www.tjgcgs88.cn-狠狠久久亚洲欧美专区不卡,久久精品国产99久久无毒不卡,噼里啪啦国语版在线观看,zσzσzσ女人极品另类

  • <strike id="qgi8o"><td id="qgi8o"></td></strike>
  • <ul id="qgi8o"><acronym id="qgi8o"></acronym></ul>
  • <li id="qgi8o"></li>
    <ul id="qgi8o"></ul>
    <strike id="qgi8o"><rt id="qgi8o"></rt></strike>
    <ul id="qgi8o"><center id="qgi8o"></center></ul>
  • <kbd id="qgi8o"></kbd>

    求離騷全文及其翻譯,謝謝! 求離騷全文及翻譯,謝謝!

    離騷--原文

    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝!
    彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
    何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。
    惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    豈余身之僤殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    荃不揆余之中情兮,反信讒以怒。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮,原俟時乎吾將刈。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚々。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周於今之人兮,原依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    進不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
    “鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。”
    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    濟沅、湘以南征兮,就重華而陳詞:
    啟《九辨》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔於蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
    飲余馬於咸池兮,總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延儜。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟於白水兮,登閬風(fēng)而絏馬。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    夕歸次於窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    覽相觀於四極兮,周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    吾令雁為媒兮,雁告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?”
    曰:“勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?”
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
    曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    說操筑於傅巖兮,武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。”
    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩幃。
    既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    揚云霓之�奄藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔於天津兮,夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:已矣哉!國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

    離騷--譯文

    顓(zhuān)頊(xú)啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過時的法度?駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)А?

    沿著康莊大道走向幸福與光明。 憶往昔,我三代先王 的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭D菚r節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾! 急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

    想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常! 我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。 那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

    我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
    我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱! 我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

    人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化? 哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:“因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞。你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?” 遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:“夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

    不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

    皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。” 我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。

    清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。我派月神在前面充當(dāng)向?qū)В岋L(fēng)神在后面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。

    這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。 拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當(dāng)我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。

    我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

    滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。”

    我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。” 為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。

    蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。 靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。

    我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

    尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉(xiāng)!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依為伴。

    離騷
    屈原
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度也?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路也!
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝!
    彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
    何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。
    惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    荃不察余之中情兮,反信讒以齌怒。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!(注1)
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    攬木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    進不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲!
    女媭之嬋媛兮,申申其詈予曰:(注2)
    “鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。”
    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?”
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:
    “啟《九辨》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。 (注3)
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。”
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?”
    曰:“勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?”
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
    曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    湯禹嚴(yán)而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。”
    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩幃。
    既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:“已矣哉!
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!”
    注1:“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!”二句有的版本沒有。
    注2:“申申其詈予曰”一句,有的版本沒有“曰”字。
    注3:“五子用失乎家巷”一句中,“失”字有人認(rèn)為是衍文。“巷”有人寫成“衖”。
    注4:一些漢字目前輸入法字庫中沒有其簡體,不得已以繁體代替,如“纕”、“繣”、“薆”等。
    (全詩字?jǐn)?shù):2888 行數(shù):188 )
    [編輯本段]譯文
    顓頊啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什么,為什么你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什么不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁于天下!隨我來吧!我當(dāng)為君在前面帶路!
    沿著康莊大道走向幸福與光明。 憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭D菚r節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾! 急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
    想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常! 我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。 那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
    我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因為我采集白芷而給我加上罪名。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊!你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
    我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱! 我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
    人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的志向會因受挫而改變? 哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:“因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞。你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?” 遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:“夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
    不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
    皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。” 我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。
    清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。我派月神在前面充當(dāng)向?qū)В岋L(fēng)神在后面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
    這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。 拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當(dāng)我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。
    我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
    滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。”
    我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。” 為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
    蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。 靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。
    我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
    尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉(xiāng)!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依為伴。

