白行簡的《天地陰陽大樂賦》翻譯是什么? 《天地陰陽交歡大樂賦》翻譯是什么?
黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:
我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時日已西下,車困馬乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺精神恍惚,思緒飄散。
低頭時還沒有看見什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫對他說:“你看見那個人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”
車夫回答說:“臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”
我告訴他說:她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風中的青松。她時隱時現(xiàn)像輕云籠月,浮動飄忽似回風旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。
她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語辭得體可人。
洛神服飾奇艷絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。
她腳著飾有花紋的遠游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。
我鐘情于她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因為沒有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達,我解下玉佩向她發(fā)出邀請。可嘆佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。
我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。
白行簡(776年-826年)唐代文學家,字知退,下邽(今陜西渭南東北) 人,生于河南鄭城西的東郭宅(今城關鄉(xiāng)東郭寺村)。 著名文學家白居易之弟。貞元末年(805年)進士,授秘書省校書郎,累遷司門員外郎,主客郎中,又曾任度支郎中,膳部郎中等職。著有文集10卷,文辭簡易,有其兄風格。
元和13年(818年),白居易被貶為江州(今江西省九江市)司馬,白行簡與白居易在江州相聚。當白居易被任命為忠州刺史時,白行簡也一同與兄長溯江而上。
元和14年(819年),在前往忠州之途,白行簡、白居易、和元稹三人在夷陵黃牛峽相會,同游長江西陵峽三游洞,吟詩作賦,被稱為"三游洞摩崖"。現(xiàn)時宜昌市三游洞內(nèi)仍有白行簡、白居易和元稹三詩人的石像。
白行簡文筆優(yōu)美,著有《李娃傳》、《三夢記》等唐人傳奇。白行簡所作《天地陰陽交歡大樂賦》由法國漢學家伯希和從敦煌石窟發(fā)現(xiàn),帶回巴黎;后又經(jīng)荷蘭外交家高羅佩翻譯成英文,名聞世界。
