為什么日本人的姓名中都要用漢字呢?
日本文字中的漢字是由中國(guó)傳入的。
日本最早是沒有文字的,只有讀音。日本的文字是由中國(guó)傳入的。漢字傳入日本后,促進(jìn)了日文文字的形成,在這之前,日本并沒有文字語(yǔ)言。據(jù)日本最古老的史書《日本書記》和《古事記》記載,漢字大約在公元3世紀(jì)開始傳入日本的。
一般認(rèn)為,公元4世紀(jì)末至5世紀(jì)初漢字正式傳入日本。到6世紀(jì),已開始正式學(xué)習(xí)漢文,而且以學(xué)習(xí)真正的漢文為前提的學(xué)術(shù)界也逐漸形成。
日本漢字的發(fā)展:
最初日本是把漢字作為音符來使用的,即用漢字來注音,如:當(dāng)時(shí)日語(yǔ)中代表“我”意義的詞為四個(gè)音,他們就用發(fā)音相近的四個(gè)漢字來表達(dá),即為“和多久志”,,就是說當(dāng)時(shí)日本人如果要把代表“我”意義的詞用文字表達(dá)出來,就必須記住“和多久志”四個(gè)漢字。
因?yàn)闈h字寫法非常復(fù)雜,使用起來相當(dāng)不便,公元9世紀(jì)(中國(guó)北宋初期),日本人采用簡(jiǎn)化的辦法,模仿漢字草體創(chuàng)造了平假名,切取漢字的偏旁部首,創(chuàng)造了片假名。
1、有很多的單詞,他們的平假名都是一樣的,但是意思上可以說是毫不相關(guān),所以姓名也是的。即使是相同的發(fā)音,說的時(shí)候分不清誰(shuí)是誰(shuí),但是一旦寫成漢字就分開誰(shuí)是誰(shuí)了。
2、日本人的姓名基本都是平假名的哈,所以一旦用電腦或者手機(jī)進(jìn)行輸入,就會(huì)出現(xiàn)不同的漢字。
日語(yǔ)中是不是能用漢字表示就盡量用漢字表示?
則指用來書寫日文字的平假名、片假名的總稱。9. 為了表示漢字的發(fā)音,書寫日文時(shí)可以在漢字旁添上假名,表示漢字的讀法。這種標(biāo)記在日文中被稱作“讀假名”(読みがな,yomigana)或“振假名”(ふりがな,furigana),常見于幼兒書籍、日語(yǔ)學(xué)習(xí)者書籍中,或用來表示不常用漢字或日本人姓名的發(fā)音。
為什么日本有些字都是用漢字的?他們用的漢字和我們的中文意思相同...
1.日文從中國(guó)借鑒了大量漢字,并在唐朝時(shí)期首次引入。當(dāng)時(shí),日本學(xué)者和僧侶來華學(xué)習(xí),帶回了大量中文書籍,這些書籍采用的都是繁體字。2.回到日本后,日本人參考這些漢字,創(chuàng)造了自己的文字和語(yǔ)言。他們往往將漢字分解為部首或部分,但大部分漢字仍然保持原樣。3.在明朝時(shí)期,中文書籍再次傳入日本,這次主要...
日本人的名字為什么那么長(zhǎng)?
例如,田中武,翻譯成英文會(huì)變成Takeshi Tanaka 有一點(diǎn)值得注意的是,日文中的長(zhǎng)音,會(huì)根據(jù)個(gè)人習(xí)慣直接省略或用h代表。例如,加藤,有的翻譯成Kato,也有翻譯成Katoh的。而日本人名字翻譯成中文時(shí),由于日本人名都是漢字表示的,所以都是直接使用中文中的對(duì)應(yīng)漢字。通常來說,是以上規(guī)則,但日文中有一些...
日本人的名字如果是純假名的怎樣翻譯?是用音譯還是每個(gè)或若干個(gè)假名都...
如:【木村春樹】(むらかみ はるき) mu la ka mi ha lu ki,譯成中文就是:村上春樹,只不過日本用的都是繁體漢字。●最近也有日本人的名字會(huì)用片假名或者外來語(yǔ),如:加藤ローズ,是“【加藤玫瑰】”ローズ是英語(yǔ)rose的外來語(yǔ),此時(shí)只能按照英文意思來翻譯。又如:【綾瀬はるか】ayase ...