    離騷
    屈原
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度也?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路也!
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝!
    彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
    何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。
    惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    荃不察余之中情兮,反信讒以齌怒。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!(注1)
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    攬木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    進不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲!
    女媭之嬋媛兮,申申其詈予曰:(注2)
    “鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。”
    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?”
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:
    “啟《九辨》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。 (注3)
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。”
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?”
    曰:“勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?”
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
    曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    湯禹嚴(yán)而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。”
    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩幃。
    既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:“已矣哉!
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!”
    顓頊啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什么,為什么你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什么不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁于天下!隨我來吧!我當(dāng)為君在前面帶路!
    沿著康莊大道走向幸福與光明。 憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭D菚r節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾! 急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
    想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常! 我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。 那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
    我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因為我采集白芷而給我加上罪名。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊!你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
    我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱! 我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
    人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的志向會因受挫而改變? 哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:“因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞。你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?” 遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:“夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
    不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
    皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。” 我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。
    清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。我派月神在前面充當(dāng)向?qū)В岋L(fēng)神在后面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
    這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。 拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當(dāng)我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。
    我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
    滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。”
    我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。” 為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
    蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。 靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。
    我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
    尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉(xiāng)!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依為伴。

    離騷
    屈原
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度也?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路也!
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝!
    彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
    何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。
    惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    荃不察余之中情兮,反信讒以齌怒。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!(注1)
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    攬木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    進不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲!
    女媭之嬋媛兮,申申其詈予曰:(注2)
    “鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。”
    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?”
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:
    “啟《九辨》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。 (注3)
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。”
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?”
    曰:“勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?”
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
    曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    湯禹嚴(yán)而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。”
    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩幃。
    既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:“已矣哉!
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!”
    注1:“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!”二句有的版本沒有。
    注2:“申申其詈予曰”一句,有的版本沒有“曰”字。
    注3:“五子用失乎家巷”一句中,“失”字有人認(rèn)為是衍文。“巷”有人寫成“衖”。
    注4:一些漢字目前輸入法字庫中沒有其簡體,不得已以繁體代替,如“纕”、“繣”、“薆”等。
    [編輯本段]譯文
    顓頊啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什么,為什么你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什么不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁于天下!隨我來吧!我當(dāng)為君在前面帶路!
    沿著康莊大道走向幸福與光明。 憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭D菚r節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾! 急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
    想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常! 我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。 那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
    我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因為我采集白芷而給我加上罪名。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊!你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
    我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱! 我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
    人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的志向會因受挫而改變? 哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:“因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞。你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?” 遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:“夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
    不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
    皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。” 我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。
    清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。我派月神在前面充當(dāng)向?qū)В岋L(fēng)神在后面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
    這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。 拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當(dāng)我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。
    我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
    滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。”
    我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。” 為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
    蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。 靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。
    我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
    尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉(xiāng)!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依為伴。
    [編輯本段]藝術(shù)特色及地位
    《楚辭》篇名。屈原的代表作。 370多句,2400多字,為中國古代最長的政治抒情詩。王逸《楚辭章句》題作 《離騷經(jīng)》,宋代洪興祖在《楚辭補注》中指出:“蓋后 世之士祖述其詞,尊之為經(jīng)耳。”也有人稱之為《離騷 賦》,或簡稱《騷》。自漢迄南北朝,《離騷》又常被 舉作屈原全部作品的總稱。在文學(xué)史上,還常以“風(fēng)”、“騷”并稱,用“風(fēng)”來概括《詩經(jīng)》,用“騷”來概 括《楚辭》。《離騷》中詩人用了許多比喻,無情地揭露了統(tǒng)治集團的丑惡,抨擊了他們的奸邪、縱欲、貪婪、淫蕩和強暴。同時,他也塑造了堅持正義、追求真理、不避艱難、不怕迫害、熱愛鄉(xiāng)土和人民的人物形象。
    《離騷》是一部具有現(xiàn)實意義的浪漫主義抒情詩,詩中無論是主人公形象的塑造,還是一些事物特征的描繪,詩人都大量采用夸張的浪漫主義表現(xiàn)手法。神話傳說的充分運用,展開了多彩的幻想的翅膀,更加強了《離騷》的浪漫主義氣韻。比、興手法的運用,在《離騷》中是非常多見的,如他以香草比喻詩人品質(zhì)的高潔,以男女關(guān)系比喻君臣關(guān)系,以駕車馬比喻治理國家等。
    《離騷》的形式來源于楚國人民的口頭創(chuàng)作,詩人又將之加以改造,構(gòu)成長篇,使之包含了豐富的內(nèi)容。它的語言精煉,吸收了楚國的不少方言,造句頗有特色。 《楚辭》收集戰(zhàn)國時代楚國屈原、宋玉等人的詩歌,西漢劉向輯,東漢王逸作章句。這些詩歌運用楚地的詩歌形式、方言聲韻,描寫楚地風(fēng)土人情,具有濃厚的地方色彩,故名“楚辭”。
    《離騷》是屈原被貶后寫出來的。本詩在中國歷史上有一定地位,因此詩人也稱“騷人”。
    風(fēng):《詩經(jīng)》,《國風(fēng)》的現(xiàn)實主義源頭
    騷:浪漫主義源頭《離騷》

