日語中、為什么有的句子里會出現(xiàn)中文字。 為什么日語里有中文字?
比如說“你還好么?”日語翻譯是“お元気ですか”。那那個“元気”又該怎么讀
元気 讀 げんき
還有我看日本動漫的時候、有些人名用一些像中文又和中文長的不太一樣的字組成、而且子上方還有日文標注。這又是為什么?
日本使用的是 中國以前的文字 繁體字 不是中國現(xiàn)在用的簡化文字 上方標注的是片假名 雖然寫的是漢字 但是讀法還是 日本的讀法 就像元気中國讀 yuan qi 日語讀 げんき
還有、日語句子中。好像不是一個字對應(yīng)一個音的吧。例如:こんばんは有五個字、但是讀作“kong ban wa”就只發(fā)三個音。這又是為什么呢?
不是的 こんばんは 應(yīng)該是 靠嗯爸嗯哇 但是連讀以后就是 空幫哇 了
日語主要是由假名(平假名,片假名)和漢字構(gòu)成。
發(fā)音是按照假名的發(fā)音來讀的,
お元気ですか,お是平假名,是詞的前綴,元気讀作genki ,ですか是疑問句型的說法
整個意思就是,你好嗎?
こんばんは——ko nn ba nn wa 實際上是五節(jié)拍音 ん叫波音,是和其他假名一起來讀的。
日文上面的標注,應(yīng)該是振假名,就像我們的拼音一樣,標出這個字怎么讀。
請您參考
對于為什么有中文字我也很想知道。。。
不過“こんばんは”
こ發(fā)音是Ko,
ん相當(dāng)于后鼻音,就是"嗯"之類的音
所以看起來是五個平假字,讀起來就變成了三個音了!!!!
其實準確來講還是發(fā)五個音,只不過當(dāng)中兩個是后鼻音罷了!!!
就是ko en ba en wa
讀熟了就變成KON BAN WA了
日本語由漢字和假名構(gòu)成,每個漢字都有自己的假名讀音,就像漢字和拼音一樣,只不過他們是漢字和拼音共用的。
為什么一句話只要加幾個字整個意思就會不一樣甚至顛倒?
此外,語言也是一個動態(tài)的系統(tǒng),不斷變化和演化,同一句話在不同的時代和地域會有不同的意義和語用方式。例如,在網(wǎng)絡(luò)時代,由于網(wǎng)絡(luò)語言的廣泛使用,很多新詞匯、新用法和新表達形式也隨之產(chǎn)生,極大地豐富了語言的表達方式。綜上所述,一句話的意思受到多種因素的影響,包括語言本身的組合、語言的使用...
日文中,總能見到中文字樣,日文的片假名像漢字的有哪些?
日語中的漢字讀音通常類似于漢語拼音,例如“日本語”(にほんご)讀音與漢語“日語”相近。大部分日語漢字的意思與漢語相近,但句子結(jié)構(gòu)可能有所不同。日本政府在1946年進行了文字改革,規(guī)定了1850個漢字作為“當(dāng)用漢字”。1981年,又公布了“常用漢字表”,規(guī)定了1945個常用漢字作為日語中的標準用字。
為什么日本文字有那么多中國字
漢字是表意符號,每個符號代表一個事物或觀點,通常一個漢字有多個讀音。在日本,漢字用于書寫源自中國的詞匯和日本本土詞匯。例如,“日本語”在日語中的發(fā)音為“にほんご”(發(fā)音“ni-hon-go”),不同于中文發(fā)音。日語中有很多漢字,大部分與其漢語意思相關(guān),但讀音和用法往往不同。日語的句子結(jié)構(gòu)特點...
日語里面為什么同一個讀音有些時候用漢字表達,有時用平假名表達,有時用...
日語的書面就是由假名和漢字組成。什么時候用片假名,什么時候用漢字也看個人習(xí)慣。就打字的話,很多時候自動就幫你生成對應(yīng)的漢字了。因為很多詞發(fā)音相同,所以用漢字表示更能理解意思吧。片假名一般用來表示外來語。
日本漢字中為什么有這么多中文字?
漢字:中國字,在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源于中國的詞和土生土長的日本詞。 漢字 例中的“日本語”是漢字。“日本語”就是“日語”的意思了,但它的發(fā)音卻不是中文發(fā)音了。“ 日本語”的讀音為“にほん...
句子里出現(xiàn)倆個呀字為什么有一個沒有聲調(diào)
那個是輕聲。漢語普通話音節(jié)都有固定的一個聲調(diào),可是某些音節(jié)在詞和句子中失去了它原有的聲調(diào),讀成一種.
為什么有的句子里面的漢字被打亂順序,但我們看的時候卻并不會影響我們...
