天下為公翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)是什么意思?
大學(xué)語(yǔ)文大同的原文翻譯如下:
原文:
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè),曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),鰥寡孤獨(dú)廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
今大道既隱,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì)。以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)制度,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。
此六君子者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過(guò),刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在勢(shì)者去,眾以為殃,是謂小康。”
譯文:
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長(zhǎng)嘆的樣子。孔子之嘆,大概是嘆魯國(guó)吧!子游在旁邊問(wèn):“您為何感嘆呢?”孔子說(shuō):“大道實(shí)行的時(shí)代和夏商周三代英明杰出的人主當(dāng)政的時(shí)代,我都沒(méi)有趕上,可是我有志于此、心生向往!”
“大道實(shí)行的時(shí)代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人,講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。
因此人們不僅僅只敬愛(ài)自己的父母,不僅僅只疼愛(ài)自己的子女,使年老的人能夠得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長(zhǎng)的條件和措施,老而無(wú)妻者、老而無(wú)夫者、少而無(wú)父者、老而無(wú)子者、都能夠得到供養(yǎng),男人有職份,女子有夫家。
對(duì)於財(cái)物,人們厭惡它被扔在地上(的行為),但不一定都藏在自己家里;對(duì)於力氣,人們恨它不從自己身上使出來(lái),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、造反和害人的事情不會(huì)興起,因此不必從外面把門關(guān)上,是高度太平、團(tuán)結(jié)的局面。”
“如今大道已經(jīng)消失不見(jiàn),天下成為私家的。人們只敬愛(ài)自己的父母,只疼愛(ài)自己的子女,對(duì)待財(cái)務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。
禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系和諧,用禮義來(lái)建立制度,來(lái)建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因?yàn)楫?dāng)時(shí)盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。
夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選拔出來(lái)的。這六位杰出人物,在禮義上沒(méi)有不認(rèn)真對(duì)待的。以禮義表彰他們(民眾)做對(duì)了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過(guò)錯(cuò)的事,把仁愛(ài)定為法式,提倡禮讓。
以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會(huì)被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱為小小的安定。”
文言文何遠(yuǎn)傳
11.把第I卷文言文閱讀材料中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分) (1)自縣為近畿④大郡,近代未有之也。 (2)居數(shù)郡,見(jiàn)可欲終不變其心,妻子饑寒如下貧者。 答案: 8.C 9.C 10.D 11.(1)何遠(yuǎn)自縣令直升做成京城附近地區(qū)的大郡太守,近代還從來(lái)沒(méi)有過(guò)這種事。 (2)在數(shù)郡做郡守時(shí)見(jiàn)到自己喜歡...
并文言文什么意思
文言文翻譯的方法 一、基本方法:直譯和意譯 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,...
文言文翻譯《詩(shī)》《漢書(shū)》
(2分)(1)何以女為見(jiàn)\/數(shù)日不死,匈奴以為神(2)欲因此時(shí)降武\/君因我降,與君為兄弟A.(1)組相同,(2)組也相同 B.(1)組相同,(2)組則不同C.(1)組不同,(2)組也不同 D.(1)組不同,(2)組則相同19.把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 (6分)(1)空以身膏草野,誰(shuí)復(fù)知之!(2)乃幽武置大窖中,絕不飲食。 20....
徐渭文言文
C.胡公統(tǒng)率重兵,威震東南,深為將士敬畏。有個(gè)和尚卻依仗財(cái)勢(shì),在酒筵上對(duì)胡公出語(yǔ)不敬,后來(lái)胡公借其它事將他以杖刑處死。 D.石公認(rèn)為古今文人憂愁困苦沒(méi)有比得上徐文長(zhǎng)的;梅客生認(rèn)為徐文長(zhǎng)不僅是個(gè)奇才,更是個(gè)奇人;作者認(rèn)為徐文長(zhǎng)的一生無(wú)所不奇。 8.把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 (10分) (1)若欲客某...
史可法文言文閱讀答案
D.作者譴責(zé)了在民族危難之際貪生怕死的達(dá)官貴人,以及不明大義的平民、書(shū)生,肯定了楊維岳為守君臣之義而獻(xiàn)身的行為。 8。把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 (10分)⑴維岳兢兢自守,懼無(wú)以報(bào)德,其敢以是為公累?(3分)譯文: ▲ ⑵以府庫(kù)虛耗,軍資竭,兵不得出,傳檄諭天下捐貲救國(guó)。 (4分)譯文: ▲ ⑶而史可...
已文言文什么意思
6. 文言文解釋(會(huì)什么就寫什么)越多越好先寫古文再寫翻譯\/重點(diǎn)字\/一 基本方法:直譯和意譯. 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種. 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì).直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順. 所謂意譯,則...