日本人的名字都是由漢字組成的嗎?
多數(shù)都是漢字。也有名字裏面用片假名的。姓氏一般都是漢字,所以用到假名的地方多數(shù)是名字了。有人的名字是假名的,很可能就是沒有辦法寫成漢字的。所以看到的時(shí)候,直接照著讀音讀出來就可以了。所以翻譯人名(日-〉中)的時(shí)候,遇到假名會(huì)比較討厭,因?yàn)榭赡苡卸喾N翻譯法。比如日本動(dòng)漫“犬夜叉”裏面...
日本的文字里為什么會(huì)有中國(guó)的漢字?我們中國(guó)所有的漢字日本人都識(shí)...
但并非所有漢字日本人都能熟練識(shí)別和使用。綜上所述,日本文字中漢字的存在和使用,源自于歷史的傳承和文化交流。盡管現(xiàn)代日本社會(huì)在文字使用上有所變化,但漢字在文化、教育和日常生活中仍扮演著重要角色。對(duì)于漢字的學(xué)習(xí)和使用,日本社會(huì)中既有保留,也面臨挑戰(zhàn)。
日本、朝鮮、越南為什么要套借用漢字呢?
與現(xiàn)代日語(yǔ)不同的是,朝鮮語(yǔ)中的漢字只有音讀,既表音又表意;朝鮮語(yǔ)固有詞不用漢字書寫。更早的歷史上,朝鮮語(yǔ)中也有過「吏讀」,即借漢字來表音,類似于日語(yǔ)的「萬(wàn)葉假名」。 (3) 現(xiàn)代越南語(yǔ)也不使用漢字了,但歷史上越南語(yǔ)曾使用「漢喃」書寫。「漢喃」包括漢字和喃字。漢字大部分都是類似于日語(yǔ)...
日本的人名翻譯成中文是按照什么原則的?是諧音嗎?比如arashi的Ninomiya...
比如日本人氣偶像女星長(zhǎng)沢まさみ,她的姓可以完全搬用日文漢字,就叫長(zhǎng)澤,但其名字是由假名組成,而沒有使用漢字,所以就根據(jù)假名的所對(duì)應(yīng)的漢字來翻譯了,但由于在日文中有多種漢字的組合方式都發(fā)音為まさみ,所以她在中國(guó)就有多種翻譯方式,其中最為廣泛使用的要屬長(zhǎng)澤正美或長(zhǎng)澤雅美。也許有人要...
日本人·的名字為什么都是用中文寫的
那不是中文。而是日語(yǔ)的漢字,雖然和中文一樣,但是發(fā)音是不同的。當(dāng)然日語(yǔ)里的漢字也是很多年以前從中國(guó)傳過去的。真正的日語(yǔ)是由50個(gè)字母組成的,就好像中文里的拼音一樣。
為什么日文中有時(shí)會(huì)有中文?
日文是由平假名、片假名、和漢字組成的。一般屬于當(dāng)用漢字時(shí)都要用漢字表示。
相關(guān)評(píng)說:
贛縣圓柱: ______ 古代日本沒有本民族的文字,5世紀(jì)左右漢字才從中國(guó)傳到日本.當(dāng)時(shí)的日本人 用漢字做音符來書寫日語(yǔ).后來,日本留唐求法僧空海又利用漢字行書創(chuàng)造了日 本的行書假名——平假名. 所以日本人大都能認(rèn)識(shí)漢字. 韓國(guó)一直有自己的語(yǔ)言,但卻沒有本民族的文字,韓文一直用漢字書寫.韓字是 由世宗大王(1446年)創(chuàng)造的. 而現(xiàn)在的韓國(guó),企業(yè)里的高層主管都要學(xué)習(xí)漢 字1000左右,韓國(guó)人到都認(rèn)識(shí)一些漢字,但與漢字讀音不同. 日韓人都會(huì)在比較正式的場(chǎng)合或情況下書寫漢字,用漢字書寫被認(rèn)為是很高雅, 很有品位的. O(∩_∩)O~
贛縣圓柱: ______ 日語(yǔ)本來就是唐朝時(shí)期向中國(guó)學(xué)來的,日本只是把漢字的偏旁部首稍改了一點(diǎn)點(diǎn),而且他們也用漢字
贛縣圓柱: ______ 日語(yǔ)中假名的來歷(資料) 日本古代只有語(yǔ)言沒有文字.到我國(guó)隋唐時(shí)代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統(tǒng)地利用漢字記載自己 的語(yǔ)言.最初是把漢字作為表音的符號(hào)使用的,即日語(yǔ)有幾個(gè)音節(jié),就用幾個(gè)漢字.這些漢字后來逐漸演 變成...