    高中必修一離騷的原文和翻譯是什么?
    高中必修一離騷原文 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以(革幾)羈兮,謇朝誶而夕替。既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。背繩墨以追曲...

    離騷的翻譯是什么?
    譯文:屈原痛心懷王惑于小人之言,不能明辨是非。一、原文 屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。“離騷”者,猶離憂也。二、譯文 屈原痛心懷王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使懷王看不明白,邪惡的小人妨礙國家,端方正直的君子...

    屈原文章離騷的原文及翻譯
    【原文】如下:《離騷》作者:屈原〔先秦〕帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:名余曰正則兮,字余曰靈均。紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮...

    屈原寫的《離騷》全文,,節(jié)選一段加翻譯
    屈原《離騷》節(jié)選及翻譯 屈原,戰(zhàn)國時期楚國詩人,政治家,因遭貴族排擠,被放逐,后投汨羅江自盡。其代表作《離騷》是中國文學(xué)史上最長的一首抒情詩,具有濃厚的浪漫主義色彩。節(jié)選內(nèi)容:帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。名余曰正則兮...

    離騷原文及翻譯全文
    1. 離騷原文:帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。翻譯:我是古帝高陽氏的后代,我已故的父親名叫伯庸。2. 離騷原文:攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。翻譯:歲星在寅的那年春天,正當(dāng)庚寅日那天我降臨人世。3. 離騷原文:皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。翻譯:父親仔細(xì)揣測我的生辰,于是賜給我相應(yīng)...

    屈原的《離騷》全文及翻譯、注釋。
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不察余之中情兮,反信讒以齌怒。 余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。 指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路! 初既與余成言兮,后悔遁而有他。 余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。翻譯:炎帝啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸...

    屈原《離騷》原文及翻譯
    屈原《離騷》原文及翻譯 《離騷》是戰(zhàn)國時期著名詩人屈原的代表作,是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅持“美政” 理想,抨擊黑暗現(xiàn)實,不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的...

    楚辭離騷原文及翻譯全文
    《楚辭離騷》原文及翻譯如下: 原文: 楚辭·離騷。屈原。 帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:名余曰正則兮,字余曰靈均。紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕...

    屈原文章離騷的原文及翻譯
    【原文】如下: 《離騷》 作者:屈原〔先秦〕 帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:名余曰正則兮,字余曰靈均。紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽...

    屈原《離騷》原文及翻譯
    原文: 帝高陽之苗裔兮, 朕皇考曰伯庸。 攝提貞于孟陬兮, 惟庚寅吾以降。 皇覽揆余初度兮, 肇錫余以嘉名: 名余曰正則兮, 字余曰靈均。 紛吾既有此內(nèi)美兮, 又重之以修能。 扈江離與辟芷兮, 紉秋蘭以為佩。 汨余若將不及兮, 恐年歲之不吾與。 朝搴阰之木蘭兮, 夕攬洲之宿莽。 日月忽其不...

