湖心亭看雪文言文翻譯古今義翻譯
1. 湖心亭看雪的翻譯 古今對(duì)照 在線等
禎五年十二月,我住在杭州西湖。
大雪接連下了幾天,湖中行人,飛鳥和各種聲音都消失了。這一天打更以后,我撐著一葉扁舟,穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭觀賞雪景。
(湖上)冰花一片彌漫,天與云、與山、與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上比較清晰的影子,只有淡淡的一道長(zhǎng)堤痕跡,湖心亭的一點(diǎn)輪廓和我的一葉小舟,船上米粒大小的兩三個(gè)人罷了。
我到了湖心亭上,有兩個(gè)人鋪著氈對(duì)坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。那兩個(gè)人看見我,非常高興,說:“(這樣的大雪天)哪里能想到在西湖中還能遇見你。”
(他們)邀請(qǐng)我一同喝酒。我痛飲幾大杯后告辭。
(我)請(qǐng)教他們的姓氏,(他們回答我)是金陵人,在此地客居。等到下船的時(shí)候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情于山水,還有像您一樣癡情于山水的人呢。
2. 湖心亭看雪(文言文)翻譯
湖 心 亭 看 雪
崇禎五年十二月,我住在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了。這一天天剛剛亮,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個(gè)人去湖心亭欣賞雪景。樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能見到的影子,只有西湖長(zhǎng)堤一道淡淡的痕跡,湖心亭是一片白中的一點(diǎn),和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已.
到了湖心亭上,已經(jīng)有兩個(gè)人鋪著氈席,對(duì)坐在那兒,一個(gè)小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個(gè)人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我一同喝酒。我勉強(qiáng)喝了三大杯就告別。問他們的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的時(shí)候,替我駕船的人喃喃自語地說:“不要說先生癡,還有像你一樣癡的人。”
3. 觀潮和湖心亭看雪文言文的,一詞多義,詞類活用,字詞翻譯,通
希望有用 能采納觀潮一詞多義 方:
方其遠(yuǎn)出海門 【當(dāng)……時(shí)】
方出神【 正】
方七百里【 面積】
觀:
觀潮【觀看(動(dòng)詞)。】
天下之偉觀也【景象(名詞)。】
僅:
僅有“敵船”為火所焚【只】
僅如銀線【幾乎,將近。】
為:
“敵船”為火所焚【被。】
海涌銀為郭【成為。】
自既望以至十八日為盛【算是。】
以:
以此夸能【憑借。】
自既望以至十八日為盛【和時(shí)間詞等連用,表示時(shí)間。(助詞)】
勢(shì):
勢(shì)極雄豪【氣勢(shì)。】
既而盡奔騰分合五陣之勢(shì)【陣勢(shì)。】
能:
以此夸能【本領(lǐng)。】
未復(fù)有能與其奇者【能夠。】
重點(diǎn)虛詞
以:自既望以至十八日為盛。連詞,相當(dāng)于“而”。
以此夸能。介詞,憑借。
為:自既望以至十八日為盛。是。
海涌銀為郭。成為。
僅有“敵船”為火所焚。被。
則玉城雪嶺際天而來。表修飾。
而旗尾略不沾濕。表轉(zhuǎn)折。
而僦賃看幕,雖席地不容閑也。表承接。
詞類活用
①天下之偉觀也(觀:動(dòng)詞作名詞,景觀,景象)
②既而盡奔騰分合五陣之勢(shì)。(盡:形容詞作動(dòng)詞,窮盡。)
③皆披發(fā)文身。(文,名詞作動(dòng)詞,畫著紋身;刺著花紋。)
④并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者。(標(biāo):名詞作動(dòng)詞,樹立,舉)
⑤飲食百物皆倍穹常時(shí)。(穹:形容詞作動(dòng)詞,高過)
古今異義
①方其遠(yuǎn)出海門(方 古義:當(dāng)……時(shí)。今義:方形等)
②則玉城雪嶺際天而來(際 古義:接近、連接。今義:邊際)
③吞天沃日(沃 古義:用水淋洗。今義:肥沃)
④既而盡奔騰分合五陣之勢(shì)(奔騰 古義:兩個(gè)詞,意為疾駛和騰起。今義:跳躍著奔跑)
⑤并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者(標(biāo)槍 古義:舉槍。今義:一種體育器械)
