幫忙翻譯一個臺灣英文地址 翻譯臺灣的一個英文地址
Taiwan Taichung Shina District third market public opinion street A10 clothing shop zip code 402
A10 dress store,Minyi street ,No3 market ,South Area ,Taizhong ,Taiwan
Taiwan Taichung Shina District third market public opinion street A10 clothing shop zip code 402
Shinan third market in Taichung, Taiwan public opinion Street clothing store PC 402 A10
臺灣的地址英文怎么寫
英文地址:No.1,Yanxin 3rd Road,Hsinchu Industrial Sc搐ence Park,Hsinchu country.研新路就翻譯成 Yanxin Road 就行,不要弄成什么 Research New Road.有疑問請追問。問題四:幫忙翻譯一個臺灣地址 臺灣的地址要記得寫郵遞區(qū)號(郵編),這很重要的! 上面地址的郵編是10865 3F., No.47, Ln. 3...
幫忙翻譯一個臺灣地址
3rd floor,No.47,Lane 372,Section 2 of Xi'yuan Road,Wanhua District,Taibei.希望能幫上你!!
大家?guī)兔Ψg下一個臺灣地址到英文怎么說
North Dist., Taichung City 40465,Taiwan 中華郵政查的,這個地址用漢語拼音或通用拼音都一樣,沒差別。404是臺中市北區(qū)的郵遞區(qū)號,40465則是臺中市北區(qū)太原路二段的郵遞區(qū)號,郵局寄達(dá)的話,寫三碼、五碼都行,但由于是用快遞,沒寫郵遞區(qū)號也行,郵遞區(qū)號是加速寄達(dá)及避免地址寫錯時可以比對而已。不...
幫忙翻譯一個臺灣英文地址
A10, Third Market, Minyi St., South Dist., Taichung City 402, Taiwan 參考資料:中華郵政公司中文地址英譯
緊急!幫忙翻譯一個臺灣地址!
臺北市 中正區(qū) 幸市里16鄰 仁愛路 二段 63號 十一樓 11\/F, NO.63, BLOCK 2, REN AI ROAD, NO. 16 XIN SHI LEE, CHONG CHENG AREA, TAIPEI
幫忙翻譯一個臺灣地址
220 Panchiao City Sanmin Road 5th Floor, No. 120!!220板橋市三民路一段120號5樓
幫我翻譯一下臺灣的一個地址!!!急,急,急
【地址如下】:臺灣省臺中市西屯區(qū)安林路3之22巷3弄1號 ◎臺灣的地址通常是:“區(qū)”-->“路”-->“段”-->“巷”-->“弄”-->“號”-->“樓層”。據(jù)我所知,臺中市的安林路沒有分段,所以只是“巷、弄”上述翻譯的地址應(yīng)不會錯的,若你不放心的話,可以同時寫上英文地址,在臺灣英文...
翻譯一個臺灣的英文地址,急
NO.485, SEC. 1, CHANG SHUI RD., HSIU SHUI, CHANG HWA, TAIWAN 臺灣省彰化縣秀水鄉(xiāng)彰水路一段485號
跪求臺灣英文地址的中文翻譯5F-4, No.181, Fuxing N. Rd., Songshan...
臺灣臺北市松山區(qū)復(fù)興北路181號五樓之四號室,郵遞區(qū)號105
請幫忙翻譯個臺灣地址?謝謝! 6F, No.2, Lane 47, Sec. 3, Nan-Kang...
115臺灣臺北市南港路三段47巷2號6樓。不過,按臺灣的中華郵政地址翻譯,nan-kang應(yīng)該翻成nan-gang。
相關(guān)評說:
延吉市分度: ______ 海盜船內(nèi)存有限公司,收件人:退換貨部門 大園Hangsuang 路5A號,5樓-1 臺灣 33747,桃園縣 后面是電話號碼
延吉市分度: ______ 臺灣 新竹縣 竹東鎮(zhèn)頭重里18林竹中路87巷3樓7號
延吉市分度: ______ 臺北中山區(qū) Xing'an街100號10樓4門
延吉市分度: ______ 中國臺灣臺北市基隆路2段450號6F-1
延吉市分度: ______ : 路易絲?Chang Mobile+886 958 031158 (Mototech 公司.) # 9, 公園Ave II, 科學(xué)根據(jù)了產(chǎn)業(yè)公園 Hsin 儲300, 臺灣不知道對不對..參考一下'
延吉市分度: ______ 翻譯原則:先小后大.中國人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號 而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的.中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好...
延吉市分度: ______ 您收到的中英文的地址在表達(dá)上、格式上、語法規(guī)則上都是沒問題的.中英文地址的固定表達(dá)格式不一樣,記住規(guī)則就好了.中文的地址是區(qū)域從大到小,由概括到詳細(xì),如中華人民共和國四川省成都市高新西區(qū)銀河?xùn)|路8號231信箱;而英文則是反過來的,區(qū)域從小到大,從詳細(xì)到概括,如P.O. Box #231, No. 8 East Yinhe Road, Hi-tech Zone Chengdu, Sichuan P.R.C..這樣翻譯是分別遵循兩個不同語種對地址的格式要求以及語法規(guī)范,是沒問題的.
延吉市分度: ______ 誰說地址不能翻譯成英文的?懂不懂嘛? no.9 shentan road, xi nan village, shi jie town, dong wan city 中文翻譯成英文,順序是從小到大的,相當(dāng)于先是路,再是村,再鎮(zhèn),再市,再省. 翻譯廠名就不要從大到小了,直接翻譯,而且廠名中一般都不加of和in,樓下的是錯的. dongwan xin feng electronic factory 這樣就可以了.
延吉市分度: ______ 豎式:Mailbox 8043,No.29,CunJin Road,ChiKan District,ZhanJiang City,GuangDong province,China(mainland)橫式:Mailbox 8043,No.29,CunJin Road,ChiKan Dist...
延吉市分度: ______ 兵工廠隊或是英超的阿森那(Arsenal) 一則報導(dǎo): Arsenal的Henry會轉(zhuǎn)隊嗎?? Arsenal的Henry會轉(zhuǎn)隊嗎?? Arsenal的Henry會轉(zhuǎn)隊嗎?? 最近對於Henry轉(zhuǎn)隊的消息傳...