性命者,人之本;
嗜欲者,人之利。
本存利資,莫甚乎衣食;
衣食既足,莫遠乎歡娛;
歡娛至精,極乎夫婦之道,合乎男女之情;情所知,莫甚交接。
(原注:交接者,夫婦行陰陽之道。)
其余官爵功名,實人情之衰也。
夫造構已為群倫之肇、造化之端。
天地交接而覆載均,
男女交接而陰陽順。
故
仲尼稱婚姻之大,
詩人著《螽斯》之篇,
本尋根,不離此也。
遂想男女之志,
形貌妍媸之類,
緣情立儀,因象取意,
隱偽變機,無不盡有。
所難字異名,并隨音注。
始自童稚之歲,卒乎人事之終。
雖則猥談,理標佳境。
具人之所樂,莫樂于此,所以名“大樂賦”。
至于俚俗音號,輒無隱諱焉。唯迎咲于一時,□□唯素雅,□□□□,
賦曰:
玄化初開,洪爐耀奇,
鑠勁成健,镕柔制雌,
鑄男女之兩體,范陰陽之二儀。
觀其男,既稟剛而立矩;
女之質(zhì),亦葉順而成規(guī)。
夫懷抱之時,總角之始;
蟲帶米囊,花含玉蕊。
忽皮開而頭露(原注:男也);
俄肉俹而突起(原注:女也)。
時遷歲改,生戢戢之烏毛(原注:男也);
日往月來,流涓涓之紅水(原注:女也)。
既而
男已羈冠,女當笄年,
溫柔之容似玉,
嬌羞之貌如仙。
英威燦爛,綺態(tài)嬋娟;
素手雪凈,粉頸花團。
睹昂藏之才,已知挺秀;
見窈窕之質(zhì),漸覺呈妍。
草木芳麗,云水容裔;
嫩葉絮花,香風繞砌。
燕接翼想於男,分寸心為萬計。
然乃
求吉士,問良媒;
初六禮以盈止,復百兩而爰來;
既納征于兩姓,娉交禮于同杯。
于是
青春之夜,紅煒之下,
冠纓之際,花須將卸。
思心靜默,有殊鸚鵡之言;
柔情暗通,是念鳳凰之卦。
而乃
出朱雀,攬紅裈,
抬素足,撫肉臀。
女握男莖,而女心忐忑;
男含女舌,而男意昏昏。
方以津液涂抹,上下揩擦。
含情仰受,縫微綻而不知;
用力前沖,莖突入而如割。
觀其
童開點點,精漏汪汪,
六帶用拭,承筐是將,
然乃成于夫婦,所謂合乎陰陽。
從茲一度,永無閉固。
或高樓月夜,或閑窗早暮;
讀素女之經(jīng),看隱側之鋪。
立障圓施,倚枕橫布,
美人乃
脫羅裙,解繡袴,
頰似花圍,腰如束素。
情婉轉以潛舒,眼低迷而下顧;
初變體而拍搦,后從頭而挬裈;
或掀腳而過肩,或宣裙而至肚;
然更
嗚口嗍舌,磣勒高抬,
玉莖振怒而頭舉(原注:男也),
金溝顫懾而唇開(原注:女也)。
屹若孤峰,似嵯峨之撻坎;
湛如幽谷,動趞趞之雞臺。
于是精液流澌,淫水洋溢。
女伏枕而支腰,男據(jù)床而峻膝。
玉莖乃上下來去,左右揩挃。
陽峰直入,邂逅過于琴弦;
陰干邪沖,參差磨于谷實。
(原注:《交接經(jīng)》云:男陰頭峰亦曰陰干。又《素女》曰:女人陰深一寸曰琴弦,五寸曰谷實,過谷實則死也。)
莫不
上挑下剌,側拗旁揩,
臀搖似振,屪入如埋。
暖滑焞焞,□□深深,
或急抽,或慢硉,
淺插如嬰兒含乳,
深刺似凍蛇入窟。
扇簸而和核欲吞,
沖擊而連根盡沒;
乍淺乍深,再浮再沉,
舌入其口,屪刺其心;
濕澾澾,鳴桚桚,
或即據(jù),或其捺;
或久浸而淹留,或急抽而滑脫。
方以帛子干拭,再內(nèi)其中。
袋闌窧而亂擺,莖逼塞而深攻。
縱嬰嬰之聲,每聞氣促;
舉搖搖之足,時覺香風。
然更
縱湛上之婬,用房中之術,
行九淺而一深,待十侯而方畢。
既恣情,而乍疾乍徐,
亦下顧,而看出看入。
女乃色變聲顫,釵垂髻亂,
慢眼而橫波入鬢,梳低而半月臨肩;
男亦彌茫兩目,攤垂四肢,