⑥人物略不相睹(人物 古義:人和物。今義:特指人)
⑦皆披發(fā)文身(文 古義:畫花紋。今義:文字、文章等)
⑧每歲京尹出浙江亭教閱水軍(尹 古義:名詞,長(zhǎng)官,官名。今義:一般作姓氏)
⑨江干上下十余里間(上下 古義:上游到下游,指地域,區(qū)域,名詞。今義:用來表示大約數(shù)目)
⑩海涌銀為郭(郭 古義:城墻。今義:指姓氏。)
句式
1浙江之潮,天下之偉觀也(判斷句)
2方其遠(yuǎn)出海門(省略句)
3既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(省略句)
4并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者(倒裝句)
5僅有“敵船”為火所焚(被動(dòng)句)
6出沒于鯨波萬仞中(倒裝句)
7震撼激射(省略句)
8吳兒善泅(倒裝句,也可為“善泅吳兒”)
湖心亭看雪
詞類活用
1. 大雪:名詞活用作動(dòng)詞,下大雪。
2.客此:名詞活用作動(dòng)詞,在此地客居。
3.爐火:名詞活用作動(dòng)詞,帶著爐火。
4.一芥:名詞活用作狀語,像一根小草般微小。
古今異義
1.余:古義:我。(例:余住西湖)今義:剩下。
2.白:名詞,酒杯。今義:白色。
一詞多義
是:1.是日更定:這
2.問其姓氏,是金陵人:判斷動(dòng)詞,是
更:1.是日更定:古代夜間的計(jì)時(shí)單位,音gēng
2.湖中焉得更有此人:還,音gèng
一:1.余拿一小舟:數(shù)詞,一
2.上下一白:全
白:1.上下一白:白色
2.余強(qiáng)飲三大白而別:杯
大:1.見余大喜:非常
2.余強(qiáng)飲三大白而別:大
余:1.余住西湖:我,第一人稱單數(shù)
2.江干上下十余里間:多
通假字
挐:通“橈”,撐、劃
4. 文言文《湖心亭看雪》翻譯
[原文]
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”
[譯文]
崇禎五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了。這一天天剛剛亮,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個(gè)人去湖心亭欣賞雪景。樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能見到的影子,只有西湖長(zhǎng)堤一道淡淡的痕跡,湖心亭是一片白中的一點(diǎn),和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。
到了湖心亭上,已經(jīng)有兩個(gè)人鋪著氈席,對(duì)坐在那兒,一個(gè)小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個(gè)人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我一同喝酒。我勉強(qiáng)喝了三大杯就告別。問他們的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的時(shí)候,替我駕船的人喃喃自語地說:“不要說先生癡,還有像你一樣癡的人
5.
(1)本題主要考查點(diǎn)是文言實(shí)詞的理解.為解答此類題目,一定要先翻譯句子,知道句意然后再解釋詞語,并要注意通假字、古今異義、詞類活用等特殊情況,平時(shí)要注意積累并識(shí)記一些常見的實(shí)詞.①句意:這一天晚上八點(diǎn)左右.是:這.②句意:湖中哪里還有這樣賞雪的癡情人.更:還.③句意:神靈是不會(huì)保佑您的.福:賜福,保佑.④句意:大大小小的案件.獄:案件.(2)本題主要考查點(diǎn)是對(duì)句子翻譯.翻譯的要求是做到“信、達(dá)、雅”,翻譯的方法是“增、刪、調(diào)、換”,具體到某一句子時(shí)要注意通假字、詞類活用、一詞多義、特殊句式等情況,如遇倒裝句就要按現(xiàn)代語序疏通,如遇省略句翻譯時(shí)就要把省略的成分補(bǔ)充完整.①重點(diǎn)詞有:霧凇:水汽凝成的冰花.沆:廣闊無邊的樣子.碭:廣大.句意:霧氣凝結(jié)成的冰花彌漫著白氣,天空與云層與遠(yuǎn)山與湖水,上上下下渾然一體,白茫茫一片.②重點(diǎn)詞有:夫…也:表判斷句.竭:用盡.句意:作戰(zhàn)靠的是勇氣,第一次擊鼓,可以振作士兵的士氣,第二次擊鼓,士氣就會(huì)衰弱,第三次擊鼓,士氣就衰竭了.(3)本題考查對(duì)文言文關(guān)鍵句子的理解分析能力.