執(zhí)子之手與子偕老全文翻譯 執(zhí)子之手與子偕老的具體含義
1、翻譯
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內(nèi)筑漕城,只有我向南方行去。跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。生死聚散,我曾經(jīng)對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠(yuǎn),讓我的誓言不能履行。
2、原文
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
3、出處:先秦《詩經(jīng)》中的《擊鼓》一篇。
擴(kuò)展資料
一、賞析
本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達(dá)渴望和平的強(qiáng)烈愿望。詩從出征南行寫起,再寫了戰(zhàn)后未歸的痛苦,又寫了戰(zhàn)士之間執(zhí)手相約,一直到最后發(fā)出強(qiáng)烈的控訴,次第寫來,脈絡(luò)分明,而情感依次遞進(jìn)。敘事中推進(jìn)著情感的表達(dá),抒情中又緊連著情節(jié)的發(fā)展,相得益彰,而自然天成。
二、創(chuàng)作背景
魯隱公四年,衛(wèi)國公子州吁聯(lián)合宋、陳、蔡三國伐鄭。鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。魯隱公四年(公元前719年)夏,衛(wèi)聯(lián)合陳、宋、蔡共同伐鄭。許政伯認(rèn)為是指同年秋,衛(wèi)國再度伐鄭,搶了鄭國的莊稼。這兩次戰(zhàn)爭間有兵士在陳、宋戍守。
參考資料來源:百度百科—國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓
“執(zhí)子之手,與子偕老”全文
誰,執(zhí)我之手,斂我半世癲狂; 誰能牽著我的手 讓我不再狂妄
誰,吻我之眸,遮我半世流離; 誰能親一下我的眼 讓我不再流離失所
誰,撫我之面,慰我半世哀傷; 誰能摸一下我的臉 安慰一下我的悲傷
誰,攜我之心,融我半世冰霜; 誰能帶走我的心 讓我不再鐵石心腸
誰,扶我之肩,驅(qū)我一世沉寂。 誰在扶我的肩膀 使我不再寂寞
誰,喚我之心,掩我一生凌轢。誰把我的心喚醒 使我不再鋒芒畢露
誰,棄我而去,留我一世獨(dú)殤;誰離我而去 讓我一世獨(dú)自悲傷
誰,可明我意,使我此生無憾;誰能理解我 讓我一生無遺憾
誰,可助我臂,縱橫萬載無雙; 誰能幫助我一把 讓我永遠(yuǎn)無敵
誰,可傾我心,寸土恰似虛彌;誰能讓我傾心 再小之地也能成為天堂
誰,可葬吾愴,笑天地虛妄,吾心狂。 誰把我的悲傷埋葬 我笑天下都是假象 我的心在發(fā)狂
伊,覆我之唇,祛我前世流離;你 吻我的嘴 不讓我再奔波流離
伊,攬我之懷,除我前世輕浮。你 倒在我懷里 把我前世的輕浮除去
執(zhí)子之手,陪你癡狂千生; 牽著你的手 一輩子陪你瘋狂陪你癡想
深吻子眸,伴你萬世輪回。 深吻你的眼 陪伴你一萬個輪回
執(zhí)子之手,共你一世風(fēng)霜; 牽著你的手 和你共度風(fēng)雨
吻子之眸,贈你一世深情。 吻你的眼 給你我一生的愛
我, 牽爾玉手, 收你此生所有;我牽著你的手 把你的全部收歸我們有
我, 撫爾秀頸, 擋你此生風(fēng)雨。 我摸著你的臉 此生為你擋風(fēng)遮雨
予,挽子青絲,挽子一世情思;我拿著你的頭發(fā) 留住一生一世的愛
予,執(zhí)子之手,共赴一世情長;我牽著你的手 共度一生有愛的生活
曾,以父之名,免你一生哀愁; 曾經(jīng) 以你父親的名義 不讓你一生哀愁
曾,憐子之情,祝你一生平安! 曾經(jīng) 感謝你的情意 祝你一生安好
Who takes my hand makes me not be mad any more in half my life ;
Who kisses my eyes stops me from wandering,
Who feels my face comforts me not to suffer from my sadness;
Who carries my heart melt my frost;
Who holds on my shoulder drives my silence out.
