www.tjgcgs88.cn-狠狠久久亚洲欧美专区不卡,久久精品国产99久久无毒不卡,噼里啪啦国语版在线观看,zσzσzσ女人极品另类

  • <strike id="qgi8o"><td id="qgi8o"></td></strike>
  • <ul id="qgi8o"><acronym id="qgi8o"></acronym></ul>
  • <li id="qgi8o"></li>
    <ul id="qgi8o"></ul>
    <strike id="qgi8o"><rt id="qgi8o"></rt></strike>
    <ul id="qgi8o"><center id="qgi8o"></center></ul>
  • <kbd id="qgi8o"></kbd>

    前赤壁賦 前赤壁賦的主要內(nèi)容和寫作特點(diǎn)



      前赤壁賦
      壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。

      于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮于懷,望美人兮天一方。”客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷;舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
      前 赤 壁 賦譯文
      壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩著船兒,在赤壁下游玩。清風(fēng)緩緩吹來(lái),水面波浪不興。舉起酒杯,勸客人同飲,朗頌《月出》詩(shī),吟唱"窈窕"一章。一會(huì)兒,月亮從東邊山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。白蒙蒙的霧氣籠罩江面,水光一片,與天相連。任憑水船兒自由漂流,浮動(dòng)在那茫茫無(wú)邊的江面上。江在曠遠(yuǎn)啊,船兒象凌空駕風(fēng)而行,不知道將停留到什么地方;飄飄然,又象脫離塵世,無(wú)牽無(wú)掛,變成飛升仙果的神仙。
      這時(shí)候,喝著酒兒,心里十分快樂,便敲著船舷唱起歌來(lái)。唱道:"桂木做的棹啊蘭木做的槳,拍擊著澄明的水波啊,在月光浮動(dòng)的江面逆流而上。我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,瞻望心中的美人啊,在天邊遙遠(yuǎn)的地方。"客人中有會(huì)吹洞簫的,隨著歌聲吹簫伴奏,簫聲嗚咽,象含怨,象懷戀,象抽泣,象低訴。吹完后,余音悠長(zhǎng),象細(xì)長(zhǎng)的絲縷延綿不斷。這聲音,能使深淵里潛藏的蛟龍起舞,使孤獨(dú)小船上的寡婦悲泣。
      我有些憂傷,理好衣襟端正地坐著,問那客人說(shuō):"為什么奏出這樣悲涼的聲音呢?"客人回答說(shuō):"'月光明亮星星稀少,一只只烏鴉向南飛翔',這不是曹孟德的詩(shī)句嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,這兒山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操被周瑜打敗的地方嗎?當(dāng)他占取荊州,攻下江陵,順江東下的時(shí)候,戰(zhàn)船連接千里,旌旗遮蔽天空,臨江飲酒,橫握著長(zhǎng)矛吟詩(shī),本是一時(shí)的豪杰,如今在哪里呢?何況我和你在江中的小洲上捕魚打柴,以魚蝦為伴侶,以麋鹿為朋友;駕著一只小船,舉杯互相勸酒;寄托蜉蝣一般短暫生命在天地之間,渺小得象大海里的一粒小米。哀嘆我們生命的短促,羨慕長(zhǎng)江的無(wú)窮無(wú)盡。愿與神仙相伴而遨游,同明月一道永世長(zhǎng)存。知道這種愿望是不能突然實(shí)現(xiàn)的,只好把這種無(wú)可奈何的心情寄托于曲調(diào)之中,在悲涼的秋風(fēng)中吹奏出來(lái)。"
      我對(duì)客人說(shuō):"你也知道那水和月的道理嗎?水象這樣不斷流去,但它實(shí)際上不曾流去;月亮?xí)r圓缺,但它終于沒有消損和增長(zhǎng)。原來(lái),要是從那變化的方面去看它,那么天地間的萬(wàn)事萬(wàn)物,連一眨眼的時(shí)間都不曾保持過原狀;從容不那不變的方面去看它,那么事物和我們本身都沒有窮盡,我們又羨慕什么呢?再說(shuō)那天地之間,萬(wàn)物各有主宰者,如果不是我應(yīng)有的東西,雖說(shuō)是一絲一毫也不拿取。只有江上的清風(fēng),與山間的明月,耳朵聽它,聽到的便是聲音,眼睛看它,看到的便是色彩,得到它沒有人禁止,享用它沒有竭盡,這是大自然的無(wú)窮寶藏,是我和你可以共同享受的?客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。
      蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,郁乎蒼蒼;此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī);固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮;挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終;知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”

      蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能一瞬;自其不變者而觀之,則物于我皆無(wú)盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適。”

      客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
      通假字

      舉酒屬客 (通“囑”,勸酒)

      浩浩乎如馮虛御風(fēng) (通“憑”)

      舉匏樽以相屬 (通“囑”,勸酒)

      山川相繆 (通“繚”)

      一詞多義

      (1)如

      A 縱一葦之所如 (往)

      B 微風(fēng)鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘 (好象)

      C 孰視之,自以為不如 (比得上)

      D 如期完成 (按照)

      (2)屬

      A 舉酒屬客,誦明月之詩(shī) (通“囑”,勸酒)

      B 屬予作文以記之 (通“囑”,囑咐)

      C 十三學(xué)得琵琶成,名屬教坊第一部 (隸屬)

      D 常愿天下有情人都成眷屬 (親屬)

      E 舉匏樽以相屬 (通“囑”,勸酒)

      F 有良田美池桑竹之屬 (類)

      1)固

      A 固一世之雄也 (本來(lái))

      B 雍州之地,肴函之固,自若也 (險(xiǎn)固)

      C 固國(guó)不以山溪之險(xiǎn) (使動(dòng),使……穩(wěn)固)

      D 汝心之固,固不可徹 (頑固)

      (1)適

      A 而吾與子之所共適 (享有)

      B 余自齊安舟行適臨汝 (到)

      C 貧賤有此女,始適還家門 (女子出嫁)

      D 少無(wú)適俗韻,性本愛山丘 (適合)

      E 適得君府書,明日來(lái)臨汝 (剛剛,才)

      F 適大病,不能行 (適逢)

      (2)逝

      A 逝者如斯,而未嘗為也 (流逝)

      B 逝將去女,適彼樂土 (通“誓”,發(fā)誓)

      C 淑爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽 (去,消失)

      D 時(shí)不利兮騅不逝 (跑)

      (3)曾

      A 天地曾不能以一瞬 (副詞,用來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣,常與“不”連用,譯為“連……都……”)

      B 曾不知老之將近 (副詞,用來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣,常與“不”連用,譯為“連……都……”)

      (4)茍

      A 茍非吾之所有 (假如)

      B 欲茍順?biāo)角? (假如)

      (5)雖

      A 雖一毫而莫取 (即使)

      B 雖無(wú)絲竹管弦之盛 (雖然)

    前赤壁賦
    目錄·[作者]
    ·[原文]
    ·[簡(jiǎn)注與簡(jiǎn)介]
    ·[譯文]
    ·[賞析]
    ·[知識(shí)窗-賦]

    [作者]

    作者簡(jiǎn)介:蘇軾(1037~1101),字子瞻,號(hào)東坡居士,北宋眉山人。是著名的文學(xué)家,唐宋散文八大家之一。他學(xué)識(shí)淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩(shī)詞、散文各方面都有很高造詣。他的書法與蔡襄、黃庭堅(jiān)、米芾合稱“宋四家”;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽(yáng)修之后的文壇領(lǐng)袖,散文與歐陽(yáng)修齊名;詩(shī)歌與黃庭堅(jiān)齊名;他的詞氣勢(shì)磅礴,風(fēng)格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾并稱“蘇辛”,共為豪放派詞人。

    [原文]

    壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。

    于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

    蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也;而今安在哉!況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”

    蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共食。”

    客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

    [簡(jiǎn)注與簡(jiǎn)介]