解答時(shí),在把握全文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,分析關(guān)鍵句子對(duì)塑造人物形象的作用.曹劌與鄉(xiāng)人的對(duì)話道出了曹劌請(qǐng)見的緣由:“肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀”.鄉(xiāng)人不能理解曹劌請(qǐng)見的行為,認(rèn)為“肉食者謀之,又何間焉”,但是曹劌依舊請(qǐng)見,通過對(duì)比,表明曹劌有時(shí)人不具有的遠(yuǎn)見卓識(shí)和更強(qiáng)烈的愛國(guó)之心.(4)本題考查對(duì)文言文的分析與理解能力.解答時(shí),結(jié)合甲文、乙文文本內(nèi)容和生活實(shí)際即可.甲文記敘了作者自己在湖心亭看雪的經(jīng)過,描繪了所看到的幽靜深遠(yuǎn)、潔白廣闊的雪景圖,雪夜賞景是他排遣苦悶的方式.乙文主要寫曹劌在國(guó)家危亡之際挺身而出,以天下為己任.作答時(shí)圍繞以上內(nèi)容展開即可.本題為開放性試題,言之有理即可.示例:張岱在內(nèi)心愁苦的時(shí)候能選擇“獵奇”的排遣方式,曹劌作為普通老百姓在國(guó)難當(dāng)頭之時(shí)挺身而出,敢于進(jìn)諫,以天下為己任.作為當(dāng)代中學(xué)生,應(yīng)該學(xué)會(huì)正確對(duì)待人生道路上的挫折,學(xué)會(huì)合理的排遣苦悶,進(jìn)而積極進(jìn)取,努力向上,積蓄力量,將來好為國(guó)出力、為民謀福.答案:(1)①這 ②還 ③賜福,保佑 ④案件(2)①霧氣凝結(jié)成的冰花彌漫著白氣,天空與云層與遠(yuǎn)山與湖水,上上下下渾然一體,白茫茫一片.②作戰(zhàn)靠的是勇氣,第一次擊鼓,可以振作士兵的士氣,第二次擊鼓,士氣就會(huì)衰弱,第三次擊鼓,士氣就衰竭了.(3)不多余.這一對(duì)話點(diǎn)明了曹劌拜見魯莊公的原因,同時(shí)也顯示了他不同于一般人的見識(shí).(4)示例:張岱在內(nèi)心愁苦的時(shí)候能選擇“獵奇”的排遣方式,曹劌作為普通老百姓在國(guó)難當(dāng)頭之時(shí)挺身而出,敢于進(jìn)諫,以天下為己任.作為當(dāng)代中學(xué)生,應(yīng)該學(xué)會(huì)正確對(duì)待人生道路上的挫折,學(xué)會(huì)合理的排遣苦悶,進(jìn)而積極進(jìn)取,努力向上,積蓄力量,將來好為國(guó)出力、為民謀福.。
6. 八年級(jí)上冊(cè)古文《湖心亭看雪》翻譯
翻譯
崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這天晚上八點(diǎn)左右,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天、云、山、水、渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道長(zhǎng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。
到了亭子上,看見有兩個(gè)人已鋪好了氈子相對(duì)而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“在湖上怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉我一同飲酒。我痛飲幾杯,然后(和他們)道別。問他們姓氏,得知是金陵人,在此地客居。等到下了船,船夫嘟嚷到:“不要說相公您癡,還有和相公一樣癡的人呢 在網(wǎng)上找的哈~~~希望對(duì)你有幫助~~
7. 求文言文湖心亭看雪翻譯
崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這天晚上八點(diǎn)左右,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天、云、山、水、渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道長(zhǎng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。
到了亭子上,看見有兩個(gè)人已鋪好了氈子相對(duì)而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“在湖上怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉我一同飲酒。我痛飲幾杯,然后(和他們)道別。問他們姓氏,得知是金陵人,在此地客居。等到下了船,船夫嘟嚷到:“不要說相公您癡,還有和相公一樣癡的人呢!