精透子宮之內(nèi),津流丹穴之池。
(原注:《洞玄子》曰:女人陰孔為丹穴池也。)
于是
玉莖以退,金溝未蓋,
氣力分張,形神散潰。
髂精尚濕,傍粘晝袋之間;
〔尸扁〕汁猶多,流下尻門之外。
侍女乃
進羅帛,具香湯,
洗拭陰畔,整頓裈襠,
開花箱而換服,攬寶鏡而重妝;
方乃
正朱履,下銀床,
含嬌調(diào)笑,接撫徜徉,
當此之時可戲,實同穴之難忘。
更有婉娩姝姬,輕盈愛妾,
好細眼長眉,啼粧笑臉,
皓齒皦牡丹之唇,珠耳映芙蓉之頰。
行步盤跚,言辭宛愜,
梳高髻之危峨,曳長裙之輝燁。
身輕若舞,向月里之瓊枝;
聲妙能歌,碎云間之玉葉;
回眸轉黑,發(fā)鳳藻之夸花;
含喜舌銜,駐龍媒之蹀躞。
乃于
明窗之下,白晝遷延,
裙裈盡脫,花鈿皆棄。
且撫拍以抱坐,漸瞢頓而放眠。
含你嗍舌,抬腰束膝。
龍宛轉,蠶纏綿,
眼瞢瞪,足蹁躚。
鷹視須深,乃掀腳而細觀;
鶻床徒窄,方側臥而斜穿。
上下捫摸,縱橫把握;
姐姐哥哥,交相惹諾。
或逼向尻,或含口嗍,
既臨床而伏揮,又騎肚而倒踔。
是時也,
〔尸徐〕藏核袋而羞為,
夏姬掩〔尸朱〕而恥作。
則有
暎昳素體,回轉輕身;
回精禁液,吸氣咽津。
是學道之全性,圖保壽以延神。
若乃
夫少妻嬾,夫順妻謙,
節(jié)候則天和日暖(原注:春也),閨閣則繡戶朱簾。
鶯轉林而相對,燕接翼于相兼。
羅幌朝卷,爐香幕添,
佯羞偃〔亻蹇〕,忍思〔尸徐〕醶。
枕上交頭,含朱唇之詫詫;
花間接步,握素手之纖纖。
其夏也,
廣院深房,紅幃翠帳,
籠日影於窗前,透花光於簟上。
苕苕水柳,搖翠影於蓮池;
裊裊亭葵,散花光于畫帳。
莫不
適意過多,窈窕婆娑,
含情體動,逍遙姿縱,
妝薄衣輕,笑迎歡送。
執(zhí)紈扇而共搖,折花枝而對弄,
步砌相偕,登筵樂動。
俱□澥浴,似池沼之鴛鴦;
共寢匡床,如繡閣之鸞鳳。
其秋也,
玉簟尤展,朱衾半熏,
庭槐□而葉落,池荷茂而花芬。
收團扇而閉日,掩芳帳而垂云。
弦調(diào)鳳曲,錦織鴛紋,
透簾光而皎晶,散香氣之氤氳。
此時也,夫憐婦愛,不若奉倩于文君。
其冬也,
則暖室香閨,共會共攜。
披鴛鴦兮幃帳翡翠,
枕珊瑚兮鏡似頗黎;
鋪旃氊而雪斂,展繡被而花低。
熏香則雕檀素象,插梳則鏤掌紅犀;
縈鳳帶之花裙,點翠色之雪篦。
緣酒同傾,有春光之灼灼;
紅爐壓膝,無寒色之凄凄。
顏如半笑,眉似含啼。
嬌柔口之婉娩,翠姣眼之迷低。
在一坐之徘徊,何慚往燕?
當重衾之繾綣,惟恨鳴雞。
此夫婦四時之樂也,似桃李之成蹊。
至若夫婦俱老,陰陽枯栲,
〔尸扁〕空皮而〔贏皮〕〔耷皮〕,屪無力而髝髞。
尚由縱快於心,不慮泄精于腦。
信房中之精,實人間之好妙。
若乃皇帝
下南面,歸西殿,
淥服引前,香風后扇;
妓女嬌迎,宮官拜見。
新聲欲奏,梨園之樂來庭;
菱角初嘗,上林之珍入貢。
于是
閹童嚴衛(wèi),女奴進膳,
昭儀起歌,婕妤侍宴。
成貴妃于夢龍,幸皇后于飛燕。
然乃
起鸞帳而選銀環(huán),
登龍媒而御花顏。
慢眼星轉,羞眉月彎,
侍女前扶后助,嬌容左倚右攀;
獻素臀之宛宛,內(nèi)玉莖而閑閑。
三刺兩抽,縱武皇之情欲;
上迎下接,散天子之髡鬟。
乘羊車于宮里,插竹枝于戶前。
然乃
夜御之時,則九女一朝;
月滿之數(shù),則正後兩宵。
此乃典修之法,在女史彤管所標。
今則南內(nèi)西宮,三千其數(shù),
逞容者俱來,爭寵者相妒。
矧夫萬人之驅,奉此一人之故。
嗟呼!