    壬戌:宋神宗元豐五年(1082)千支。
    既望:農(nóng)歷每月十六。
    赤壁:湖北黃岡赤壁,與湖北嘉魚赤壁同被作為周瑜破80萬(wàn)曹軍之壁戰(zhàn)場(chǎng)故跡。
    屬(zhǔ):請(qǐng),讓,說(shuō)。
    桂棹(zhào)、蘭槳:船槳之美稱。
    溯(sù):周溯,逆流而上。
    裊裊(niǎo):細(xì)長(zhǎng),形容聲音婉轉(zhuǎn)悠長(zhǎng)。
    嫠(lí)婦:寡婦。
    愀(qiǎo)然:不樂。
    繆(liáo):連接,環(huán)繞。
    舳(zhú):船尾;
    艫(lú):船頭。
    釃(shī):斟。
    槊(shuò):長(zhǎng)矛。
    匏(páo)尊:用葫蘆制的酒杯。
    須臾(yú):片刻。藏(zàng)。
    肴(yáo):葷菜。
    枕藉:疊枕擠睡。
    食:也作“適”,共同享用

    此賦通過月夜泛舟、飲酒賦詩(shī)引出主客對(duì)話的描寫,既從客之口中說(shuō)出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實(shí)是文賦中之佳作。賦中語(yǔ)句“如怨、如慕、如泣、如泣”和“江上之清風(fēng)、山間之明白”等,至今常被引用。

    [譯文]

    壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩(shī)句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂曲。不多時(shí),明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬(wàn)頃江面之上。乘著輕風(fēng)(在江面上)無(wú)所不至,并不知到哪里才會(huì)停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。

    于是喝酒喝得高興起來(lái),用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞簫,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。

    蘇軾的神色也愁慘起來(lái),整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩(shī)么?這里向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉(zhuǎn)矛槊吟詩(shī)作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒栗米那樣渺小。唉,哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長(zhǎng)江的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了。”

    蘇氏道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就象這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來(lái),天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來(lái),萬(wàn)物與自己的生命同樣無(wú)窮無(wú)盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用。”

    客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。

    [賞析]

    無(wú)端受屈、含冤入獄的蘇軾,在"烏臺(tái)詩(shī)案"結(jié)案后不久,就被貶謫為黃州團(tuán)練副使,所幸的是黃州地方官吏欽慕他的為人與俊才,非但不加管束,還常常任他在管區(qū)內(nèi)縱情游山觀水,而情豪興逸的蘇東坡則每游一地必有詩(shī)文紀(jì)盛,《前赤壁賦》與《后赤壁賦》就是這一時(shí)期留下的不朽名篇。

    作者以往的游記散文,大多以紀(jì)游寫景或于紀(jì)游中借景抒情為主,而東坡的不少散文,卻開創(chuàng)了一種新的寫法。在這些文章中,作者并不著意寫景,而是以闡明哲理,發(fā)表議論為主。借題發(fā)揮,借景立論的獨(dú)特風(fēng)貌貫串于字里行間。《前赤壁賦》就是這種新型游記的一篇代表作。

