赤壁賦的全文翻譯 赤壁賦翻譯全文
原文
壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于東山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮(píng)虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
于是飲酒樂(lè)甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和(hè)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦。
蘇子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛。’此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆(liáo),郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳(zhú)艫(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,釃(shī)酒臨江,橫槊(shuò)賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侶魚蝦而友麋(mí)鹿。駕一葉之扁舟,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾(yú),羨長(zhǎng)江之無(wú)窮。挾(xié)飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬。自其不變者而觀之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月。耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無(wú)禁,用之不竭,是造物者之無(wú)盡藏(zàng)也,而吾與子之所共適(shì)。”
客喜而笑,洗盞(zhǎn)更酌 (zhuó)。肴(yáo)核既盡,杯盤狼籍(jí)。相與枕藉(jiè)乎舟中,不知東方之既白。
譯文
壬戌年秋天,七月十六日,我和友人乘船在赤壁下面游玩。清風(fēng)緩緩吹來(lái),江面水波平靜。于是舉杯邀客人同飲,朗誦明月之詩(shī),歌唱《窈窕》這首詩(shī)中的章節(jié)。不一會(huì)兒,月亮從東山上升起,緩慢地在斗宿和牛宿之間移動(dòng)。白茫茫的霧氣橫貫江面,江面反射的月光與天際相連。我們?nèi)螒{葦葉般的小船在茫茫萬(wàn)頃的江面上自由飄動(dòng),越過(guò)浩蕩渺遠(yuǎn)的江面。多么廣闊浩瀚呀,像是在天空中駕風(fēng)遨游,不知船將停留在何處;多么飄然恍惚呀,我們好像獨(dú)立長(zhǎng)空,遺棄塵世,飛天成仙了。
這時(shí)候喝著酒,快樂(lè)極了,敲著船舷唱起來(lái)。歌道:“桂樹做的棹啊,木蘭做的槳,(槳)劃破月光下的輕波啊,(船)在月光浮動(dòng)的水面上逆流而上。多么深沉啊,我的情懷,仰望著我思慕的人兒啊,他在那遙遠(yuǎn)的地方。”有一個(gè)與蘇軾同游的吹洞簫的客人,按著歌聲吹簫應(yīng)和。簫聲嗚嗚嗚,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切,婉轉(zhuǎn),悠長(zhǎng),如同不斷的細(xì)絲。能使深淵中的蛟龍聽了起舞,使獨(dú)坐孤舟的寡婦聽了落淚。
蘇軾容色突變,整理了衣裳,端正地坐著,問(wèn)友人說(shuō):“(曲調(diào))為什么會(huì)這樣(悲傷)?”客人說(shuō):“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹孟德的詩(shī)嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,一片蒼翠,這不是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當(dāng)他奪取荊州,攻下江陵,順著長(zhǎng)江東下的時(shí)候,戰(zhàn)船連接千里,旌旗遮蔽天空,面對(duì)江面斟酒,橫端著長(zhǎng)矛朗誦詩(shī)篇,本來(lái)是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何況我同你在江中和沙洲上捕魚砍柴,以魚蝦為伴,與麋鹿為友,駕著一葉孤舟,在這里舉杯互相勸酒。只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間,渺小得像大海中的一顆谷粒,哀嘆我生命的短暫,而羨慕長(zhǎng)江的流水無(wú)窮無(wú)盡。希望同仙人一起遨游,與明月一起長(zhǎng)存。我知道這是不可能輕易得到的,因而只能把簫聲的余音寄托給這悲涼的秋風(fēng)。”
蘇軾說(shuō):“你們也知道那水和月亮嗎?(江水)總是不停地流逝,但它們并沒(méi)有流走;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒(méi)有增減。要是從它們變的一面來(lái)看,那么,天地間的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就發(fā)生了變化;要是從它們不變的一面來(lái)看,萬(wàn)物同我們一樣都是永存的,又羨慕它們什么呢?再說(shuō),天地之間,萬(wàn)物各有主人,假如不是為我所有,即使是一絲一毫也不能得到。只有這江上的清風(fēng)和山間的明月,耳朵聽到了就成為聲音,眼睛看到了就成為景色,占有它們,無(wú)人禁止,使用它們,無(wú)窮無(wú)盡。這是大自然無(wú)窮無(wú)盡的寶藏,而我能夠同你共同享用。”
友人聽了之后,高興地笑了。洗凈杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盤雜亂地放著。大家互相枕著靠著睡在船中,不知不覺(jué)東方天空已經(jīng)亮了。后赤壁賦
原文
是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋。二客從予過(guò)黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂(lè)之,行歌相答。
已而嘆曰:“
李紳《寒松賦》的全文翻譯
《寒松賦》的翻譯和鑒賞 原文如下:松之生也,於巖之側(cè)。流俗不顧,匠人未識(shí),無(wú)地勢(shì)以容,有天機(jī)而作色。徒觀其貞枝肅矗,直干芊眠。倚層巒則捎云蔽景,據(jù)幽澗則蓄霧藏?zé)煛q肥P薄而埋根,凡經(jīng)幾載;古藤聯(lián)緣而抱節(jié),莫記何年。於是白露零,涼風(fēng)至。林野慘栗,山原愁悴。彼眾盡於元...
