“粽子”用英語怎么說?
首先,"粽子"作為中國特有的美食,就像包子和餃子一樣,原本在英語中并沒有對應的詞匯。因此,我們通常使用拼音Zongzi來直譯。這是最直接且準確的翻譯方式。不過,為了幫助外國人更好地理解,我們可以進一步解釋。例如,Chinese Food Wiki這樣描述粽子:Zongzi(Pinyiin: zòng zǐ)是一種用糯米填充不同餡料,用竹葉、蘆葦葉包裹的傳統(tǒng)中國食品,通常通過蒸或煮的方式食用。在西方,它們被稱為rice dumplings 或 sticky rice dumplings。
粽子的英文表達還可以是rice dumplings 或 sticky rice dumplings,例如:“I can never get enough of rice dumplings with chicken.”(我永遠都吃不夠雞肉餡的粽子)。有些同學可能會疑惑,rice dumpling是否意味著“米做的餃子”?實際上,英語中的dumpling指的是一團面團,可以包裹各種餡料,與中國的“餃子”不同,后者屬于dumpling的范疇,但不能混淆兩者。
接下來,我們來看看不同口味的粽子:甜味粽子如白水粽、棗粽、豆沙豬油粽和甜茶粽,以及咸味粽子如豬肉粽、火腿粽和咸蛋黃肉粽。至于端午節(jié),它在英語中可以稱為Dragon Boat Festival,或者直接用拼音Duanwu Festival。賽龍舟則用dragon boat race來表達。
最后,端午節(jié)的起源故事是紀念詩人屈原,據(jù)說人們賽龍舟是為了尋找他的遺體,而丟入江中的粽子是為了驅(qū)趕魚群。這就是端午節(jié)的雙語介紹。
zongzi怎么讀 zongzi怎么讀英語
無論是在漢語中還是英語中,粽子的發(fā)音都與其文化內(nèi)涵和形狀特點密切相關(guān)。粽子是中國傳統(tǒng)節(jié)日端午節(jié)的重要食品之一,通常由糯米和各種餡料包裹在竹葉或荷葉中蒸制而成。在英語中,粽子通常被翻譯為“rice dumpling”,以強調(diào)其主要成分和形狀。無論是哪種語言,粽子的發(fā)音都承載著豐富的文化內(nèi)涵...
粽子的英文是什么?
粽子的英語意思 Zongzi 粽子的相關(guān)英語例句 1. Later, the evolution of such activities, to now bee the dumplings.后來這種活動不斷演化, 到現(xiàn)在就成了粽子.2. We can eat rice dumplings and go to watch boat races.我們可以吃粽子,去看龍舟賽.妮妮和她爸媽要去看龍舟賽.3. Why every ...
粽子的英語單詞怎么拼
在英語中,粽子也被稱為“sticky rice dumplings”或“glutinous rice dumplings”。這兩個詞組都用來描述粽子的主要特點,即它們是由糯米制成的,而糯米具有粘性和黏性。總的來說,粽子這個單詞在英語中并不是非常常見,但在一些國際化的中國餐廳或超市中,你可能會看到它作為菜單或食品包裝上的標識。
粽子用英語咋說
你好,很高興回答您的問題。 Dumplings;ricedumpling;Glutinousricedumpling 三種。 若幫到請采納,謝謝
粽子的英語單詞。
粽子?:traditional Chinese rice-pudding。雙語例句 1.在四川省粽子一般都是蘸糖吃。節(jié)日快樂哈...In Sichuan province, Zongzi is usually served with a sugar dressing.2.吃粽子的風俗,千百年來,在中國盛行不衰,而且流傳到朝鮮、日本及東南亞諸國。The custom of eating zongzi is now ...
粽子的英文
粽子的英文:zongzi。粽子;肉粽 例句:Design and Development of Zongzi Automatic Binding Machine forComplex Process 實現(xiàn)復雜工藝的粽子自動扎線機設(shè)計及研制 同義詞 traditional Chinese rice-pudding 英 [tr??d???nl ?t?a??ni?z ra...
“粽子”用英語怎么說?
不過,為了幫助外國人更好地理解,我們可以進一步解釋。例如,Chinese Food Wiki這樣描述粽子:Zongzi(Pinyiin: zòng zǐ)是一種用糯米填充不同餡料,用竹葉、蘆葦葉包裹的傳統(tǒng)中國食品,通常通過蒸或煮的方式食用。在西方,它們被稱為rice dumplings 或 sticky rice dumplings。粽子的英文表達還可以是rice...