4個漢字字左右,而人眼能清晰看到物體的長度大概就是4~5個字母,看不清的部分,我們大腦會自動的根據(jù)上下文的意思,和字整體看上去的樣子進行“腦補”。這就是為什么,你看到了順序不正確的句子還是讀了過去,當(dāng)然,如果這種順序錯亂特別明顯,這個時候大腦會受到刺激,讓你去凝視它。
無中字是什么意思?
不過,這種方式未必能完全理解原著的意思和用詞。如果一本書或文章中的中文翻譯不夠準確或者沒有加注釋,也會給理解造成影響。在視覺和觀念上有很大的差異,這時讀者可能需要借助外部的資源翻譯,才能更好地理解內(nèi)容。在現(xiàn)代的電腦顯示器或手機屏幕上,無中字可能指的是沒有出現(xiàn)中文字符串的情況。這通常...
日韓的一些標語什么的為什么都是漢語?
我 買 車 - 中文語序 我 車 買 - 韓語語序 在主詞或受詞很明顯的事候,主詞或受詞可以省掉。比起中文來說,韓語句子可省掉的部份比中文句子多。韓語句子中的主詞和受詞,跟很多語言一樣是需要加后綴來區(qū)分的,但沒有歐語常見的詞性。韓語有一樣其他語文沒有的特式,那就是「敬語」(尊待語...
如何判斷一個句子有語病
例4:采風(fēng)小組搜集了近七百萬字的民間故事、七百余首情歌和少量民歌。“情歌”與“民歌”互有包容,二者是交叉關(guān)系,不能并列。三、句中出現(xiàn)選擇性判斷詞語。考慮可能存在一面與兩面搭配不當(dāng)?shù)恼Z病,但須注意,有些句子“癥狀”明顯,但并沒有語病,辨識要小心,謹防掉入命題者的陷阱。例1:我們能不...
相關(guān)評說:
措勤縣滾動: ______ 因為那是日語的句型,就像中文有主謂賓一樣,他們的比較死板,就有句型,往上套.si就是です句型里的,最簡單的是“是”的意思,還有別的意思.sita是でした,是之前那個的過去式,有的句子它不改變詞的寫法,而是改變句型,這個就是“です”的過去句型
措勤縣滾動: ______ 「は」和「が」是日語助詞中使用頻率極高的兩個助詞,也是比較難以掌握的語法點.為了更好地區(qū)別這兩者之間的不同,我們先運用日本語言學(xué)家佐治圭三先生在《日本語的表現(xiàn)研究》中關(guān)于這兩個詞的一些論述. 「は」:具有表示大前提...
措勤縣滾動: ______ 這種西方語言,變?yōu)槠倜呀?jīng)成為日本的自己一直語言了常識到和中文的外國人名字,地名(哥倫布,阿拉斯加)或者常用詞(坦克,羅曼史)...
措勤縣滾動: ______ 助詞 也叫“格助詞”代表各自具有的資格.并不是隨意使用的. 句子中間的か 往往是例舉同類的意思. 比如: この林檎は 一つ10元か 15元かが あります 這種蘋果,有10元的啦 15元的,都有. 日曜日か 月曜日でも ここに いてます 我星期天啦,周日,也都在這里.
措勤縣滾動: ______ 首先孩子乃要知道日本語是一門腫么樣的語言.日語的語法就拿最簡單的“我吃飯”來說,動詞跟賓語的位置是倒置的,在日語中,我吃飯,會表述成“我飯吃”,這樣就有一個問題,“飯”作為賓語要被提到前面來,于是就需要粘著語去提示...
措勤縣滾動: ______ の的作用是相同的,把~這部分名詞化.を的作用主要是提示賓語.而は可以提示主題.而主語可以是主題,賓語可以是主題,狀語也可以是主題……也就是說,は可以提示主語,也可以提示賓語,也可以提示狀語等等. 把のは改成のを,第一...
措勤縣滾動: ______ 而日文漢字的多音字很多,一個漢字的發(fā)音遠遠多于中國漢語的發(fā)音.日語中有的漢字,可能在不同的詞組中會發(fā)成十幾個不同的音.所以,想想日語書寫中如果沒有漢字,理解上是多困難的事情.因為日語的假名除了充當(dāng)名詞、動詞等以外.還充當(dāng)語法關(guān)系.例如最簡單的一句話 今日は寒いです 今天天氣冷.今日代表主語.は是提示今日的,表明今日は是主語.
措勤縣滾動: ______ コーヒー一杯ください???出現(xiàn)在一個句子中還是可能的.不過這種情況下,一般人都會用阿拉伯?dāng)?shù)字代替漢字“一”.