Who wakes me up hides my wilful acting in my life to .
Who leave me alone makes me lonely all my life ;
Who can understand me makes me not have no regrets;
Who can give me a hand makes me second to none in fighting for years
Who can touch my heart makes my small home a fairyland ;
Who can bury my sadness makes me laugh at the false of the world with my wild heart.
you kiss me on my lips, and my life will be far away from wandering .you are in my arms, and my incautious previous incarnation will be away .
Hold your hand, i will accompany you happy and gay ;
Kiss your eyes,i will accompany to transmigrate one thousand times.
Hold your hand, i will be with you no matter what happens;
Kiss your eyes, i will give you a world of love.
I take your hand,and take what you have in your life;
I feel your cheek and keep off wind and rain,
roll up your hair,and i will keep you love forever,
hold your hand ,and i will go with you forever,
Once, in the name of the father,your sadness was kept off in your life;
Once, grateful to you ,I wished you had had a safe life!
擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
Hold the hand of gjanice
Who, take my hand, and I half mad;Who, kiss my eyes, and I half flow;Who, on my face, comfort my half sad;Who, with my heart, my half frost;Who helped me, the shoulder, drive me silent.Who, my heart, my life to tyrannize mask.Who, me, leave me alone a world war;Who, can be prescribed to me, so that I have no regrets;Who can help me, arm, and tens of thousands of warriors;Who, my heart is tiltable, land of virtual being;Who, can bury me sad, smile and false, my heart.Iraq, on my lips, and my life away from the;Iraq, take my arms, in addition to my previous incarnation frivolous.Holding your hand, accompany you thousand students;Kiss child eyes, with your all ages transmigration.Holds hand of the child, you were a world wind;Kiss the son of eyes, give you a world of love.I take my hand, take you, all my life;I ask, I show neck, retaining this life you rain.To pull hair, son, in a world;Grant, holds hand of the child, in a life long;Once, in the name of the father, for your life;Once, flow promoter of gratitude, I wish you a safe life!
執(zhí)子之手與子偕老解釋 執(zhí)子之手與子偕老原文及譯文
1、執(zhí)子之手,與子偕老翻譯:拉著你的手,和你一起老去。通常用來形容生死不渝的愛情。2、原文 《擊鼓》作者:佚名 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。于嗟闊...
生死契闊,與子成說;執(zhí)子之手,與子偕老。全詩意思?
生死契闊,與子成說;執(zhí)子之手,與子偕老的意思是生生死死離離合合,我與你立下誓言。與你的雙手交相執(zhí)握,伴著你一起垂垂老去。一、原文 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。死生契闊,與子成說。執(zhí)...
執(zhí)子之手與子偕老全詩翻譯
多想牽著你的手,和你一同老去。多遙遠(yuǎn),難與你再相見……多遙遠(yuǎn),無法信守我的誓言……
執(zhí)子之手,與子偕老。出自哪里啊!
詩句出自《詩經(jīng)》的《國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》。意思是牽著你的手,還有什么其他的追求呢。原文:擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,...
執(zhí)子之手與子偕老全文翻譯
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。生死聚散,我曾經(jīng)對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠(yuǎn),讓我的誓言不能履行。2、原文 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居...
執(zhí)子之手與子偕老的具體含義
執(zhí)子之手,與子偕老意思是:別時握住你的手,白頭到老此生休。運(yùn)用執(zhí)手偕老,形容愛情的永恒。1、原文 《擊鼓》擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處,爰喪其馬。于以求之,于林之下。死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不...