翻譯一下這篇,謝謝
衰老易忘,猶圖畫在壁,其色久而暗脫,不能完固。且人賦質(zhì)不齊,故記識(shí)亦有難易。大都兩間氣,鍾聚流行,處處不同,有清、有濁、有輕、有重。賦其清而輕者,其人多聰明睿哲,故善記。賦其濁而重者,其人多昏蒙鹵鈍,故善忘。賦其清而重者,其人多敏達(dá),而端嚴(yán)凝固,亦善記。賦其濁而輕者,其人多譎詐,...
《秋聲賦》全文翻譯
《秋聲賦》全文翻譯:歐陽(yáng)先生(歐陽(yáng)修自稱)夜里正在讀書,(忽然)聽到有聲音從西南方向傳來(lái),心里不禁悚然。他一聽,驚道:“奇怪啊!”這聲音初聽時(shí)像淅淅瀝瀝的雨聲,其中還夾雜著蕭蕭颯颯的風(fēng)吹樹木聲,然后忽然變得洶涌澎湃起來(lái),像是江河夜間波濤突起、風(fēng)雨驟然而至。碰到物體上發(fā)出鏗鏘之聲,又...
關(guān)於辛棄疾《丑奴兒·書博山道中壁》的幾個(gè)字的發(fā)音!還有它的梵音
shuo yushuohuanxiu 【譯文】人年少時(shí)不知道憂愁的滋味,喜歡登高遠(yuǎn)望,喜歡登高遠(yuǎn)望,為寫一首新詞無(wú)愁而勉強(qiáng)說(shuō)愁,現(xiàn)在嘗盡了憂愁的滋味,想說(shuō)卻說(shuō)不出,想說(shuō)卻說(shuō)不出,只好說(shuō)道好個(gè)清涼的秋天呀!
“黯然銷魂者,惟別而已矣”的意思出處及全文賞析
全文如下:《別賦》黯然銷魂者,唯別而已矣!況秦吳兮絕國(guó),復(fù)燕宋兮千里。或春苔兮始生,乍秋風(fēng)兮暫起。是以行子腸斷,百感凄惻。風(fēng)蕭蕭而異響,云漫漫而奇色。舟凝滯于水濱,車逶遲于山側(cè)。棹容與而詎前,馬寒鳴而不息。掩金觴而誰(shuí)御,橫玉柱而沾軾。居人愁臥,怳若有亡。日下壁而沉彩...
《寒松賦》的全文翻譯!!!一定是全文!
松樹生長(zhǎng)在巖壁的側(cè)面,俗人看不到它,木工匠人發(fā)現(xiàn)不了它,松樹沒(méi)有寬闊的地理形勢(shì)來(lái)炫耀自己的外形,只有天然給予的自然之色,它樹枝高揚(yáng)挺拔.枝條茂密,掩映著景色,處在深幽的澗水邊就 積聚著霧靄.收藏著煙霞,穹石高大堅(jiān)固它卻埋下了根系 參考資料:參考資料:http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/945...