在室未婚,殊鄉(xiāng)異客,
是事乖違,時多屈厄。
宿旅館而鰥情不寐,
處閨房而同心有隔。
有□花貌,每懇交歡。
覩馬上之玉顏,常思匹偶。
委禽于庭弊,愿擲果于春陌。
念剛腸之欲斷,往往顛狂;
覺精神之散飛,看看瘦瘠。
是即
寢食俱廢,行止無操,
夢中獨見,暗處相招。
信息稠于百廢,顧眄希于一朝。
想美質(zhì),念纖腰,
有時暗合,魄散魂消。
如女捉色乾貞,惱人腸斷。
雖同居而會面,且殊門而異館。
候其
夜深天長,閑庭月滿,
潛來偷竊,焉知畏憚?
實此夜之危危,重當時怛怛。
狗也不吠(原注:男淫急偷女也),乃深隱而無聲;
女也不驚,或仰眠而露〔尸扁〕。
于時入戶兢兢,臨床款款。
精在陽峰之上,滴滴如流;
指刺陰縫之間,暾暾似暖。
莫不心忒忒,意惶惶。
輕抬素足,縱揭裈襠。
撫拍胸前,虛轉身如睡覺;
摩挲腿上,恐神駭而驚忙。
定知處所,安蓋相當。
未嫁者失聲如驚起,
已嫁者佯睡而不妨,
有婿者詐嗔而受敵,
不同者違拒而改常。
或有得便而不絕,或有因此而受殃。
斯皆花色之間難,豈人事之可量。
或有因事而遇,不施床鋪;
或墻畔草邊,亂花深處;
只恐人知,烏論禮度!
或鋪裙而藉草,
或伏地而倚柱,
心膽驚飛,精神恐懼,
當匆遽之一回,勝安床之百度。
更有久闕房事,常嗟獨自,不逢艷之娘;
乃遇人家之婢,一言一笑,因茲而有意。
身衣綺羅,頭簪翡翠;
或鴉角青衫,或云鬢繡帔;
或十六十七,或十三十四。
笑足嬌姿,言多巧智,
貌若青衣之俞倩,藝比綠珠之類。
摩挲乳肚,□滑膩之肥濃;
掀起衣裳,散氛氳之香氣。
共此婢之交歡,實娘子之無異。
故
郭璞設計而苦求,
阮咸走趁而無媿。
更有惡者,丑黑短肥,臀高面欹。
或口大而甗锜,或鼻曲而累垂,
髻不梳而散亂,衣不斂而離披;
或即驚天之笑,或吐棒地之詞;
笑嫫母為美嫗,呼敦洽為妖姬。
遭宿瘤罵,被無鹽欺;
梁鴻妻見之極哂,
許允婦遇之而嗤;
效顰則人言精魅,
倚門則鬼號鐘馗。
艱難相遇,勉強為之,醋氣時聞。
每念糟糠之婦,荒婬不擇,豈恩同于枕席之姬。
此是曠絕之火急也,非猒飫之所宜。
更有金地名賢,秖園幼女(原注:師姑是也),
各恨孤居,常思于同處,口雖不言,心常暗許。
或是桑間大夫,鼎族名儒,
求凈舍俗(原注:大僧也),髡發(fā)剃須,
漢語胡貌,身長〔尸益〕粗,
思心不觸于佛法,
手持豈忘乎念珠?(原注:女也)
或
年光盛小,閑情窈窕,
不長不短,唯端唯妙,
慢眼以菩薩爭妍,
嫩臉與桃花共笑。
圓圓翠頂,孌臣斷袖于帝室。
然有
連璧之貌,暎珠之年,
愛其嬌小,或異堪憐。
三交六入之時,或搜獲□;
百脈四肢之內(nèi),汝實通室。
不然,則何似于
陵陽君指花于君側,
彌子瑕分桃于主前,
漢高祖幸于籍孺,
孝武帝寵于韓嫣。
故惠帝侍臣冠鵔鸃,載貂蟬,
傅脂粉于靈幄,曳羅帶於花筵,
豈女體之足猒,是人性之相沿。