    宋神宗元豐五年(1082),也就是蘇軾謫居黃州的第三年初秋,他與朋友駕一葉小舟,來(lái)到黃岡赤壁下的長(zhǎng)江中賞月游玩,明月一輪映于波平浪靜的江面,送爽的清風(fēng)徐徐吹來(lái),茫茫白露布滿大江,水光山色與中天夜月相輝映,主客對(duì)酌于舟中,酒酣耳熱后和著凄愴的洞簫聲扣舷而歌,然后又從如怨如慕、如泣如訴的簫聲中引出客人思古之幽傷和對(duì)人生如寄的慨嘆,文章也就此由情入理,由感情的抒發(fā)到哲理的暢達(dá),進(jìn)而以蘇子的對(duì)答把全文的主旨表露出來(lái),"變"與"不變"的理論和"物各有主"的觀點(diǎn)好似一劑"愀然"的靈丹妙藥,使客人終于"喜而笑"。
    《前赤壁賦》通篇以景來(lái)貫串,"風(fēng)"和"月"是主景,"山"和"水"輔之,全文緊扣風(fēng)、月來(lái)展開描寫與議論。以風(fēng)、月之景開卷,又于文中反復(fù)再現(xiàn)風(fēng)、月形象。歌中的"擊空明兮溯流光"則是由景入論的轉(zhuǎn)折。客的傷感起于曹操的 "月明星稀",終于"抱明月而長(zhǎng)終"、"托遺響于悲風(fēng)"的悲哀,仍然不離"風(fēng)"、"月"二字。蘇子的對(duì)答,亦從清風(fēng)、明月入論:
    惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭,是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適。
    景物的連貫,不僅在結(jié)構(gòu)上使全文儼然一體,精湛縝密,而且還溝通了全篇的感情脈絡(luò),起伏變化。起始時(shí)寫景,是作者曠達(dá)、樂觀情狀的外觀;"扣舷而歌之"則是因"空明"、"流光"之景而生,由"樂甚"向"愀然"的過渡;客人寄悲哀于風(fēng)月,情緒轉(zhuǎn)入低沉消極;最后仍是從眼前的明月、清風(fēng)引出對(duì)萬(wàn)物變異、人生哲理的議論,從而消釋了心中的感傷。景物的反復(fù)穿插,絲毫沒有給人以重復(fù)拖沓的感覺,反而在表現(xiàn)人物悲與喜的消長(zhǎng)的同時(shí)再現(xiàn)了作者矛盾心理的變化過程,最終達(dá)到了全文詩(shī)情畫意與議論理趣的完美統(tǒng)一。
    之所以說(shuō)《前赤壁賦》是蘇軾散文的代表作,是因?yàn)檫@篇文章幾乎包攬了蘇文的主要風(fēng)格特點(diǎn)。宋元明清以來(lái),不少文人紛紛指出,蘇文的風(fēng)格是"如潮"、是"博",也有的說(shuō)是"汗漫",是"暢達(dá)",是"一瀉千里、純以氣勝",確實(shí)都很有道理,但又都不夠全面、確切。從《前赤壁賦》來(lái)看,蘇文的風(fēng)格乃是一種自由豪放,恣肆雄健的陽(yáng)剛之美。文中無(wú)論說(shuō)理,還是敘事、抒情,都能"隨物賦形"、窮形盡相,寫歡快時(shí)可以羽化登仙、飄然世外;述哀傷時(shí),又能拿動(dòng)蛟龍、泣嫠婦作比;而蘇文的舒卷自如、活潑流暢,在《前赤壁賦》中也不難發(fā)現(xiàn),像"方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉!"這樣的句子真是一氣呵成,如同“行云流水”,揮灑自如。至于語(yǔ)言的精練生動(dòng)、詞簡(jiǎn)情真,就更是可以在文章中信手舉來(lái),毫不費(fèi)力。“徘徊于斗牛之間”的“徘徊”;“渺滄海之一粟”的“渺”,都是一字千鈞,讀來(lái)似鏗鏘作金石聲。《前赤壁賦》一文還充分體現(xiàn)了蘇軾散文自然本色、平易明暢的特色,那種純真自然之美給古往今來(lái)的無(wú)數(shù)讀者帶來(lái)了多么難忘的藝術(shù)享受。

    前赤壁賦
    目錄·[作者]
    ·[原文]
    ·[簡(jiǎn)注與簡(jiǎn)介]
    ·[譯文]
    ·[賞析]
    ·[知識(shí)窗-賦]

    [作者]

    作者簡(jiǎn)介:蘇軾(1037~1101),字子瞻,號(hào)東坡居士,北宋眉山人。是著名的文學(xué)家,唐宋散文八大家之一。他學(xué)識(shí)淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩(shī)詞、散文各方面都有很高造詣。他的書法與蔡襄、黃庭堅(jiān)、米芾合稱“宋四家”;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽(yáng)修之后的文壇領(lǐng)袖,散文與歐陽(yáng)修齊名;詩(shī)歌與黃庭堅(jiān)齊名;他的詞氣勢(shì)磅礴,風(fēng)格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾并稱“蘇辛”,共為豪放派詞人。

