為什么中國人名字的性放在前面而名放在后面? 為什么中國人名字的性放在前面而名放在后面?
我個人認(rèn)為,姓名是一個稱呼,翻譯時應(yīng)該遵守原來的排列順序,這樣叫起來就不會別扭。并且第二種漢譯英(名前姓后)實在是沒有什么道理,既然你把鬼子的姓名翻譯成中文時照顧了鬼子的習(xí)慣,把名放在前姓放在后,那么把自己的名字翻譯成英文的時候也應(yīng)該根據(jù)自己的習(xí)慣,把姓放在前名放在后。第二種漢譯英(名前姓后)不管漢譯英還是英譯漢都是照顧別人的習(xí)慣,未免有點漢奸的味道了。
長期以來的習(xí)慣而導(dǎo)致的。
一般來講,中國人個人標(biāo)識由“姓、名、字”表示。新中國成立以后,基本不采用“字”了,所以以前稱“名字”,現(xiàn)在稱“姓名”。
與西方社會不同,西方社會習(xí)慣上把名放在前面,姓放在后面,表示對本人的尊敬。中國人習(xí)慣上把姓放在前面,名放在后面,表示對家族屬性的尊敬。
中國人的“姓”一般沿襲父系,具有較強的男權(quán)主義。
在正規(guī)場合,稱呼中國人的姓名,應(yīng)當(dāng)按照中國人的習(xí)慣稱“姓+名”,這種稱呼不帶有任何感情色彩。
從感情遠(yuǎn)近來區(qū)分,由遠(yuǎn)到近一般的順序是:“姓+名”、“姓+同志(先生或女士)”、“姓”(單獨稱姓)、“名”(單獨稱名,一般是復(fù)名時采用)、“小+姓”(被稱呼者年齡明顯小于稱呼者)或“老+姓”(被稱呼者年齡明顯大于稱呼者)、“名+名”(單名的重復(fù),一般用于長輩對晚輩或情侶之間)、“姓+老”(對德高望重的長輩)。
對有官、職的人還可以用“姓+職務(wù)名”的方式,強調(diào)對對方地位的尊敬。下屬對上級交談也可以直接稱呼官、職名。
另外,中國人還有小名,一般只用于父母對子女的稱呼。如果稱呼別人小名,一般被視為侮辱,除非你是他父母。
舉例來說,曹操,姓曹,名操,字孟德,小名吉利,又名阿瞞,為東漢丞相。一般曹操自稱操表示謙虛,同等地位的稱孟德表示關(guān)系比較近,下屬一般稱曹丞相(與第三者)或丞相(對曹操),很少有下屬敢直接稱他全名,因為中國人認(rèn)為不帶感情色彩的稱呼就是對自己的不尊敬,當(dāng)然劉備、孫權(quán)的人不這么尊敬他,稱他為曹“賊”。下屬稱他小名的,在歷史上公開記載的就是許攸,叫他曹阿瞞,結(jié)果腦袋混沒了。
中國的姓名和外國的姓名有什么不同
相比之下,外國人往往將名字放在前面,姓氏放在后面,如“John Smith”,“John”是名字,“Smith”是姓氏。這種排列方式在西方文化中強調(diào)個人的獨特性,體現(xiàn)了西方社會對個人主義的推崇。在命名習(xí)俗上,中國人往往賦予名字特定的意義,如希望孩子聰明、健康、有福氣等。父母在給孩子起名時,常常會參考詩詞...
為什么中國人名字的性放在前面而名放在后面?
有的按照中國的習(xí)慣把姓放在前名放在后,例如姚明(Yao Ming),就是把姓(姚)放在前,名(明)放在后。但有些人把自己的姓名翻譯成英文時,將自己的姓放在后面,名放在前面,這樣姚明就變成了Ming Yao了。我個人認(rèn)為,姓名是一個稱呼,翻譯時應(yīng)該遵守原來的排列順序,這樣叫起來就不會別扭。并且第...
為什么要把男性的名字放在前 而女生的名字放在后
這是上千年的文化屬性造成的,儒家思想提倡男尊女卑,一般女人嫁到夫家就要隨夫家的姓,這不旦是中國有這個傳統(tǒng),外國人也是如此,像約翰夫人并不是這女的叫約翰,而是她丈夫姓約翰
為什么中國人把姓放在前面,而外國人把名放在前面?
姓標(biāo)示著集體,名代表個體,我們強調(diào)自己是集體中的一員,所以把姓放在前面,西方則正好相反。譬如我們寫信,中國人的習(xí)慣是“省 城市 區(qū)或者縣 街區(qū) 門牌號 姓名(收)” 而西方是“Mr.、Mrs.或Miss## 門牌號碼、街路名稱,再寫城市、省最后一行則寫上國家的名稱”,其實姓與名的位置不同就是由...
外國人的姓名的順序是什么?
1. 通常情況下,外國人的姓名順序是名在前,姓在后。2. 與中國人尤其是漢族人的姓名排列順序不同,外國人的姓名組成和順序存在明顯差異。3. 中國人傾向于將姓放在前面,名放在后面;而西方人和阿拉伯人則是名在前,姓在后,并且他們的姓名中可能包含父名、祖父名等。4. 許多外國人的姓名結(jié)構(gòu)較為...
斯塔夫里阿諾斯在《全球通史》中說:“中國人的姓總是位于個人的名字之前...
B 試題分析:本題考查學(xué)生對西周時期宗法制的準(zhǔn)確理解,由材料可得出姓氏和血脈、家族相聯(lián)在一起,中國人將姓置個人名字之前反映出家族宗法觀念濃厚,而宗法制度是由氏族社會父系家長制演變而來的,是王族貴族按血緣關(guān)系分配國家權(quán)力,以便建立世襲統(tǒng)治的一種制度。故B符合題意。
中國人的名字和外國人的名字有什么區(qū)別
中國人的姓名習(xí)慣是將姓放在前面,名放在后面。相比之下,許多外國人的姓名習(xí)慣是將名放在前面,姓放在后面。
西方人名的姓氏是如何分的呢?
西方人是在前,姓在后。英、美、法、西班牙、阿拉伯人都是如此。俄羅斯 人通常也是名在前,姓在后,但也有時把姓放在最前面,特別是在正式文件中。 有些國家的人,姓名很長,分三節(jié)或四節(jié)。英、美人士姓名,第一節(jié)是本人的正 式名字(教名),最后一節(jié)為姓,中間一節(jié)是母親的姓或家庭關(guān)系密切...
中國人把姓放在前面,把名放在后面
在中國,姓氏被視為家族身份和傳承的重要標(biāo)志,因此通常將姓氏置于名字之前。這種習(xí)慣體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化中對家族、血緣和尊重祖先的重視。在姓名排列上,姓氏位于前,名字位于后,這種模式不僅能夠清晰地表明個人所屬的家族,還能體現(xiàn)個人與家族的緊密聯(lián)系。相比之下,西方國家多采用“倒裝句”形式,將名字...
我們?yōu)槭裁赐ǔ7Q呼外國人的姓,而不是名字?
因為中國人姓在前,名在后;而老外剛好反之。姓者,統(tǒng)其祖考之所自出;氏者,別其子孫之所自分;“姓氏者,標(biāo)示家族血緣之符號也”。據(jù)研究,中華古姓來源于圖騰崇拜,系氏族徽號或標(biāo)志。中華古姓的最初來源,是基于“天道”的原始宗教崇拜、圖騰崇拜與祖先崇拜。原始圖騰崇拜是中華古姓的根源。大量...
相關(guān)評說:
馬村區(qū)正切: ______ 西方人的姓名同中國人的姓 名有一些不同點. 首先,中國人是姓在前,名在后;而西方人則是名在前,姓在后.日本人、 朝鮮人、越南人同中國人一樣,也是姓在前,名...
馬村區(qū)正切: ______ 傳統(tǒng)的文化習(xí)俗!也是封建意識的一種體現(xiàn),承襲!
馬村區(qū)正切: ______ 一般來講,中國人個人標(biāo)識由“姓、名、字”表示.新中國成立以后,基本不采用“字”了,所以以前稱“名字”,現(xiàn)在稱“姓名”. 與西方社會不同,西方社會習(xí)慣上把名放在前面,姓放在后面,表示對本人的尊敬.中國人習(xí)慣上把姓放在前...
馬村區(qū)正切: ______ 表示對祖先的尊敬
馬村區(qū)正切: ______ 恰恰相反,很多國家都是把姓氏放在前面的,名字是一個不知名物品的代號,有了名字才能準(zhǔn)確的指出一個東西,否則,將分不清物品.有了名字我們才能更有氣質(zhì)的活下去.姓氏更是如此,它是祖先從上古時代代相傳的,它是家族精神的繼承.英文只能代表英國人的習(xí)慣,但格式也是 <復(fù)姓><自己的名><母性>
馬村區(qū)正切: ______ 用英語的國家,是把名字寫在前面,姓寫在后面.例如名字叫王德明的人,他的英文名字--De Ming Wang,中國是把姓寫在前面, 名字寫在后面---Wang De Ming,這樣外國人看到你的名字,會認(rèn)為你姓“明”而不是性“王”了.不過你可以 寫成 Wang De-Ming 那么外國人看了,還是知道你是姓“王”的.
馬村區(qū)正切: ______ 習(xí)慣問題.正式文件中,姓放在前面,然后加個逗號,接著是姓,也顯得比較尊重.那種身份證明卡片上的,一般會注明,last name: first name,一般 last name也在前面,或者在上一行
馬村區(qū)正切: ______ 這個是習(xí)慣而已.但是姓一般代表家庭.跟文化也有關(guān)系.外國相對來說崇尚自由,所有家庭放在后面,.國人比較顧家 所以姓在第一位.
馬村區(qū)正切: ______ 翻譯出來是為了讓外國人看懂,如果他們理解錯了,被誤解的是我們自己.當(dāng)然現(xiàn)在外國人報道中國新聞的時候,尤其是政治類的新聞,都會按中國習(xí)慣來排中國的名字,我們翻譯的時候也只要在姓與名之間加 , 分開就可以了,比如 ZHANG,ZIYI別人都是這么念的,也是這么翻譯. 按什么習(xí)慣排列只是為了方便別人理解,知道什么是家族姓氏,什么是自己的名字,并沒有崇洋媚外之說.