曾在文言文翻譯中有一點(diǎn)兒的意思嗎 “余”字在文言文中有什么翻譯?
曾céng或zēng
1.曾 céng
副詞。表時(shí)間的過去。曾經(jīng),已經(jīng),才。
江南好,風(fēng)景舊曾諳。(白居易《憶江南》)
2.曾 zēng ①名詞。指與自己隔著兩代的親屬。
是高、曾時(shí)為一戶者,至曾元時(shí)不分至十戶不止。(《治平篇》)
②動(dòng)詞。通"增",增加。
行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。(《生于憂患 死于安樂》)
③副詞。表意外。竟然,居然,簡直。
汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。(《愚公移山》)
céng
①<副>曾經(jīng)。《陳情表》:“臣侍湯藥,未曾廢離。”《琵琶行》:“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。”《永遇樂·京口北固亭懷古》:“斜陽草樹,尋常巷陌,人道寄奴曾往。”
②<形>通“層”。重疊的。陸機(jī)《園葵》:“曾云無溫液,嚴(yán)霜有疑威。”
zēng
①<名>與自己隔兩代的親屬。如“曾祖”、“曾孫”。《治平篇》:“是高、曾時(shí)為一戶者,至曾、元時(shí)不分至十戶不止。”
②<動(dòng)>通“增”。增加。《生于憂患,死于安樂》:“所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。”
③<副>竟然;連……都;甚至。《愚公移山》:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?”《蘭亭集序》:“當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。”
④<副>乃;又。《登樓賦》:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留。”(少:暫時(shí),稍微。)
【曾累】層層積累。
【曾陰】重疊的陰云。
【曾臣】猶末臣,古代諸侯對天子自稱的謙詞。
【曾翁】稱別人的曾祖父。
而在文言文中的意思有哪些?
而在文言文中的意思有:1、用作代詞,通“爾”,表示第二人稱,譯為你。2、用作連詞,可以表示并列關(guān)系、承接關(guān)系、遞進(jìn)關(guān)系、修飾關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系和假設(shè)關(guān)系,含義為又、并且、卻等等。一、代詞。通“爾”汝,表示第二人稱。可譯為“你(的)”、“你們(的)”。例如:《項(xiàng)脊軒志》:“某所,而...
文言文常見錯(cuò)誤翻譯
1. 【古文翻譯要求和方法在翻譯文言文中遇到困難,請老師幫幫忙】 古文翻譯的要求和方法 學(xué)習(xí)古文的基本目的是提高閱讀古文的能力。 所謂閱讀能力,就是準(zhǔn)確理解古文的能力,而古文翻譯正是全面檢測閱讀能力的最好方法。古文翻譯是指把古文翻譯成現(xiàn)代漢語。 古文翻譯的過程是全面運(yùn)用和加深理解文言語法、詞匯等知識的過程...
文言文翻譯類型
翻譯時(shí)調(diào)整好語序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺.3.翻譯要注意活用現(xiàn)象.文言文中的某些實(shí)詞可以在一定的語言環(huán)境中臨時(shí)改變它的詞性和用法,這就是活用.主要有動(dòng)詞、形容詞、名詞的使動(dòng)用法,形容詞、名詞的意動(dòng)用法,名詞用作動(dòng)詞,名詞作狀語等.翻譯時(shí)要抓住詞語的臨時(shí)含義...
或文言文翻譯有時(shí)候
1. 文言文翻譯 早晨剛起床,就不戴帽子拂去幾案上的灰塵,把水倒進(jìn)硯臺(tái)里面,研磨好墨和丹砂、鉛粉,把筆蘸飽滿做好準(zhǔn)備。隨意抽出一卷書,靠坐在案邊讀起來。一會(huì)兒讀到自己有領(lǐng)悟的地方,就用筆在紙上盡情批注,書上的字跡大半因此而看不清楚了。有時(shí)候唱起歌來,有時(shí)候發(fā)出感嘆;有時(shí)候大笑,有時(shí)候哭泣;有時(shí)候生...
文言文翻譯技巧和方法
互文的翻譯。互文又稱為“互辭”,前后兩句或兩個(gè)短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合起來翻譯。委婉的翻譯。古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要等等,有時(shí)故意不直陳其事,而把話說得很含蓄,很委婉。我們在翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來的意思。用典的翻譯。古人為了使文章典雅,言簡...
如果要去的話我得晚一點(diǎn)翻譯文言文?
“如果要去的話我得晚一點(diǎn)”這句話的文言文翻譯可以是:“如若欲往,妾當(dāng)晚些耳。”其中,“如若欲往”表示“如果要去”,“妾當(dāng)晚些”表示“我會(huì)晚一點(diǎn)”,“耳”是文言文中表示語氣的語助詞。整個(gè)句子的意思是“如果你要去的話,我會(huì)晚一點(diǎn)到。”...