    [原文]

    壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。

    于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

    蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也;而今安在哉!況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”

    蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共食。”

    客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

    [簡(jiǎn)注與簡(jiǎn)介]

    壬戌:宋神宗元豐五年(1082)千支。
    既望:農(nóng)歷每月十六。
    赤壁:湖北黃岡赤壁,與湖北嘉魚赤壁同被作為周瑜破80萬(wàn)曹軍之壁戰(zhàn)場(chǎng)故跡。
    屬(zhǔ):請(qǐng),讓,說(shuō)。
    桂棹(zhào)、蘭槳:船槳之美稱。
    溯(sù):周溯,逆流而上。
    裊裊(niǎo):細(xì)長(zhǎng),形容聲音婉轉(zhuǎn)悠長(zhǎng)。
    嫠(lí)婦:寡婦。
    愀(qiǎo)然:不樂。
    繆(liáo):連接,環(huán)繞。
    舳(zhú):船尾;
    艫(lú):船頭。
    釃(shī):斟。
    槊(shuò):長(zhǎng)矛。
    匏(páo)尊:用葫蘆制的酒杯。
    須臾(yú):片刻。藏(zàng)。
    肴(yáo):葷菜。
    枕藉:疊枕擠睡。
    食:也作“適”,共同享用

    此賦通過月夜泛舟、飲酒賦詩(shī)引出主客對(duì)話的描寫,既從客之口中說(shuō)出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實(shí)是文賦中之佳作。賦中語(yǔ)句“如怨、如慕、如泣、如泣”和“江上之清風(fēng)、山間之明白”等,至今常被引用。

    [譯文]

    壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩(shī)句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂曲。不多時(shí),明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬(wàn)頃江面之上。乘著輕風(fēng)(在江面上)無(wú)所不至,并不知到哪里才會(huì)停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。

    于是喝酒喝得高興起來(lái),用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞簫,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。

    蘇軾的神色也愁慘起來(lái),整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩(shī)么?這里向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉(zhuǎn)矛槊吟詩(shī)作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒栗米那樣渺小。唉,哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長(zhǎng)江的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了。”

    蘇氏道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就象這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來(lái),天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來(lái),萬(wàn)物與自己的生命同樣無(wú)窮無(wú)盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用。”

    客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。

    [賞析]

    無(wú)端受屈、含冤入獄的蘇軾,在"烏臺(tái)詩(shī)案"結(jié)案后不久,就被貶謫為黃州團(tuán)練副使,所幸的是黃州地方官吏欽慕他的為人與俊才,非但不加管束,還常常任他在管區(qū)內(nèi)縱情游山觀水,而情豪興逸的蘇東坡則每游一地必有詩(shī)文紀(jì)盛,《前赤壁賦》與《后赤壁賦》就是這一時(shí)期留下的不朽名篇。

    作者以往的游記散文,大多以紀(jì)游寫景或于紀(jì)游中借景抒情為主,而東坡的不少散文,卻開創(chuàng)了一種新的寫法。在這些文章中,作者并不著意寫景,而是以闡明哲理,發(fā)表議論為主。借題發(fā)揮,借景立論的獨(dú)特風(fēng)貌貫串于字里行間。《前赤壁賦》就是這種新型游記的一篇代表作。

