yao)秋菊,華茂 春松.仿佛兮若輕云之蔽月,飄飄兮若流風(fēng)之回雪.遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察 之,灼若芙蕖出淥波.〔衤農(nóng)〕纖得衷,修短合度.肩若削成,腰如約素.延頸秀項,皓質(zhì) 呈露...
東安區(qū)從動: ______ 【洛神賦】黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言:“斯水之神,名曰宓妃.”感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦.其辭曰: 余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,...
東安區(qū)從動: ______ 洛神賦 曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦.其辭曰: 余從京域,言歸東藩.背伊闕,越〔擐,車邊〕轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟...
東安區(qū)從動: ______ 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言:“斯水之神,名曰宓妃.”感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦.其辭曰: 余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽...