求《洛神賦》全文及翻譯賞析 洛神賦的全文以及翻譯
余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘(huán)轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋(héng gāo),秣駟乎芝田,容與乎陽(yáng)林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對(duì)曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見(jiàn),無(wú)乃是乎?其狀若何,臣愿聞之。”
余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴(fǎng fú)兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥(lù)波。秾(nóng)纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露,芳澤無(wú)加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟,丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨(yè)輔承權(quán),瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。奇服曠世,骨象應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄(máo),右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍(tuān)瀨之玄芝。
余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠(chéng)素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習(xí)禮而明。抗瓊珶(dì)以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽(yáng)。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長(zhǎng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(zhǎng)。 爾乃眾靈雜遝(tà),命儔(chóu)嘯侶。或戲清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕袿(guī)之猗靡(yī mí)兮,翳(yì)修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤(rùn)玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔。鯨鯢(ní)踴而夾轂(gǔ),水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚,過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清陽(yáng),動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻(xiàn)江南之明珰。雖潛處于太陰,長(zhǎng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長(zhǎng)川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑(fēi)轡(pèi)以抗策,悵盤桓而不能去。
記曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因與五官中郎將,植晝思夜想,廢寢與食。黃初中入朝,帝示植甄后玉鏤金帶枕,植見(jiàn)之,不覺(jué)泣下。時(shí)已為郭后讒死。帝仍以枕赍植,植還。度轘轅,息洛水上,因思甄氏,忽若有見(jiàn),遂述其事,作《感甄賦》。后明帝見(jiàn)之,改為《洛神賦》。燮按:植在黃初,猜嫌方劇,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕賜植?此國(guó)章家典所無(wú)也。若事因感甄而名托洛神,間有之耳,豈待明帝始改?皆傅會(huì)者之過(guò)矣。
翻譯
黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對(duì)楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:
我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過(guò)轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長(zhǎng)滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽(yáng)林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺(jué)精神恍惚,思緒飄散。低頭時(shí)還沒(méi)有看見(jiàn)什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見(jiàn)一個(gè)絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf(shuō):“你看見(jiàn)那個(gè)人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō)河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見(jiàn)的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽(tīng)聽(tīng)。”
我告訴他說(shuō):“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時(shí)隱時(shí)現(xiàn)像輕云籠月,浮動(dòng)飄忽似風(fēng)吹落雪。遠(yuǎn)而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開(kāi)的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細(xì)如束,秀美的頸項(xiàng)露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長(zhǎng)眉彎曲細(xì)長(zhǎng),紅唇鮮潤(rùn),牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個(gè)面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語(yǔ)辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。”
我鐘情于她的淑美,不覺(jué)心旌搖曳而不安。因?yàn)闆](méi)有合適的媒人去說(shuō)情,只能借助微波來(lái)傳遞話語(yǔ)。但愿自己真誠(chéng)的心意能先于別人陳達(dá),我解下玉佩向她發(fā)出邀請(qǐng)。可嘆佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠(chéng),又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺(jué)惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。
這時(shí)洛神深受感動(dòng),低回徘徊,神光時(shí)離時(shí)合,忽明忽暗。她象鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過(guò)杜蘅草叢而使芳?xì)饬鲃?dòng)。忽又悵然長(zhǎng)吟以表示深沈的思慕,聲音哀惋而悠長(zhǎng)。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥(niǎo)的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無(wú)偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。時(shí)而揚(yáng)起隨風(fēng)飄動(dòng)的上衣,用長(zhǎng)袖蔽光遠(yuǎn)眺,久久佇立;時(shí)而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無(wú)定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動(dòng)止沒(méi)有規(guī)律,象危急又象安閑;進(jìn)退難以預(yù)知,象離開(kāi)又象回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤(rùn),話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。
在這時(shí)風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護(hù)衛(wèi)。車乘走過(guò)北面的沙洲,越過(guò)南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動(dòng)白潔的脖頸,回過(guò)清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來(lái)交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無(wú)法如愿以償。說(shuō)著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂(lè)的相會(huì)就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細(xì)微的柔情來(lái)表達(dá)愛(ài)慕之心,只能贈(zèng)以明珰作為永久的紀(jì)念。自己雖然深處太陰,卻時(shí)時(shí)懷念著君王。洛神說(shuō)畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。
于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時(shí)想象著相會(huì)的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長(zhǎng)的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來(lái)越強(qiáng),以至整夜心緒難平無(wú)法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無(wú)法離去。
賞析
《洛神賦》全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類話本的“入話”。第二段,寫“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫“我”非常愛(ài)慕洛神,她實(shí)在太好了,既識(shí)禮儀又善言辭,雖已向她表達(dá)了真情,贈(zèng)以信物,有了約會(huì),卻擔(dān)心受欺騙,極言愛(ài)慕之深。第四段寫洛神為“君王”之誠(chéng)所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫別后“我”對(duì)洛神的思念。
特點(diǎn)一,想象豐富。想象到:他從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對(duì)她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,愁帳絲絲。但這想象并不離奇,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作。
特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對(duì)仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無(wú)出其右。
特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì)使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對(duì)洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾。”的清新高潔。在對(duì)洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對(duì)于洛神與其分手時(shí)的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女媧清歌。”愛(ài)情之真摯、純潔。一切都是這樣的美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。
【原文】
黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言:“斯水之神,名曰宓妃。”感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:
余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽(yáng)林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散,俯則末察,仰以殊觀。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯?若此之艷也!”御者對(duì)曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃,然則君王所見(jiàn),無(wú)乃是乎?其狀若何,臣愿聞之。”余告之曰:
“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。仿佛兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。秾纖得衷,修短合度,肩若削成,腰如約素。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露,芳澤無(wú)加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟,丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨輔承權(quán),瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。奇服曠世,骨象應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾,微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。
“余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡,無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠(chéng)素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習(xí)禮而明詩(shī),抗瓊珶以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺,感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。于是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽(yáng)。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔,踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長(zhǎng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(zhǎng)。爾乃眾靈雜遢,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女,嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神,凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安,進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤(rùn)玉顏,含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收風(fēng),川后靜波,馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝,六龍儼其齊首,載云車之容裔。鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚,過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清陽(yáng),動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng),抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng),無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻(xiàn)江南之明珰。雖潛處于太陰,長(zhǎng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
“于是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長(zhǎng)川而忘反,思綿綿而增慕,夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路,攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。”——選自《曹植全集》
【譯文】
黃初三年,我去京師朝拜天子,回來(lái)時(shí)渡過(guò)洛水。傳說(shuō)洛水神靈的名字叫做宓妃(伏羲的小女兒,玩耍時(shí)淹死在洛水,死后被封為洛水之神)。有感于宋玉將楚王遇見(jiàn)神女的故事寫成《神女賦》,我也將這段經(jīng)歷寫了下來(lái),是這樣的:
我從京城返回東方的封邑(鄄城)。翻過(guò)伊厥山,越過(guò)轘轅山,經(jīng)過(guò)通谷,登上了景山。這時(shí)已經(jīng)是夕陽(yáng)西下,車馬都很疲乏了。于是在鋪滿香草的河岸上停下車,讓馬兒自由自在地在芝草田里吃草歇息。我在樹(shù)林中安然悠閑地走著,放眼欣賞洛水美麗的景色。忽然,感到心神受到震撼,思緒飄到了遠(yuǎn)方。猛一抬頭,看到一幅奇異景象:一個(gè)美如天仙的女子正在山崖之旁。于是忙拉住隨從問(wèn)道:“你看到那個(gè)女子了嗎?她是誰(shuí)啊?真是太美了!”隨從回答:“臣聽(tīng)說(shuō)洛水的神靈叫做宓妃,那么,君王見(jiàn)到的莫非是她么?她相貌如何?臣很想聽(tīng)聽(tīng)。”我說(shuō):
“她長(zhǎng)得體態(tài)輕盈柔美像受驚后翩翩飛起的鴻雁,身體健美柔曲像騰空嬉戲的游龍;容顏鮮明光彩像秋天盛開(kāi)的菊花,青春華美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若無(wú)像薄云輕輕掩住了明月,形象飄蕩不定如流風(fēng)吹起了回旋的雪花;遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,明亮潔白像是朝霞中冉冉升起的太陽(yáng),靠近觀看,明麗耀眼如清澈池水中亭亭玉立的荷花;豐滿苗條恰到好處,高矮胖瘦符合美感;肩部美麗像是削成一樣,腰部苗條如一束纖細(xì)的白絹;脖頸細(xì)長(zhǎng),下顎美麗,白嫩的肌膚微微顯露;不施香水,不敷脂粉;濃密如云的發(fā)髻高高聳立,修長(zhǎng)的細(xì)眉微微彎曲;在明亮的丹唇里潔白的牙齒鮮明呈現(xiàn);晶亮動(dòng)人的眼眸顧盼多姿,兩只美麗的酒窩兒隱現(xiàn)在臉頰;她姿態(tài)奇美,明艷高雅,儀容安靜,體態(tài)賢淑;情態(tài)柔順寬和嫵媚,用語(yǔ)言難以形容;穿著奇特人間罕見(jiàn),骨骼相貌像畫中的仙女;她披著鮮麗明凈的綾羅做的衣服,戴著雕刻華美的美玉做的耳環(huán);黃金和翠玉作為配掛的首飾,點(diǎn)綴的稀世明珠照亮了美麗的容顏;她踏著繡著精美花紋的鞋子,拖著霧一樣輕薄的紗裙,隱隱散發(fā)出幽幽蘭香,在山邊緩步徘徊;偶爾縱身跳躍,一邊散步一邊嬉戲;左面有彩旗靠在身邊,右面有桂枝遮蔽陰涼;她正卷起衣袖將潔白細(xì)膩的臂腕探到洛水之中,采摘湍急河水中的黑色靈芝。
“我深深地愛(ài)慕上了她的賢淑和美麗,心情振蕩,悶悶不樂(lè)。苦于沒(méi)有好的媒人去傳達(dá)愛(ài)慕之情,就用脈脈含情的眼光表達(dá)我的愛(ài)意。希望真摯的情感能先于別人向她表達(dá),于是解下腰間的玉佩贈(zèng)與她,表示要與她相約。她真是太完美了,不僅懂得禮儀而且通曉詩(shī)歌,她舉起美玉與我應(yīng)答,指著深深的潭水約定會(huì)面的日期。我心里充滿真誠(chéng)的依戀,惟恐美麗的神靈在欺騙;傳說(shuō)曾經(jīng)有兩位神女在漢水邊贈(zèng)白玉給鄭交甫以定終身,卻背棄信言頃刻不見(jiàn)了,于是我惆悵猶豫將信將疑,收斂了滿心歡喜,鎮(zhèn)定情緒,告誡自己要嚴(yán)守男女之間的禮儀來(lái)約束控制自己。于是洛神受到了感動(dòng),低回徘徊,五彩神光忽隱忽現(xiàn)忽明忽暗,聳起輕靈的身軀像仙鶴一樣欲飛還留。她徘徊于香氣濃郁的生滿椒蘭的小路上,流連在散發(fā)著幽幽花香的杜衡叢中,悵然長(zhǎng)吟抒發(fā)長(zhǎng)久的思慕,聲音悲哀凄厲持久不息。不久眾多的神靈呼朋喚友會(huì)聚過(guò)來(lái),有的在清澈的河水中嬉戲,有的在洛神常游的沙洲上翱翔,有的在河底采摘明珠,有的在岸邊拾取美麗的羽毛。洛神由湘水的娥皇、女英跟隨著,由水邊漫游的漢水女神陪伴著,哀嘆匏瓜星的孤零無(wú)匹,同情牽牛星的寂寞獨(dú)居。她舉起手臂用修長(zhǎng)的衣袖遮蔽陽(yáng)光揚(yáng)首眺望,輕薄的上衣在陣陣清風(fēng)中隨風(fēng)飄動(dòng)。她行動(dòng)輕盈像飛鳥(niǎo)一樣,飄逸若神深不可測(cè);在水波上細(xì)步行走,腳下生起蒙蒙水霧;行蹤不定,喜憂不明;進(jìn)退難料,欲去還留,眼波柔情流動(dòng),目光神采飛揚(yáng),愛(ài)情的喜悅潤(rùn)澤著美麗的面容;好像有許多話含在口中,氣息中散發(fā)著幽幽蘭香;她花容月貌羞澀柔美,深深地吸引著我而不知身在何處。這時(shí)風(fēng)神將風(fēng)停下,水神讓江波不再起伏,司陰陽(yáng)神敲響了天鼓,女媧唱起了清亮的歌;文魚騰躍簇?fù)碥嚦耍裰汽[鈴丁東作響;六條龍齊頭并進(jìn),載著云車緩緩而行;鯨鯢爭(zhēng)相跳躍夾護(hù)車駕,水鳥(niǎo)穿梭飛翔殷勤護(hù)衛(wèi);于是洛神越過(guò)水中的島嶼,翻過(guò)南面的山岡,回轉(zhuǎn)白皙的頸項(xiàng),用清秀美麗的眉目看著我,啟動(dòng)朱唇,緩緩陳述無(wú)奈分離的大節(jié)綱常,痛恨人與神的境遇難同,苦怨青春愛(ài)情不遂人意,舉起羅袖擦拭眼淚,而淚水不禁滾滾而下沾濕了衣裳;傷心美好的聚會(huì)將永遠(yuǎn)斷絕,哀怨從此別離會(huì)天各一方。沒(méi)有表示愛(ài)情的信物可以相贈(zèng),就將江南的名貴玉環(huán)送給我,‘雖然隱居在天界,我會(huì)時(shí)常思念君王……’還沒(méi)說(shuō)完,忽然行跡隱去,神光消遁,我悵然若失。
“于是我翻山越嶺,上下追蹤,尋找洛神遺留的足跡。洛神已去,情景猶在,四下尋找,平添惆悵。我盼望洛神的影蹤重新出現(xiàn),于是駕起小船逆水而上,在長(zhǎng)江之上任意漂泊不知回返,思念綿綿不絕,更增加思慕之情。夜晚,心神不安難以入睡,厚厚的晶霜沾滿衣裳,直到天光大亮。無(wú)奈,命令仆夫起駕,繼續(xù)我的歸程。我攬住韁繩舉起馬鞭,在原地盤桓,久久不能離去。”
評(píng)點(diǎn):
《洛神賦》為曹植辭賦中的名篇。作者以浪漫主義的手法,營(yíng)造夢(mèng)幻的境界,描寫人神之間的真摯愛(ài)情,以及終因“人神殊道”無(wú)從結(jié)合而惆悵分離的情形。《洛神賦》最突出的特點(diǎn)有三:
一、想像絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆。
二、詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶、對(duì)仗、音律,語(yǔ)言整飭、凝練、生動(dòng)、優(yōu)美。
三、傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感。在對(duì)洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容,同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的清新高潔。在對(duì)洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對(duì)于洛神與其分手時(shí)的描寫則彰顯出愛(ài)情之真摯、純潔。
洛神賦原文及翻譯賞析
洛神賦譯文 黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對(duì)楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,通過(guò)伊闕山,將其拋于背后,越過(guò)_轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長(zhǎng)滿杜蘅草的岸邊卸了...
洛神賦原文翻譯及賞析
于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長(zhǎng)川而忘反,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。3、洛神賦賞析: 《洛神賦》全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),看...
洛神賦原文及翻譯賞析
【條目一】黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。【條目二】因有感于宋玉對(duì)楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城。【條目三】背著伊闕,越過(guò)_轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車?yán)яR乏。【條目四】于是就在長(zhǎng)滿杜...
《洛神賦》賞析
3.以此賦托意,他不但與帝王之位無(wú)緣還屢受兄弟的逼害,無(wú)奈之余又感到悲哀和憤悶。藝術(shù)價(jià)值 對(duì)《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評(píng)價(jià),最明顯的是常把它與屈原的《九歌》和宋玉的《神女》諸賦相提并論。其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》、《湘夫人》那種濃厚的抒情成分...
洛神賦原文及賞析
曹植在詩(shī)歌與辭賦創(chuàng)作方面卓有成就。其賦繼承兩漢抒情傳統(tǒng),融楚辭浪漫精神,為辭賦開(kāi)辟新境。《洛神賦》為其杰出之作,運(yùn)用浪漫手法,描繪人神愛(ài)情,終因人神殊途而惆悵分離。全篇大致分為六個(gè)段落,分別敘述相遇、容貌、情感、感動(dòng)、別離、思念。特點(diǎn)一:想象豐富;特點(diǎn)二:詞藻華麗清新;特點(diǎn)三:描寫細(xì)膩...
求《洛神賦》全文及翻譯賞析
2006-03-08 洛神賦的全文以及翻譯 144 2009-05-02 求洛神賦原文及翻譯 596 2013-09-04 曹植的《洛神賦》的原文及翻譯 41 2018-01-24 《洛神賦》全文及翻譯賞析是什么? 2007-05-06 求曹植的洛神賦全文+翻譯 318 2015-08-28 求 洛神賦 原文+翻譯 17 2015-03-20 《洛神賦》發(fā)下原文,翻譯 2 ...
求曹植曹子建的《洛神賦》全詩(shī)+賞析
這篇賦寫于曹植從京城洛陽(yáng)返回封地鄄城途中,他因宋玉筆下的楚王神女之事而有所感發(fā)。當(dāng)時(shí)曹植正遭受著來(lái)自朝廷的壓力,他的密友丁儀、丁廙被殺,自己也險(xiǎn)些被貶。這些打擊讓曹植的心情變得異常沉重。《洛神賦》的開(kāi)頭從作者離開(kāi)京城,經(jīng)過(guò)伊闕、轘轅、通谷、景山的行程寫起。他與隨從們?cè)诼逅呁\嚕?..
洛神賦的原文
譯文:她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。賞析:洛神的形象已神態(tài)兼?zhèn)洌糁觥W髡邽檠矍斑@位美貌的女神深深打動(dòng)了。他初為無(wú)以傳遞自己的愛(ài)慕...
洛神賦原文及翻譯賞析
1. 《洛神賦》是三國(guó)時(shí)期曹魏文學(xué)家曹植創(chuàng)作的辭賦名篇,描述了作者與洛神的邂逅相遇和彼此間的思慕愛(ài)戀,最終因人神道殊而不能結(jié)合,表達(dá)了無(wú)限的悲傷悵惘之情。2. 此賦可分為六段:第一段寫作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),在恍惚之際看到洛神佇立山崖;第二段寫洛神容儀服飾之美;第三段寫作者愛(ài)慕洛神既識(shí)...
曹植洛神賦賞析 《洛神賦》原文解析
曹植洛神賦賞析 《洛神賦》原文解析 三國(guó)時(shí)期文學(xué)名家曹植(曹子建)的浪漫主義名篇《洛神賦》。《洛神賦》原名《感甄賦》,一般認(rèn)為是因曹植被封鄄城所作;亦作《感甄賦》,“甄”通“鄄”(juàn),因魏明帝曹睿將《感甄賦》改名為《洛神賦》,世人多認(rèn)為其寫作牽涉到曹植與魏明帝曹叡之母甄氏之間的一段錯(cuò)綜復(fù)雜的感...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
撫寧縣密封: ______ 漢魏文學(xué)家曹植的《洛神賦》以第一人稱手法,描述了自己在洛水之濱與女神相遇和愛(ài)戀,終因人神無(wú)緣分離的故事.那撲朔迷離的情節(jié)、婉轉(zhuǎn)憂怨的情調(diào)、綺麗華美的文辭打動(dòng)了眾多的讀者. 翻譯: 黃初三年,我去京師朝拜天子,回來(lái)時(shí)渡...
撫寧縣密封: ______ 創(chuàng)作背景: 據(jù)《文昭甄皇后傳》:甄氏乃中山無(wú)極人,上蔡令甄逸之女.建安年間,她嫁給袁紹的兒子袁熙.東漢獻(xiàn)帝七年,官渡之戰(zhàn),袁紹兵敗病死.曹操趁機(jī)出兵,甄氏成了曹軍的俘虜,繼而嫁曹丕為妻. 曹操的夫人劉氏生長(zhǎng)子曹昂,...
撫寧縣密封: ______ 黃初三年,我去京師朝拜天子,回來(lái)時(shí)渡過(guò)洛水.傳說(shuō)洛水神靈的名字叫做伏妃(伏羲的小女兒,玩耍時(shí)淹死在洛水,死后被封為洛水之神).于是就模仿宋玉將楚王遇見(jiàn)神女的故事寫成《神女賦》,我也將這段經(jīng)歷寫了下來(lái),是這樣的: 我從...
撫寧縣密封: ______ 洛神賦 曹植 【原文】 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦.其辭曰: 余從京域,言歸東藩.背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎...
撫寧縣密封: ______ 洛神賦-曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦.其辭曰: 余從京域,言歸東藩.背伊闕,越轅,經(jīng)通谷,陵景山.日...
撫寧縣密封: ______ 原文: 作者 曹植 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉對(duì)楚王神女 之事,遂作斯賦.其辭曰: 余從京域,言歸東藩.背伊闕,越〔擐,車邊〕轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆 馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋...
撫寧縣密封: ______ 洛神賦 曹植 【原文】 黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦.其辭曰: 余從京域,言歸東藩.背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山.日既西傾,車殆馬煩.爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎...
撫寧縣密封: ______ 黃初三年,我去京師朝拜天子,回來(lái)時(shí)渡過(guò)洛水.傳說(shuō)洛水神靈的名字叫做伏妃(伏羲的小女兒,玩耍時(shí)淹死在洛水,死后被封為洛水之神).于是就模仿宋玉將楚王遇見(jiàn)神女的故事寫成《神女賦》,我也將這段經(jīng)歷寫了下來(lái),是這樣的: 我從...
撫寧縣密封: ______ 洛神賦譯文 黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水.古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃.因有感于宋玉對(duì)楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦.賦文云: 我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過(guò)轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山.這時(shí)日...
撫寧縣密封: ______ 黃初三年,我去京師朝拜天子,回來(lái)時(shí)渡過(guò)洛水.傳說(shuō)洛水神靈的名字叫做伏妃(伏羲的小女兒,玩耍時(shí)淹死在洛水,死后被封為洛水之神).于是就模仿宋玉將楚王遇見(jiàn)神女的故事寫成《神女賦》,我也將這段經(jīng)歷寫了下來(lái),是這樣的: 我從...