    宋神宗元豐五年(1082),也就是蘇軾謫居黃州的第三年初秋,他與朋友駕一葉小舟,來(lái)到黃岡赤壁下的長(zhǎng)江中賞月游玩,明月一輪映于波平浪靜的江面,送爽的清風(fēng)徐徐吹來(lái),茫茫白露布滿大江,水光山色與中天夜月相輝映,主客對(duì)酌于舟中,酒酣耳熱后和著凄愴的洞簫聲扣舷而歌,然后又從如怨如慕、如泣如訴的簫聲中引出客人思古之幽傷和對(duì)人生如寄的慨嘆,文章也就此由情入理,由感情的抒發(fā)到哲理的暢達(dá),進(jìn)而以蘇子的對(duì)答把全文的主旨表露出來(lái),"變"與"不變"的理論和"物各有主"的觀點(diǎn)好似一劑"愀然"的靈丹妙藥,使客人終于"喜而笑"。
    《前赤壁賦》通篇以景來(lái)貫串,"風(fēng)"和"月"是主景,"山"和"水"輔之,全文緊扣風(fēng)、月來(lái)展開描寫與議論。以風(fēng)、月之景開卷,又于文中反復(fù)再現(xiàn)風(fēng)、月形象。歌中的"擊空明兮溯流光"則是由景入論的轉(zhuǎn)折。客的傷感起于曹操的 "月明星稀",終于"抱明月而長(zhǎng)終"、"托遺響于悲風(fēng)"的悲哀,仍然不離"風(fēng)"、"月"二字。蘇子的對(duì)答,亦從清風(fēng)、明月入論:
    惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭,是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適。
    景物的連貫,不僅在結(jié)構(gòu)上使全文儼然一體,精湛縝密,而且還溝通了全篇的感情脈絡(luò),起伏變化。起始時(shí)寫景,是作者曠達(dá)、樂觀情狀的外觀;"扣舷而歌之"則是因"空明"、"流光"之景而生,由"樂甚"向"愀然"的過渡;客人寄悲哀于風(fēng)月,情緒轉(zhuǎn)入低沉消極;最后仍是從眼前的明月、清風(fēng)引出對(duì)萬(wàn)物變異、人生哲理的議論,從而消釋了心中的感傷。景物的反復(fù)穿插,絲毫沒有給人以重復(fù)拖沓的感覺,反而在表現(xiàn)人物悲與喜的消長(zhǎng)的同時(shí)再現(xiàn)了作者矛盾心理的變化過程,最終達(dá)到了全文詩(shī)情畫意與議論理趣的完美統(tǒng)一。
    之所以說(shuō)《前赤壁賦》是蘇軾散文的代表作,是因?yàn)檫@篇文章幾乎包攬了蘇文的主要風(fēng)格特點(diǎn)。宋元明清以來(lái),不少文人紛紛指出,蘇文的風(fēng)格是"如潮"、是"博",也有的說(shuō)是"汗漫",是"暢達(dá)",是"一瀉千里、純以氣勝",確實(shí)都很有道理,但又都不夠全面、確切。從《前赤壁賦》來(lái)看,蘇文的風(fēng)格乃是一種自由豪放,恣肆雄健的陽(yáng)剛之美。文中無(wú)論說(shuō)理,還是敘事、抒情,都能"隨物賦形"、窮形盡相,寫歡快時(shí)可以羽化登仙、飄然世外;述哀傷時(shí),又能拿動(dòng)蛟龍、泣嫠婦作比;而蘇文的舒卷自如、活潑流暢,在《前赤壁賦》中也不難發(fā)現(xiàn),像"方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉!"這樣的句子真是一氣呵成,如同“行云流水”,揮灑自如。至于語(yǔ)言的精練生動(dòng)、詞簡(jiǎn)情真,就更是可以在文章中信手舉來(lái),毫不費(fèi)力。“徘徊于斗牛之間”的“徘徊”;“渺滄海之一粟”的“渺”,都是一字千鈞,讀來(lái)似鏗鏘作金石聲。《前赤壁賦》一文還充分體現(xiàn)了蘇軾散文自然本色、平易明暢的特色,那種純真自然之美給古往今來(lái)的無(wú)數(shù)讀者帶來(lái)了多么難忘的藝術(shù)享受。

    前赤壁賦
    壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。

    赤壁賦原文及翻譯
    赤壁賦原文及翻譯如下:《赤壁賦》原文:壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所知,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,...

    《赤壁賦》全文的內(nèi)容
    詳情請(qǐng)查看視頻回答

    赤壁賦全文及翻譯
    赤壁賦全文及翻譯 原文:蘇子愀然,正襟危坐而告之客:“聽客之言,凄神寒骨之聲尚在耳。清音未斷,丹青不可寫其幽遠(yuǎn),重瞳睥睨而乃莫明其境也。當(dāng)此時(shí),無(wú)使我衰情使客失色可乎?故作《赤壁賦》以遺之。”其詞曰:赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞。世事一場(chǎng)大夢(mèng),人生幾度新涼。...

    《赤壁賦》的原文是?
    蘇軾 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。 于是飲酒樂甚,扣舷...

    赤壁賦原文
    詳情請(qǐng)查看視頻回答

    赤壁賦全文翻譯
    《赤壁賦》翻譯,具體如下:壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關(guān)的文章,歌頌窈窕這一章。不一會(huì)兒,明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無(wú)邊際的...

    赤壁賦原文及譯文
    《赤壁賦》主要抒寫作者月夜泛舟赤壁的感受,從泛舟而游寫到枕舟而臥,利用主客對(duì)話的形式提出矛盾、解決矛盾,深微曲折地透露出作者的隱憂,同時(shí)也表現(xiàn)了他曠達(dá)的人生態(tài)度。下面是我為大家整理的語(yǔ)文必修二赤壁賦原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助! 《赤壁賦》原文 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐...

    赤壁賦對(duì)照翻譯一字一譯
    《赤壁賦》對(duì)照翻譯一字一譯如下:翻譯:壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩著船槳,在赤壁下泛舟游蕩。清爽的秋風(fēng)徐徐吹來(lái),江面上的波濤不起。我端起酒杯向客人敬酒,朗誦著明月的詩(shī)句,吟唱著窈窕的篇章。不一會(huì)兒,月亮從東山上升起,徘徊在北斗星和牽牛星之間。白茫茫的霧氣籠罩著江面,水光波光...

    赤壁賦譯文及鑒賞
    開懷暢飲,相與枕藉舟中,東方既白。《赤壁賦》通過藝術(shù)手法,展現(xiàn)了坦蕩胸襟與人生哲理,體現(xiàn)了情、景、理的融合,充滿詩(shī)情畫意,同時(shí)融合了散文的筆調(diào),富有韻律之美。文章形象優(yōu)美,善于運(yùn)用比喻,如“其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷”,生動(dòng)描繪了簫聲的哀怨。

    蘇軾《赤壁賦》
    《后赤壁賦》是《前赤壁賦》的續(xù)篇,也可以說(shuō)是姐妹篇。前賦主要是談玄說(shuō)理,后賦卻是以敘事寫景為主;前賦描寫的是初秋的江上夜景,后賦則是孟冬的江岸活動(dòng)。兩篇文章均以“賦”這種文體寫記游散文,赤壁景色,境界卻不同,都具詩(shī)情畫意。全文分為兩個(gè)層次,第一層次寫泛游之前的活動(dòng),包括交待...

    相關(guān)評(píng)說(shuō):

  • 呼英18035518762: 前赤壁賦和后赤壁賦有何不同? -
    古塔區(qū)復(fù)合: ______[答案] 后赤壁賦》是《前赤壁賦》的續(xù)篇,也可以說(shuō)是姐妹篇.前賦主要是談玄說(shuō)理,后賦卻是以敘事寫景為主;前賦描寫的是初秋的江上夜景,后賦則主要寫江岸上的活動(dòng),時(shí)間也移至孟冬;兩篇文章均以“賦”這種文體寫記游散文,一樣的赤壁景色,境...
  • 呼英18035518762: 古詩(shī)?前赤壁賦?的詩(shī)句 -
    古塔區(qū)復(fù)合: ______ 前赤壁賦是“賦”,不是“古詩(shī)”.賦是介乎詩(shī)歌與散文之間的一種文體,從戰(zhàn)國(guó)時(shí)荀卿的《賦篇》創(chuàng)其名開始,先后出現(xiàn)了宏篇巨制的漢賦、駢偶講究的駢文.
  • 呼英18035518762: 《前赤壁賦》采用的表達(dá)方式是哪些我很急吶!欲有知者,請(qǐng)速與回應(yīng)! -
    古塔區(qū)復(fù)合: ______[答案] 《前赤壁賦》賞析 北宋神宗元豐五年(公元一零八二年),蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”謫為黃州團(tuán)練副使,其間,他縱情山水,兩賦赤壁.世人稱夏歷七月十六所作為《前赤壁賦》,十月十五所作為《后赤壁賦》,是為一時(shí)名篇,千古力作. 1、主客問答的...
  • 呼英18035518762: 前赤壁賦在表達(dá)方式上的特點(diǎn) -
    古塔區(qū)復(fù)合: ______ 《前赤壁賦》賞析 北宋神宗元豐五年(公元一零八二年),蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”謫為黃州團(tuán)練副使,其間,他縱情山水,兩賦赤壁.世人稱夏歷七月十六所作為《前赤壁賦》,十月十五所作為《后赤壁賦》,是為一時(shí)名篇,千古力作. 1、主...
  • 呼英18035518762: 赤壁賦中的名句有哪些?是前赤壁賦 -
    古塔區(qū)復(fù)合: ______[答案] 清風(fēng)徐來(lái),水波不興. 月出于東山之上, 徘徊于斗牛之間. 白露橫江, 水光接天. 客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也. 取之無(wú)禁,用之不竭.
  • 呼英18035518762: 蘇軾的《前赤壁賦》是一首( ) -
    古塔區(qū)復(fù)合: ______ C.文賦 賦是介乎詩(shī)歌與散文之間的一種文體,從戰(zhàn)國(guó)時(shí)荀卿的《賦篇》創(chuàng)其名開始,先后出現(xiàn)了宏篇巨制的漢賦、駢偶講究的駢文.這篇《前赤壁賦》是韻文,從頭至尾換了十二次韻;像漢賦一樣,采用主客答問的方式來(lái)闡述作者的思想、認(rèn)識(shí);又似駢賦和律賦,行文之中常使用排比與對(duì)偶,具備了"賦"的基本特征,但它又不為"賦 "這種文體所拘泥,多處運(yùn)用散文筆法,句式有時(shí)長(zhǎng)短、有時(shí)整齊,參差錯(cuò)落,可以稱得上是散韻巧妙結(jié)合、詩(shī)文和諧統(tǒng)一的佳篇,對(duì)辭賦體的發(fā)展與突破作出了巨大的貢獻(xiàn).
  • 呼英18035518762: 蘇軾的《前赤壁賦》寫于赤壁之戰(zhàn)前還是后?
    古塔區(qū)復(fù)合: ______ 1《前赤壁賦》是宋神宗元豐五年(1082)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時(shí)所作的散文.因后來(lái)還寫過一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《后赤壁賦》. 2赤壁之戰(zhàn)是指三國(guó)形成時(shí)期,孫權(quán)、劉備聯(lián)軍于漢獻(xiàn)帝建安十三年(208)在長(zhǎng)江赤壁(今湖北赤壁西北)一帶大勝曹操軍隊(duì),奠定三國(guó)鼎立基礎(chǔ)的著名戰(zhàn)役.戰(zhàn)爭(zhēng)日期在公元208年七月—十二日.是歷史上,以少勝多的著名戰(zhàn)例之 肯定是后了 你看看查了多少年 我?guī)湍阏伊?/li>
  • 呼英18035518762: 前赤壁賦的全文翻譯 -
    古塔區(qū)復(fù)合: ______ 壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩.清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起.舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩(shī)句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂曲.不多時(shí),明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間.白茫茫的霧氣橫貫江面,清...
  • 呼英18035518762: 誰(shuí)知道《前赤壁賦》的全文, 急啊!!! -
    古塔區(qū)復(fù)合: ______ 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下.清風(fēng)徐來(lái),水波不興.舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章.少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間.白露橫江,水光接天.縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然.浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所...
  • 成免费CRM特色| GOGOGO免费高清看中国国语| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 在线a亚洲ⅴ天堂网2018| 2022久久国产精品免费热麻豆| 国产精品一区久久精品| 亚洲AV片不卡无码久久欣赏网| 亚洲夜夜欢A∨一区二区三区| 亚洲精品无码你懂的网站| 星空影院高清电影好看的电视剧|