    相關(guān)評說:

  • 易溥13060627043: 《離騷》節(jié)選翻譯 -
    于都縣軸線: ______ 帝高陽之苗裔兮:我是古帝高陽氏的子孫, 朕皇考曰伯庸:我已去世的父親字伯庸. 攝提貞于孟陬兮:攝提那年正當(dāng)孟陬啊, 唯庚寅吾以降:正當(dāng)庚寅日那天我降生. 皇覽揆余初度兮:父親仔細(xì)揣測我的生辰, 肇錫余以嘉名:于是賜給...
  • 易溥13060627043: 《離騷》中詩句 -
    于都縣軸線: ______ “長太息以掩涕兮,哀民生之多艱!” 這句話可翻譯為:“我長嘆一聲啊,止不住那眼淚流了下來,我是在哀嘆那人民的生活是多么的艱難!” 我們可從這里發(fā)現(xiàn),雖然屈原是楚國貴族,是個士大夫,可他在流...
  • 易溥13060627043: 求高一語文必修一,文言文離騷第二段的翻譯 -
    于都縣軸線: ______ 上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性.我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾.光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈.清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身.太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境.想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過時的法度?駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)?沿著康莊大道走向幸福與光明. 我也是廣東省的 不用謝 哈哈
  • 易溥13060627043: 《離騷》的翻譯(節(jié)選) -
    于都縣軸線: ______ 你好~如下 我是古帝顓頊的后代子孫啊, 偉大的先父名叫伯庸. 太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊, 又恰是庚寅之日我在世上降生. 父親仔細(xì)察看我初生的姿態(tài)啊, 一開始就賜我以美好的名字. 為我取名叫正則啊, 又取了字叫靈均. 我已經(jīng)有...
  • 易溥13060627043: 請翻譯一下這個句子,謝謝! -
    于都縣軸線: ______ 身體殘疾,雖然背離了“春秋”的意思,源于怨憤牢騷,而他自己也正復(fù)如此.司馬遷與屈原的心是相通的.實際上,仍然不失為歷史學(xué)家的絕唱,沒有韻律的“離騷”. (司馬遷)恨為弄臣,寄心楮墨,魯迅本人也是牢騷憂憤之人,同心相知...
  • 易溥13060627043: 湖南電視臺在端午節(jié)為屈原而朗誦詩歌 其中離騷的名句與翻譯 有沒有網(wǎng)友擁有 謝謝了 -
    于都縣軸線: ______ 路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索. [出處]:屈原 《離騷》:“朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎懸圃.欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮.吾令義和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫.路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索.” [賞析]:蒼梧:舜死后所葬的山名.懸...
  • 易溥13060627043: 急!!!!離騷句子句式賞析 -
    于都縣軸線: ______ 《史記·屈原列傳》:屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》.“離騷”者,猶離憂也. 翻譯:屈原痛心懷王不能聽信忠言,明辨是非,被讒言和諂媚之辭蒙蔽了聰明才智,讓邪惡的小人危害公正的人,端方正直的君子則不為朝廷所容,所以憂愁苦悶,寫下了《離騷》.“離騷”,就是離憂的意思. 另:王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名'勞商'的異寫”.
  • 易溥13060627043: 文言文,求翻譯. 8.屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之,可謂窮矣.信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也.(司馬遷《... -
    于都縣軸線: ______[答案] 屈原正道前行,用自己全部的忠誠和智慧,侍奉他的國君,卻被小人挑撥離間,可以說是處在了困難窮盡的境地.他誠信而被懷疑,忠貞而被誹謗,怎么能沒有怨恨呢!屈原創(chuàng)作《離騷》正是由這種怨恨所引起的. 你的采納是我回答的東西,謝謝!
  • 易溥13060627043: 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬; -
    于都縣軸線: ______ 【屈心而抑志兮,忍尤而攘詬; 伏清白以死直兮,固前圣之所厚.】-------屈原·《離騷》 心靈受屈精神壓抑啊, 強忍指責(zé)把侮辱承擔(dān). 堅守清白為忠直之道而死啊,這本為前代的圣賢稱贊嘉許. 全文加翻譯見這兒: http://wenwen.sogou.com/z/q722228041.htm
  • 易溥13060627043: 人教版高一語文必修2離騷的翻譯,武漢的 -
    于都縣軸線: ______ 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛.我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替.這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改...
  • 国产免费久久久久久无码| 久久无码日韩毛片| GOGOGO大但人文艺术包| 国产欧美一区二区精品久久久| 一区二区三区久久无码| 欧洲尺码日本尺码专线| 无码一区二区| 无码精品少妇一区二区三区99| 中文无码一区二区不卡αv| 亚洲夜夜欢A∨一区二区三区|