《寒松賦》全文翻譯
松樹生長(zhǎng)在巖壁的側(cè)面俗人看不到它木工匠人發(fā)現(xiàn)不了它松樹沒(méi)有寬闊的地理形勢(shì)來(lái)炫耀自己的外形,只有天然給予的自然之色,它樹枝高揚(yáng)挺拔.枝條茂密,掩映著景色,處在深幽的澗水邊就 積聚著霧靄.收藏著煙霞,穹石高大堅(jiān)固它卻埋下了根系
顧愷之點(diǎn)精 全文翻譯
譯文:顧愷之字長(zhǎng)康,是晉陵無(wú)錫人。愷之博學(xué)有才氣,曾經(jīng)寫《箏賦》,完成后,對(duì)人說(shuō)“我的賦可比嵇康的琴聲,不欣賞的人一定因?yàn)槭呛笞镏鲀荷釛壦浅Yp識(shí)的人也會(huì)因它非同凡響而重視它。”愷之的性情喜好詼諧戲謔,人們多喜愛(ài)他親近他。后來(lái)?yè)?dān)任殷仲堪的參軍,也很受寵信。仲堪在荊州的時(shí)候,...
王紱,字孟端翻譯
永樂(lè)初年,因?yàn)楸慌e薦,由于擅長(zhǎng)書法在文淵閣任職。過(guò)了很久,升任為中書舍人。 王紱沒(méi)做官之前,和吳縣人韓奕是朋友,隱居在九龍山,于是自稱為九龍山人。對(duì)書法,往往用古人來(lái)要求自己。作畫不肯輕易下筆,但在游覽的時(shí)候,飲酒到了興頭上就會(huì)握著畫筆,在長(zhǎng)廊的粉壁上盡情地?fù)]灑。遇有用金錢來(lái)購(gòu)買...
求四篇短的文言文+全文翻譯!急!高分懸賞啊!!
文言文四面楚歌的全文翻譯! 四面楚歌 [原文] 項(xiàng)王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯①兵圍之?dāng)?shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌②,項(xiàng)王乃大驚曰“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項(xiàng)王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項(xiàng)王乃悲歌慷慨,自為詩(shī)曰:“力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝③。騅不...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
昌平區(qū)安裝: ______ 壬戌年秋天,七月十六日,我和友人乘船在赤壁下面游玩.清風(fēng)緩緩吹來(lái),江面水波平靜.于是舉杯邀客人同飲,吟誦《詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)》中的《月出》篇(《月出》中有“...
昌平區(qū)安裝: ______ 譯文 壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩.清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起.舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關(guān)的文章,歌頌窈窕這一章.不多時(shí),明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間.白茫茫的霧氣橫貫江面,...
昌平區(qū)安裝: ______ 《前赤壁賦》[原文] 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下.清風(fēng)徐來(lái),水波不興.舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章.少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間.白露橫江,水光接天.縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然.浩浩乎如馮...
昌平區(qū)安裝: ______ [原文] 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下.清風(fēng)徐來(lái),水波不興.舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章.少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間.白露橫江,水光接天.縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然.浩浩乎如馮虛...
昌平區(qū)安裝: ______ 1.舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦. (簫聲幽咽)能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣. 2.盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也. 時(shí)圓時(shí)缺的就象這月,終究又何嘗盈虧.3.惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之...
昌平區(qū)安裝: ______ 文章壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下.清風(fēng)徐來(lái),水波不興.舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章.少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間.白露橫江,水光接天.縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然.浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知...
昌平區(qū)安裝: ______ 前赤壁賦[1] 蘇 軾 壬戍之秋[2],七月既望[3],蘇子與客泛舟,游於赤壁之下.清風(fēng)徐來(lái)[4],水波不興[5]. 舉酒屬客[6],誦明月之詩(shī)[7],歌窈窕之章[8].少焉[9],月出于東...
昌平區(qū)安裝: ______ 原文] 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下.清風(fēng)徐來(lái),水波不興.舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章.少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間.白露橫江,水光接天.縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然.浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不...
昌平區(qū)安裝: ______ 譯文] 壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩.清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起.舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩(shī)句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂(lè)曲.不多時(shí),明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間.白茫茫的霧氣橫貫江...