更有山村之人,形貌丑惡,
男則峻屹凌兢,
女則兠〔毛叟〕醵削。
面曲如匙,頭長似杓,
眉毛乃逼側如陰森,
精神則瞢瞪而〔兀兒〕〔兀桌〕。
日日系腰,年年赤腳,
□縎以為□,倡歌以為樂。
攀花摘葉,比翟父開懷。
白行簡的《天地陰陽大樂賦》翻譯為:
天地陰陽之大樂,萬物各得其所宜。陰陽相生,萬物相生,陰陽相成,萬物相成。天地之間,無不是樂,無不是音。天地之音,無不和合,無不相通。天地之音,無不悅耳,無不動人。天地之音,無不感人心魂,無不啟迪智慧。天地之音,無不顯神妙,無不彰顯道義。天地之音,無不表達情感,無不傳遞信息。天地之音,無不展現(xiàn)美麗,無不彰顯生命。天地之音,無不彰顯人類文明,無不彰顯人類智慧。天地之音,無不彰顯人類情感,無不彰顯人類精神。天地之音,無不彰顯人類生命,無不彰顯人類價值。天地之音,無不彰顯人類命運,無不彰顯人類未來。天地之音,無不彰顯人類與自然的和諧,無不彰顯人類與宇宙的共生。天地之音,無不彰顯人類與神的聯(lián)系,無不彰顯人類與神的合一。天地之音,無不彰顯人類與人類的團結,無不彰顯人類與人類的和諧。天地之音,無不彰顯人類與世界的共存,無不彰顯人類與世界的共榮。天地之音,無不彰顯人類與宇宙的共同命運,無不彰顯人類與宇宙的共同未來。
《天地陰陽大樂賦》是唐代文學家白行簡創(chuàng)作的一篇賦。這篇賦描述了天地萬物的陰陽變化和宇宙間的大樂景象。以下是對《天地陰陽大樂賦》的翻譯:
天地陰陽大樂賦
天地間,陰陽交替,萬物生長。
春夏秋冬,四時輪轉,氣候變幻。
陽光照耀,萬物萌發(fā),生機勃勃。
陰雨滋潤,百花爭艷,春意盎然。
大地河山,山川縱橫,風景壯麗。
高山巍峨,云霧繚繞,仙境如畫。
江河奔流,波濤洶涌,浩渺無邊。
湖泊碧波,魚龍躍動,生活豐富。
白日升起,照亮大地,光芒四溢。
夜幕降臨,星光閃爍,夜色寧靜。
日月交替,光明與黑暗,永不停歇。
星辰璀璨,繁星點綴,宇宙浩瀚。
萬物有情,人類眾生,共同生活。
人心相通,互相關愛,和諧相處。
音樂奏響,歌聲嘹亮,歡樂無限。
陰陽和諧,大樂齊奏,世界和平。
這個翻譯試圖傳達白行簡《天地陰陽大樂賦》中描繪的天地陰陽變化和宇宙間的和諧景象。然而,由于文學作品的翻譯涉及到語言、文化和詩意的轉換,翻譯結果可能無法完全還原原作的意境和美感。因此,這個翻譯僅供參考,讀者可以根據(jù)自己的理解和感受來欣賞這篇賦。
這一首漢賦的內(nèi)容比較長。由于漢代距離現(xiàn)在的時間久遠,所以建議在翻譯的時候抓住里面一些重點的字詞。比如說那些古今意思不同的字的或者詞進行翻譯。
與此同時還需要注意的是古代漢語的一些句式和語法規(guī)范有的不同,會出現(xiàn)倒裝句或者語序不同的句子,就也是在翻譯的時候要注意的。
白行簡的《天地陰陽大樂賦》翻譯是什么?