中考文言文翻譯失誤舉例
一位葉姓同學(xué)翻譯為“驢子比賽不能取勝,非常憤怒,埋怨這雙蹄子”,也鬧了一個(gè)有趣的笑話。其實(shí),在這句話中,“勝”是“忍受”之意,讀第一聲,“怒”可以理解為“發(fā)怒”,“蹄”理解為“用腳踢”的意思,“之”代“老虎”,正確的翻譯為“驢子忍不住發(fā)怒,用腳去踢老虎” 文言文翻譯中一些古今義如果理解錯(cuò)誤,...
有沒有一點(diǎn)的文言文
(《論語·雍也》) 【譯文】哀公問:"您的學(xué)生中誰好學(xué)?"孔子答:"有個(gè)叫顏回的好學(xué),不拿。 2. 有沒有有趣一點(diǎn)的文言文啊 秋水時(shí)至,百川灌河。 涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。 順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而...
有意義的文言文翻譯
5. 【請幫我一句一句翻譯一下這篇文言文,并請概括一下這則寓言的思想 從前,有個(gè)嗜好玩馬的國君,想用千金重價(jià)征求千里馬.過了三年,仍無一點(diǎn)收獲.這時(shí),宮里一個(gè)職位低下的小侍臣,竟然自告奮勇地站出來說:“請您把這個(gè)差使交給我吧!”國君點(diǎn)頭同意.不到三個(gè)月,這人果然找到了一匹日行千里的良馬,可是當(dāng)他...
趙襄子飲酒文言文答案
”,是疑問句.其中“衣”字名詞活用作動(dòng)詞,意為“穿”.整句完整的翻譯是:為什么不試一下 *** 紫衣服呢?所以衣紫:這一句麻煩您給一下文章出處.“所以”在文言文中大約有以下幾種意思:1)之所以……是因?yàn)椤?)借以,3)……的原因,4)連詞,表因果關(guān)系 等;有衣紫而進(jìn)者:無特殊...
相關(guān)評說:
巢湖市移動(dòng): ______ 我的母親 母親生在農(nóng)家,勤儉誠實(shí).為我們的衣食,母親要給大家洗衣服,縫補(bǔ)衣裳.在我的記憶中,她的手終年是鮮紅微腫的.白天,她洗衣服,洗一兩大盆.她料理家務(wù)永遠(yuǎn)絲毫也不敷衍...
巢湖市移動(dòng): ______ 1、通假字 至舍,四支僵勁不能動(dòng)(“支”通“肢”,四肢)同舍生皆被綺繡(“被”通“披”,穿著)與之論辨(“辨”通“辯”)滿坐寂然(“坐”通...
巢湖市移動(dòng): ______ 這兩句都是出自孟子的《天時(shí)不如地利》 1、全句為:然而不勝者,是天時(shí)不如地利也.然而表轉(zhuǎn)折,有卻,但是之意. 2、以天下之所順,攻親戚之所畔,其意思是用天下人都?xì)w順的力量,去攻打連親戚都背叛的一方;所以君子要么不去發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭,要發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭一定會(huì)勝利的.故,之字在這句中有調(diào)節(jié)語氣的作用,無譯!
巢湖市移動(dòng): ______ 解題過程] 文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔.要盡量保持原文的語言風(fēng)格.文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯.在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上...
巢湖市移動(dòng): ______ 曾
巢湖市移動(dòng): ______ 漢字是表意文字,同時(shí)古代單音詞占優(yōu)勢,一個(gè)字通常就是一個(gè)詞.單字解釋,雖說是一個(gè)具體的字,可是在古代,就是一句話.這樣理解,對學(xué)文言是有幫助的.我舉一個(gè)例子:《左傳》中有句話:“齊師伐我公將戰(zhàn)”.這七個(gè)字翻譯成現(xiàn)代話,那就是七句話.要用十幾個(gè)字哪!你試著翻譯一下.每一個(gè)字的翻譯,就是“單字解釋”. 你會(huì)體會(huì)到文言的魅力所在.你會(huì)喜歡文言的.
巢湖市移動(dòng): ______ 曾子之妻之市,其子隨之而泣.其母曰:"汝還,顧反為汝殺彘. 妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳." 曾子曰:"嬰兒非與戲耳.嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母...
巢湖市移動(dòng): ______ 嘗、嚐 cháng <動(dòng)> (形聲.從旨,尚聲.“旨”,滋味美.本義:辨別滋味,品嘗) 同本義 [taste;try the flavour of] 天子乃以雛嘗黍.——《禮記·月令》 臣先嘗之.——《禮記·曲禮》 不敢嘗.——《論語》 百鬼迪嘗.——《漢書·禮樂志...
巢湖市移動(dòng): ______ 通,善,擅,精,可,能...第一個(gè)和最后兩個(gè)應(yīng)該比較符合您的提問,其他的程度更深.