8. 湖心亭看雪原文+翻譯
最低0.27元開通文庫會(huì)員,查看完整內(nèi)容> 原發(fā)布者:趙學(xué)紅 湖心亭看雪——張岱崇禎五年②十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定③,余拏④一小船,擁毳衣爐火⑤,獨(dú)往湖心亭看雪。
霧凇沆碭⑥,天與云與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕⑧,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同飲。
余強(qiáng)⑩飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”注釋:1.本文選自《陶庵夢(mèng)憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,又號(hào)蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。
原居杭州。出身仕宦世家,少時(shí)為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。
著有《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《瑯?gòu)治募贰度恍鄨D贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學(xué)名著。 2.【崇禎五年】公元1632年。
崇禎,明思宗朱由檢年號(hào)(1628-1644)。 3.【是日更(gēng)定】是:代詞,這。
更定:指初更以后,晚上八點(diǎn)左右.更,古代夜間計(jì)時(shí),一夜分為五更,每更大約兩小時(shí)。定,開始。
4.【余】我 5.【拏(ná)】即“拿”,持,引申為撐,劃,牽引,撐(船)。 6.【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐乘船。
毳衣,細(xì)毛皮衣。毳,鳥獸的細(xì)毛。
7.【霧凇沆碭(hàngdàng)】雪夜寒氣彌漫。霧凇,云、水氣;霧,是從天空下罩湖面的云氣,凇,。
9. 《湖心亭看雪》翻譯
譯文
崇禎五年十二月,我住在杭州西湖。接連下了三天大雪,湖中行人,飛鳥的聲也都消失了。這一天初更以后,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。湖上彌漫著水汽凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上比較清晰的影子,只有淡淡的一道長(zhǎng)堤痕跡,一點(diǎn)湖心亭是一片白中的一點(diǎn),和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已經(jīng)有兩個(gè)人鋪著氈席,對(duì)坐在那兒,一個(gè)小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個(gè)人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我一同喝酒。我勉強(qiáng)喝了三大杯就告別。他們問我的姓名,我說我是金陵人在此地客居。我走上自己船的時(shí)候,船夫喃喃自語地說:“不要說先生你癡迷山水,還有像你一樣癡迷山水的人啊。”
注釋:
1.更(gēng)定:指初更以后,晚上八點(diǎn)左右。
2.挐(ráo):通“橈”,撐(船)。
3.擁毳(cuì)衣爐火:穿著毛皮衣,帶著火爐。毳衣,用毛皮制成的衣服。
4.霧凇(sōng)沆(hàng)碭(dàng):冰花一片彌漫。霧凇,水氣凝成的冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣彌漫的樣子。
5.一白:全白。
6.長(zhǎng)堤一痕:形容西湖長(zhǎng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。
7.焉得更有此人:意思是想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
8.強(qiáng)(qiǎng):盡力
9.白:古人罰酒時(shí)用的酒杯,這里指酒杯。
10.客此:在此地客居。
11.舟子:船夫。
12.相公:舊時(shí)對(duì)士人的尊稱。
通假字
拏:同“橈”,撐(船)
詞類活用
1. 大雪:名詞作動(dòng)詞,下大雪。
2.客此:名詞作動(dòng)詞,在此地客居。
3.爐火:名詞作動(dòng)詞,帶著爐火。
4.一芥:名詞作狀語,像一根小草般微小。
古今異義
1.余:古義:我。(例:余住西湖)今義:剩下。
2.白:名詞,酒杯。今義:白色。
湖心亭看雪文言文翻譯古今義翻譯
②則玉城雪嶺際天而來(際 古義:接近、連接。今義:邊際) ③吞天沃日(沃 古義:用水淋洗。今義:肥沃) ④既而盡奔騰分合五陣之勢(shì)(奔騰 古義:兩個(gè)詞,意為疾駛和騰起。今義:跳躍著奔跑) ⑤并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者(標(biāo)槍 古義:舉槍。今義:一種體育器械) ⑥人物略不相睹(人物 古義:人和物。
湖心亭看雪翻譯及原文
是日更定,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。 “是日”者,“大雪三日”后,祁寒之日也;“更定”者,初更時(shí)分,晚上八點(diǎn)左右,寒氣倍增之時(shí)也。“擁毳衣爐火”一句,則以御寒之物反襯寒氣砭骨。試想,在“人鳥聲俱絕”的冰天雪地里,竟有人夜深出門,“獨(dú)往湖心亭看雪”,這是一種何等迥絕流俗的孤懷...
初中文言文湖心亭看雪 原文及翻譯
《湖心亭看雪》翻譯崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長(zhǎng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭...
文言文湖心亭看雪
7. 文言文《湖心亭看雪》翻譯 [原文] 崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。 到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余...