《天地陰陽大樂賦》的翻譯是:天地之間,陰陽交合,生成萬物,以人類的交合最為樂事。《天地陰陽大樂賦》是唐代白行簡所作的一篇賦文,主要探討了人類的性行為及其意義。該賦文以天地陰陽為引子,闡述了人類交合的自然性、合理性和愉悅性。在賦文中,白行簡通過豐富的想象力和細膩的文筆,描繪了男女...
陰陽大樂賦翻譯 白行簡陰陽大樂賦翻譯
《天地陰陽交歡大樂賦》的文言文翻譯:生命是人的最寶貴的東西,欲望則是人生存的需求。保持生命的重要因素是衣食,衣食滿足之后,還有功名利祿等欲望和要求,但這些要求比起夫妻生活的歡快來,就顯得微不足道了。宇宙和自然界已為的結構生化安排得完美而奇特,天地交接,日月運轉,保持均衡是生物界的巧妙...
天地陰陽大樂賦的原文和翻譯
翻譯:天地間的陰陽交合,就如同男女之間的情欲相互吸引。丈夫引導,妻子順從,夫婦之間和諧相處。陰陽相互感應,情感投合,男子歡樂,女子愛慕,這就是夫婦之間應遵循的道理。接下來,我們將詳細解釋《天地陰陽大樂賦》的原文和翻譯內(nèi)容。首先,原文中的“天地陰陽交歡”描述了天地之間陰陽二氣的交融與和諧...
《天地陰陽交歡大樂賦》翻譯是什么?
陰陽交歡大樂賦翻譯是(“天地Fu Poem of the Great Harmony of Yin and Yang”)。《天地陰陽交歡大樂賦》唐白行簡著。白行簡(776年-826年),子知退,白居易之季弟,唐代文學家。此件原藏敦煌鳴沙山石窟,19世紀末被法國考古學家漢學家伯希和發(fā)現(xiàn),帶回巴黎,天地陰陽交歡大樂賦書影現(xiàn)藏巴黎法...
白行簡的《天地陰陽大樂賦》翻譯是什么?
吟詩作賦,被稱為"三游洞摩崖"。現(xiàn)時宜昌市三游洞內(nèi)仍有白行簡、白居易和元稹三詩人的石像。白行簡文筆優(yōu)美,著有《李娃傳》、《三夢記》等唐人傳奇。白行簡所作《天地陰陽交歡大樂賦》由法國漢學家伯希和從敦煌石窟發(fā)現(xiàn),帶回巴黎;后又經(jīng)荷蘭外交家高羅佩翻譯成英文,名聞世界。
天地陰陽交歡大樂賦的文言文翻譯
大樂”的意義。這不僅是對個人情感的表達,也是對人與自然和諧相處的理念的展現(xiàn)。綜上所述,《天地陰陽交歡大樂賦》的文言文翻譯描述了天地之間陰陽力量的交融,以及在這種交融中所展現(xiàn)出的極致快樂狀態(tài)。這不僅體現(xiàn)了古人對自然規(guī)律的深刻理解,也展示了他們對和諧生活的向往與追求。
陰陽大樂賦翻譯 白行簡陰陽大樂賦翻譯
宇宙自然的巧妙設計,如天地交接、日月運行,都展現(xiàn)了生物世界的平衡與和諧,尤其是男女之間生理本能的協(xié)調(diào),陰陽氣血的順暢,被孔子視為人生重大事項,婚姻因此被賦予了深遠意義。古詩人通過《螽斯》一詩,寓言般地表達了人類對繁衍后代的渴望,寓意人丁興旺。《天地陰陽交歡大樂賦》的原文中,強調(diào)了生命的...
天地陰陽大樂賦的原文和翻譯
《天地陰陽大樂賦》是中國唐代詩人李白所作的一篇文辭,它以音樂為主題,表達了對自然界和人類社會的感慨和贊美。以下是《天地陰陽大樂賦》的原文和翻譯:原文:天地陰陽大樂,萬物資而同聲。曾煙海外,龍宮遠上,有七子姬,能奏五音,吹十三管。鳥獸暴走,鳳皇來儀。鴝鵒鳴翠,猿狖夜吟。漢武大宮,...