王氏門風(fēng)文言文翻譯
譯文在“追趕”前補(bǔ)上了省略的主語(yǔ)“晉軍”,按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把狀語(yǔ)“三”調(diào)整為補(bǔ)語(yǔ)。如果拘泥于原文,譯成“追趕他們,三圈圍繞華不注山”,就不符合“達(dá)”的要求。 2.關(guān)于意譯 所謂意譯,是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來(lái)翻譯詩(shī)歌。 例如 原文...
初一課內(nèi)外文言文
2、 將下列文言文語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 秉燭之明,孰與昧行乎? 譯句: 。 3、 晉平公想學(xué)習(xí),卻又“恐已暮矣”,他所說(shuō)的“暮”指什么?他為什么有這樣的擔(dān)心? 。 4、 師曠的回答,說(shuō)明他將“暮”理解成什么意思?他為什么要這樣理解? 。 5、 這則故事告訴我們的道理是什么? 。 (二)顏回好學(xué) 回年二十九...
文言文內(nèi)容理解
將文言文譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),主要應(yīng)采用直譯和意譯兩種方式,以直譯為主.直譯要求將文言文字句用現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)號(hào)入座,逐一落到實(shí)處,甚至對(duì)原文遣詞的特點(diǎn),語(yǔ)言表達(dá)方式也必須在譯文中表現(xiàn)出來(lái),與原文保持一致.意譯只要求根據(jù)文言文的基本意思進(jìn)行翻譯,不拘泥于字句的逐個(gè)落實(shí),甚至與原文的語(yǔ)言表達(dá)方式可以差別較大,具體的方法可...
世有伯樂(lè)文言文翻澤
B.執(zhí)策映長(zhǎng)明燈讀之-—手拿著書(shū)照著佛像前長(zhǎng)明的燈光讀書(shū) C.門人事冕如事性——他門下的人待奉王冕像侍奉韓性一樣。 D.自被古冠服隨車后---自己穿戴著古式的帽子衣服跟隨在車子后面。 3.將文中加橫線的兩個(gè)句子翻澤成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 A.竊入學(xué)舍聽(tīng)諸生讀書(shū) 譯句:___ B.兒癡如此,曷不聽(tīng)其所為? 譯...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
雞西市脈動(dòng): ______ 原文 大道之行也 大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦.故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),矜、寡、孤、...
雞西市脈動(dòng): ______ 大同社會(huì)和小康社會(huì)比較,透視儒家文化的獨(dú)特性 儒家大同社會(huì): 大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦.故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所養(yǎng),壯有所用,少有所長(zhǎng),鰥寡孤獨(dú)廢疾者,皆...
雞西市脈動(dòng): ______ 天下為公....
雞西市脈動(dòng): ______ 1)了解我心情的人,認(rèn)為我心中惆悵;不了解我心情的,還以為我呆在這兒有什么要求呢! 2)人活著如果不重視禮儀,那么就如同死人!3)提意見(jiàn)的人只要是善意的,即使提得不...
雞西市脈動(dòng): ______ 這個(gè)問(wèn)題幾句話說(shuō)不清楚.恰好,最近我整理了一份材料,專門講古文句式的,但愿對(duì)你有用. 文言文特殊句式 文言特殊句式,一般指的是文言文中不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的某些特殊的句式.主要有:判...
雞西市脈動(dòng): ______ 1. 《范仲淹有志于天下》文言文翻譯,閱讀答案 《范仲淹有志于天下》: 范仲淹二歲而孤,家貧無(wú)依.少有大志,每以天下為己任,發(fā)憤苦讀,或夜昏怠,輒以水沃面;食不給,啖粥而讀.既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身. 乃至被讒受貶...
雞西市脈動(dòng): ______[答案] (1)是以,因此;區(qū)區(qū),小小的;獸鳥(niǎo),名詞作狀語(yǔ),就像鳥(niǎo)獸奔竄一樣;微,衰弱.譯為:因此小小的安祿山一旦乘機(jī)作亂,四方的百姓就像鳥(niǎo)獸奔竄一樣,求作囚犯和俘虜還來(lái)不及;國(guó)家分裂,而唐王朝當(dāng)然因此而衰弱了. (2)白,告訴;愿,希...
雞西市脈動(dòng): ______ 古人云“讀書(shū)百遍,其義自現(xiàn)”.其實(shí)文言文的翻譯很簡(jiǎn)單,下面只是我的一點(diǎn)個(gè)人觀點(diǎn),希望對(duì)你有幫助!文言文中有很多虛詞、副詞等等,這些有什么都相當(dāng)于現(xiàn)代文章中的感嘆詞,有時(shí)候不需要翻譯,我們...