粽子英語
粽子最常見的英語:zongzi。粽子,由粽葉包裹糯米蒸制而成的食品,是中國傳統(tǒng)節(jié)慶食物之一。粽子作為中國歷史文化積淀最深厚的傳統(tǒng)食品之一,傳播亦甚遠。端午食粽的風俗,千百年來,在中國盛行不衰,甚至流傳到東亞諸國。粽,即粽籺,主要材料是糯米、餡料,用箬葉(或柊葉、簕古子葉等)包裹而成,...
粽子英文
并在全球范圍內(nèi)傳播開來。而Zongzi這一英文詞匯的使用,也反映了英文世界對中國傳統(tǒng)文化的了解和接納。總的來說,Zongzi作為粽子的英文表達,已經(jīng)成為了一個全球通用的詞匯,用以描述這一富有文化內(nèi)涵和傳統(tǒng)意義的食物。無論是對于中國人還是外國人,Zongzi都是了解和體驗中國傳統(tǒng)節(jié)日文化的一個重要窗口。
粽子用英語
粽子,這種由糯米和粽葉制成的傳統(tǒng)美食,在英語中被稱為"rice dumpling"。作為中國深厚歷史文化底蘊的象征,粽子不僅在中國各地廣受歡迎,還流傳至了朝鮮、日本以及東南亞地區(qū),歷久彌新。粽子的起源可以追溯到古代,最初是作為祭祀祖先和神靈的貢品,其形狀多樣,如尖角狀和四角狀,南北地區(qū)因其特色食材和...
相關(guān)評說:
涇源縣回轉(zhuǎn): ______ a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves 這是最全的說法了,還解釋了糯米、粽葉.我感覺選其中幾個詞也行,比如rice dumpling 而且Tzung Tzu也是可以的........
涇源縣回轉(zhuǎn): ______[答案] 中文:餃子 英文:dumplings 中文:粽子 英文:Rice dumplings 中文:年糕 英文:Rice cake 中文:長壽面 英文:Longevity noodles 中文:湯圓 英文:tangyuan
涇源縣回轉(zhuǎn): ______ 同意wzh868,應為“ zongzi” .正如“蝦餃”--粵語音hagao已傳遍世界一樣.餃子也應為“jiaozi”而不是Dumpling,原來我也以為Dumpling是餃子,后來發(fā)現(xiàn)Dumpling更像是薄皮的菜包子.相信隨著對外交往的增多,英語也會吸收更多的zongzi和jiaozi等.但目前如不加說明恐怕老外不知“ zongzi” 是什么.
涇源縣回轉(zhuǎn): ______ zhongzi 就這樣說,外國人會懂的.
涇源縣回轉(zhuǎn): ______ 餃子 dumplings 口語也作jiaozi 粽子在英文中就叫zongzi 音譯rice dumplings 也是粽子
涇源縣回轉(zhuǎn): ______ 端午節(jié):the Dragon Boat Festival(就是龍舟節(jié)) 粽子:rice dumpling(s)復數(shù)要加s
涇源縣回轉(zhuǎn): ______ China Daily上說的是 Rice dumplings. Rice dumplings----Zhejiang cuisine, earning the label of Chinese fast food.
涇源縣回轉(zhuǎn): ______[答案] Niangaorice cake / new year cake Tangyuan / Glutinous Rice Balls / sweet dumplings Zongzi / rice dumpling 現(xiàn)在為了保護中國特色,很多中國的東西都可以直接用拼音了,不過我也有寫英文哈.
涇源縣回轉(zhuǎn): ______ 月餅moon cake 餃子Dumplings 粽子Dumplings 青菜greengrocery
涇源縣回轉(zhuǎn): ______ 都不對,對于我們中國的傳統(tǒng)食物,最好的方法是按照拼音來翻譯,美國的Mcdonald在中國翻譯成"麥當勞",也是這樣的,因此粽子譯成"Zong Zi",其它的例如筷子不用"chopsticks"而是"kuai zi"...你還可以依此類推,我學翻譯的第一年就是學的這個,這個經(jīng)過很多老外和專家的認證,盡可以采納.如果你要給粽子下個定義或者解釋給外國人聽就可以用一樓或是二樓的解釋,專有名詞還是要考究一點好.這也是對我們中國文化的一個肯定和尊重