生死契闊,與子成說,執(zhí)子之手,與子偕老
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老:全文出處作者翻譯賞析 來源:古典文學(xué)網(wǎng) |時間: 2012-08-10 12:44 “死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老”出自《詩經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》,這句詩句的意思是“生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。 與你的雙手交相執(zhí)握,伴著你一起垂垂老...
求“執(zhí)子之手,與子偕老”的全文及翻譯。
死生契闊, 與子成說。執(zhí)子之手, 與子偕老。于嗟闊兮, 不我活兮。于嗟洵兮, 不我信兮。譯文:敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰(zhàn)場。 人留國內(nèi)筑漕城, 唯獨(dú)我卻奔南方。跟從將軍孫子仲, 要去調(diào)停陳和宋。 長期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。安營扎寨有了家, 系馬不牢走失馬。 叫我...
求,“執(zhí)子之手 與子偕老”詩經(jīng)翻譯
執(zhí)子之手,與子成說;“死生契闊,與子偕老。”這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為現(xiàn)在的次序。第五章“于嗟闊兮”的“闊”,...
...與子偕老; 執(zhí)子之手,夫復(fù)何求! 用白話文翻譯
出自:《詩經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》,作者:周代無名氏。原文為:擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨(dú)南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。【譯文】敲鼓聲音響鏜...
相關(guān)評說:
萊州市復(fù)合: ______ 與你一起活到老
萊州市復(fù)合: ______ 這句話原本是戰(zhàn)士之間的約定,現(xiàn)代成語多運(yùn)用執(zhí)手偕老,形容愛情的永恒. “執(zhí)子之手,與子偕老”(讀音:zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ jiē lǎo),源于《詩經(jīng)》“邶風(fēng)”里的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊,與子成說.執(zhí)子之手,與子偕老 . 這...
萊州市復(fù)合: ______ 執(zhí)子之手,與子偕老”,詩詞名句,出自《詩經(jīng)》“邶風(fēng)”里的《擊鼓》篇.大致意思是:今生拉著您的手永結(jié)美好,與您永不分離白頭到老!.千百年來一直讓人傳誦,成了生死不渝的愛情的代名詞.
萊州市復(fù)合: ______ “執(zhí)子之手,與子偕老”,詩詞名句,出自《詩經(jīng)》“邶風(fēng)”里的《擊鼓》篇.大致意思是:今生拉著您的手永結(jié)美好,與您永不分離白頭到老!.千百年來一直讓人傳誦,成了生死不渝的愛情的代名詞.
萊州市復(fù)合: ______ 執(zhí)子之手,與子偕老”源于《詩經(jīng)》“邶風(fēng)”里的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊,與子成說;執(zhí)子之手,與子偕老.”在《詩經(jīng)》的注解里,契為合,闊為離,死生契闊就是生死離合的意思.“生死相依,我與你已經(jīng)發(fā)過誓了;牽著你的手,...
萊州市復(fù)合: ______ 執(zhí)子之手,與子偕老”源于《詩經(jīng)》“邶風(fēng)”里的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊,與子成說;執(zhí)子之手,與子偕老.”子:此處為“你”的意思.在《詩經(jīng)》的注解里,契為合,闊為離,死生契闊就是生死離合的意思.“生死相依,我與你已...
萊州市復(fù)合: ______ 《詩經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》,原文如下:
萊州市復(fù)合: ______ “執(zhí)子之手,與子偕老”(讀音 zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ xié lǎo)源于《詩經(jīng)》“邶風(fēng)”里的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊,與子成說;執(zhí)子之手,與子偕老.”子:此處為“你”的意思.在《詩經(jīng)》的注解里,契為合,闊為離,死生契闊就是...
萊州市復(fù)合: ______ 牽著你的手,和你一起白頭到老!
萊州市復(fù)合: ______ “死生契闊,與子相悅;執(zhí)子之手,與子偕老.”出自《詩經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》,原文如下: 擊鼓其鏜,踴躍用兵.土國城漕,我獨(dú)南行. 從孫子仲,平陳與宋.不我以歸,憂心有忡. 爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下. 死生契闊,與...