贛縣圓柱: ______ 日文繁雜,漢字簡(jiǎn)潔,一兩個(gè)漢字往往能代替一長(zhǎng)串日語(yǔ)音符 當(dāng)然,對(duì)我們來說用日文更好,為什么? 因?yàn)榉奖阄覀兤醋x......
贛縣圓柱: ______ 因?yàn)槿瘴谋旧砭褪菑闹袊?guó)借鑒過去的.在唐朝的時(shí)候,是中國(guó)文字的第一次東渡,日本好多人來中國(guó)求學(xué),求佛.帶回去了大量的中文典籍,那時(shí)候的字體當(dāng)然是繁體字,回到日本本土后,日本人借鑒中國(guó)漢字,就創(chuàng)制了自己的文字語(yǔ)言,大部...
贛縣圓柱: ______ 在古代,日本人只有貴族有姓有名,他們所謂的姓,與我們理解的姓并不一樣. 公元四世紀(jì)末,日本的大和朝廷把日本列島南部的許多小國(guó)統(tǒng)一成為一個(gè)國(guó)家,其政治統(tǒng)治的基礎(chǔ)是氏姓制度.以大和朝廷的大王(即后來的天皇)為首的,掌握著...
贛縣圓柱: ______ 這個(gè)應(yīng)該說完全是日本人在取名字時(shí)的一個(gè)習(xí)慣問題.但是,名字全部使用漢字的人還是占絕對(duì)多數(shù),這個(gè)是不可否認(rèn)的.還有就是日本關(guān)于更改名字的政策十分寬松,...
贛縣圓柱: ______ 日本在中國(guó)唐朝興盛的時(shí)候才慢慢崛起,因此很多東西都仿學(xué)我們中國(guó).韓國(guó)也有相當(dāng)一段長(zhǎng)的時(shí)間使用的是漢字.而日文現(xiàn)在保存的一些繁體字認(rèn)識(shí)中國(guó)字字型,還能看出這一歷史變化
贛縣圓柱: ______ 有人抬憤青! 日本古代只有語(yǔ)言并沒有文字.到我國(guó)隋唐時(shí)代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統(tǒng)地利用漢字記載自己的語(yǔ)言.最初是把漢字作為表音的符號(hào)使用的,即日語(yǔ)有幾個(gè)音節(jié),就用幾個(gè)漢字.這些漢字后來逐漸演變成假名.“假”...
贛縣圓柱: ______ 日本以前沒姓,后來為了便于管理,天皇就下令全體國(guó)民一律取姓,否則嚴(yán)處,當(dāng)時(shí)貴族都有姓不著急,而貧民沒姓,又沒文化,只得就見什么取什么,在山上的就叫山上,在山下的就叫山下,釀酒的就叫酒井,織布的就叫紗織,看到木頭的就叫青木,看到死木頭就叫枯木等等太多了,還有的起了一個(gè)特長(zhǎng)的,叫"西佑衛(wèi)門相左將時(shí)能'氣短的都念不下來,令人費(fèi)解.當(dāng)時(shí)日本發(fā)布命令的人,都手拿一個(gè)大木鈴,有人看見后干脆就叫鈴木,所以鈴木是日本第一大姓,不過像櫻,阿部,西苑寺都是貴族姓,姓源的是天皇的后代,姓羽田的是中國(guó)秦朝人的后代,(羽田在日文里就是秦的意思),姓高木的據(jù)傳說唐朝揚(yáng)貴妃的后代,是與不是就留給專家吧!