湖心亭看雪文言文翻譯
1. 湖心亭看雪(文言文)翻譯 湖 心 亭 看 雪 崇禎五年十二月,我住在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了。這一天天剛剛亮,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個(gè)人去湖心亭欣賞雪景。樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能見到的...
《湖心亭看雪》文言文翻譯|注釋|賞析
[譯 文]崇禎五年十二月,我去西湖(游覽)。一連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都沒了。這一天凌晨,我乘一葉扁舟,穿著皮毛衣服,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(樹上的)冰花彌漫著水氣,天與云與山與水,從上到下全是白茫茫的。湖上(能見到的景物)的影子,只有長(zhǎng)堤淡淡的一線印痕,...
湖心亭看雪注音及翻譯
12、湖心亭看雪的翻譯崇禎五年十二月,我住在西湖旁大雪下了多日,西湖上游人和飛鳥的聲音都消失了在這天初更結(jié)束的時(shí)候,我撐著小舟,穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪湖面上彌漫著冰花,天與云與山。13、初二文言文翻譯湖心亭看雪翻譯 原文崇禎五年十二月,余住西湖大雪三日,湖中人鳥...
《湖心亭看雪》的大意,以及一些相關(guān)題目!
1.余:古義例:余住西湖,今義:剩下 2.挐:劃:名詞,酒杯。今義:白色。問題 1.作者寫作此句交代“看雪奇遇。文章結(jié)尾以旁觀者(舟子)的話作結(jié),似貶實(shí)褒,表現(xiàn)作者清高脫俗的情懷。文章主題 本文用清新淡雅的筆墨。寫出了雪后西湖的奇景和游湖人的雅趣。湖、山、游人,共同構(gòu)成了一種畫面感...
張岱的文言文
1. 張岱的文言文翻譯 《湖心亭看雪》 原文 崇禎五年十二月,余住西湖。 大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余挐一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。 霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。 到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。
湖心亭看雪的譯文啊
敘事是行文的線索,須用儉省的筆墨交代,如文中寫“崇禎五年十二月,余住西湖”,“是日更定,余拿一小船,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪”,“到亭上”,“及下船”,交待了作者的游蹤。寫景是游記的表現(xiàn)重點(diǎn),要抓住景物的特點(diǎn),把景物最打動(dòng)人的地方表現(xiàn)出來,景中含情。本文寫雪景的一段,作者就抓住了夜色中雪景的...
相關(guān)評(píng)說:
平和縣振動(dòng): ______ 湖心亭看雪 譯文 崇禎五年十二月,我住在杭州.下了三天的雪,湖中人、鳥和聲音都消失了.這一天晚上大約八點(diǎn)以后,我劃著一只小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,一個(gè)人去湖心亭欣賞雪景.冰花一片彌漫,天與云與山與水,上上下下一片潔...
平和縣振動(dòng): ______ 崇禎五年②十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鳥聲俱絕.是日更定③矣,余挐④一小舟,擁毳衣爐火⑤,獨(dú)往湖心亭看雪.霧凇沆碭⑥,天與云與山與水,上下一白⑦.湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕⑧,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而...
平和縣振動(dòng): ______ 崇禎五年十二月,我在杭州西湖.下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了.這一天天剛剛亮,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個(gè)人去湖心亭欣賞雪景.樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白.湖上能...
平和縣振動(dòng): ______ 湖心亭看雪逐句翻譯 張岱 崇禎五年十二月,余住西湖. 崇禎五年十二月,我住在西湖. 大雪三日,湖中人鳥聲俱絕. 接連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了. 是日更定矣,余挐①一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪...
平和縣振動(dòng): ______ 原文: 崇禎五年十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鳥聲俱絕.是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪.霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白.湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已. 到...
平和縣振動(dòng): ______ [原文] 崇禎五年十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鳥聲俱絕.是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪.霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白.湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已. 到亭...
平和縣振動(dòng): ______ [原文] 崇禎五年十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鳥聲俱絕.是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪.霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白.湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已. 到...
平和縣振動(dòng): ______ 崇禎五年十二月,我住在西湖.接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了.這一天凌晨后,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪.(湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫...
平和縣振動(dòng): ______ 原文: 崇禎五年十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鳥聲俱絕.是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪.霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白.湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已. 到...
平和縣振動(dòng): ______ 初二文言文翻譯:《湖心亭看雪》翻譯 原文:崇禎五年十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鳥聲俱絕.是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪.霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白.湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn)...