白行簡陰陽大樂賦原文翻譯及注解?
以下是《白行簡陰陽大樂賦》的開頭部分的翻譯和注解:《白行簡陰陽大樂賦》開頭部分:陰陽者,天地之道也。陰陽相合,萬物生焉。陰陽相背,萬物化焉。天地之間,陰陽之氣,和而成和,乖而成乖,和者生,乖者死。故曰:陰陽者,生死之本也。翻譯:陰陽是天地的基本原理。陰陽相互結合,萬物由此誕生...
白行簡的《天地陰陽大樂賦》翻譯
《天地陰陽大樂賦》是唐代詩人白行簡的一篇辭賦,該作品在文學史上以其對性與愛情的直白、細膩描述而著稱。這篇賦文不僅展現(xiàn)了作者對人體、情感以及自然之美的獨到見解,還體現(xiàn)了唐代較為開放的社會風氣和文人對人性的深入探索。在翻譯這篇賦文時,我們首先要理解其背后的文化語境和審美觀念。白行簡...
相關評說:
沙洋縣精加: ______ 有,看你玩的什么了,我是在 840SF點康母 玩的,不錯. 李朝威的《柳毅傳》寫人神相戀故事 “風華悲壯”而別具特色.柳毅于涇陽邂逅洞庭龍女,得知她的悲慘遭遇后,毅然為之千里傳書.當錢塘君將龍女救歸洞庭,威令柳毅娶她時,柳毅...
沙洋縣精加: ______ 白行簡
沙洋縣精加: ______ ABCD 唐傳奇的最高成就出自中唐時期的愛情小說和諷世小說.其中,沈既濟的《任氏傳》、元稹的《鶯鶯傳》、白行簡的《李娃傳》、蔣防的《霍小玉傳》在思想和藝術方面都達到了相當高的水準.尤其是后三篇,完全去掉了神怪之事,立足社會現(xiàn)實,細膩而深入地描寫了人世間的男女之情,成功地塑造了霍小玉、崔鶯鶯、李娃等藝術形象,揭露了封建禮教、門第觀念的殘酷與丑惡.誠如明人在評價《霍小玉傳》時所言:“唐人小說紀閨閣事,綽有情致,此篇尤為唐人最精彩之傳奇,故傳誦弗衰”.同時,沈既濟的《枕中記》、李公佐的《南柯太守傳》借寓言、夢幻諷刺社會,批判現(xiàn)實,意在消解封建功名,顯示了思想與藝術上的成熟.
沙洋縣精加: ______ 在唐代文學領域,開始流行一種叫做“傳奇”的文體,很快成為中國文學史上的一朵... 例如,張文成的《游仙窟》敘述他赴任金城縣尉路經(jīng)積石山時候的情感經(jīng)歷,先傳之...
沙洋縣精加: ______ 揚州亞仙橋以及相關的香艷故事,在民間流傳已久,但有個問題一直存疑在心. 問題... 白行簡是詩人白居易之弟,他的《李娃傳》是唐人傳奇中最感人的作品之一.李娃也...
沙洋縣精加: ______ 花開時節(jié),賞花飲酒, 聊以破解春天的情思愁緒. 喝多了酒就折下花枝當做酒籌(計數(shù)).(卻)忽然想起故人(元稹)遠在天涯, 計算(他走的)路程,今天應該是到了梁州吧.
沙洋縣精加: ______ 綴zhuì 部首:纟 部外筆畫:8 總筆畫:11 五筆86:XCCC 五筆98:XCCC 倉頡:VMEEE 筆順編號:55154545454 四角號碼:27147 Unicode:CJK 統(tǒng)一漢字 U+7F00 基本字義 1. 縫:補~.~上幾針. 2. 連接:連~.~文(即作文章).~辭.~集...