《老子》四章翻譯及原文
《老子》四章翻譯及原文如下:
原文:
道沖,而用之有弗盈也。淵呵!似萬(wàn)物之宗。銼其兌,解其紛,和其光,同其塵。湛呵!似或存。吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先。
譯文:
大“道”空虛開(kāi)形,但它的作用又是無(wú)窮無(wú)盡。深遠(yuǎn)啊!它好像萬(wàn)物的祖宗。消磨它的鋒銳,消除它的紛擾,調(diào)和它的光輝,混同于塵垢。隱沒(méi)不見(jiàn)啊,又好像實(shí)際存在。我不知道它是誰(shuí)的后代,似乎是天帝的祖先。
老子簡(jiǎn)介:
老子,姓李名耳,字聃,一字伯陽(yáng),或曰謚伯陽(yáng),春秋末期人,生卒年不詳,籍貫也多有爭(zhēng)議,《史記》等記載老子出生于楚國(guó)或陳國(guó)。中國(guó)古代思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家和史學(xué)家,道家學(xué)派創(chuàng)始人和主要代表人物,與莊子并稱“老莊”。
后被道教尊為始祖,稱“太上老君”。在唐朝,被追認(rèn)為李姓始祖。曾被列為世界文化名人,世界百位歷史名人之一。
老子曾擔(dān)任周朝守藏室之史,以博學(xué)而聞名,孔子曾入周向他問(wèn)禮。春秋末年,天下大亂,老子欲棄官歸隱,遂騎青牛西行。到靈寶函谷關(guān)時(shí),受關(guān)令尹喜之請(qǐng)著《道德經(jīng)》。
老子四章的翻譯和原文
老子四章的翻譯和原文如下:1、原文:道沖,而用之有弗盈也。淵呵!似萬(wàn)物之宗。銼其兌,解其紛,和其光,同其塵。湛呵!似或存。吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先。2、譯文:大“道”空虛開(kāi)形,但它的作用又是無(wú)窮無(wú)盡。深遠(yuǎn)啊!它好像萬(wàn)物的祖宗。消磨它的鋒銳,消除它的紛擾,調(diào)和它的光輝,混...
老子的道德經(jīng)第四章是哪一段
翻譯如下:1. 可以用言語(yǔ)表述的道,就不是恒常不變的道;可以用名號(hào)稱謂的名,就不是恒常不變的名。2. 無(wú)名,是天地混沌未開(kāi)的狀態(tài);有名,是萬(wàn)物化生的根源。3. 因此,常常保持無(wú)欲的狀態(tài),才能觀察領(lǐng)悟道的奧妙;常常保持有欲的狀態(tài),才能觀察領(lǐng)悟道的端倪。4. 無(wú)欲和有欲這兩種狀態(tài)都來(lái)源于...
《老子》四章的原文及義?急!
翻譯如下:1. 可以用言語(yǔ)表述的道,就不是恒常不變的道;可以用名號(hào)稱呼的名,就不是恒常不變的名。2. 無(wú)名,是天地的初始狀態(tài);有名,是孕育萬(wàn)物的母體。3. 因此,常常保持無(wú)欲的狀態(tài),才能觀察到道的奧妙;常常保持有欲的狀態(tài),才能觀察到道的邊界。4. 無(wú)欲和有欲這兩種狀態(tài)都源于道,但名稱...
老子四章逐句翻譯
老子四章逐句翻譯如下:第一章:道可道,非常道。名可名,非常名。無(wú)名天地之始;有名萬(wàn)物之母。故常無(wú)欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。此兩者同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門(mén)。翻譯:道是超越言說(shuō)和概念的存在,無(wú)法被準(zhǔn)確描述和命名。它是天地萬(wàn)物的起源,是造化的根源。通過(guò)超越...
老子四章翻譯及原文朗讀
老子四章翻譯及原文朗讀如下:原文 道沖①,而用之有弗盈也②。淵呵③!似萬(wàn)物之宗④。銼其兌⑤,解其紛⑥,和其光⑦,同其塵⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先⑾。[譯文]大“道”空虛開(kāi)形,但它的作用又是無(wú)窮無(wú)盡。深遠(yuǎn)啊!它好象萬(wàn)物的祖宗。消磨它的鋒銳,消除它的紛擾...
高二語(yǔ)文老子四章原文及翻譯
1、原文:第一章:道沖,而用之或不盈,淵兮似萬(wàn)物之宗。挫其銳,解其紛,和其光,同其塵,湛兮似或存。吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先。2、譯文:“道”本是虛空的,然而作用卻不窮盡。它是那么深厚博大,好像是萬(wàn)物的祖先。它不露鋒芒,它以簡(jiǎn)馭繁,在光明的地方,它就和其光,在塵垢的地方,...
《老子》四章原文及翻譯
高二《老子》四章原文及翻譯如下:原文:三十輻共一轂,當(dāng)其無(wú),有車(chē)之用。埏埴(shān zhí)以為器,當(dāng)其無(wú),有器之用。鑿戶牖以為室,當(dāng)其無(wú),有室之用。故有之以為利,無(wú)之以為用。企者不立,跨者不行,自見(jiàn)者不明,自是者不彰,自伐者無(wú)功,自矜者不長(zhǎng)。其在道也,曰余食贅行,物或惡之...
《老子》四章翻譯及原文
老子第四章的原文和翻譯如下:原文:道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬(wàn)物之宗。挫其銳,解其紛,和其光,同其塵。湛兮,似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先。翻譯:大“道”空虛開(kāi)形,但它的作用又是無(wú)窮無(wú)盡。深遠(yuǎn)啊!它好象萬(wàn)物的祖宗。消磨它的鋒銳,消除它的紛擾,調(diào)和它的光輝,混同于塵垢。
《老子》四章原文及翻譯
《老子》四章原文及翻譯如下:原文:三十輻共一轂,當(dāng)其無(wú),有車(chē)之用。埏埴以為器,當(dāng)其無(wú),有器之用。鑿戶牖以為室,當(dāng)其無(wú),有室之用。故有之以為利,無(wú)之以為用。翻譯:三十根輻條匯集到一根轂中的孔洞當(dāng)中,有了車(chē)轂中空的地方,才有車(chē)的作用。揉和陶土做成器皿,有了器具中空的地方,才有器皿...
老子四章原文翻譯注釋
老子四章原文翻譯注釋如下:原文:道沖而用之或不盈。淵兮似萬(wàn)物之宗。湛兮似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先。翻譯:道是虛空而利用它時(shí)卻無(wú)窮盡。深遠(yuǎn)啊,像是萬(wàn)物的根源。澹泊啊,或許依然存在。我不知道誰(shuí)創(chuàng)造了它,仿佛是上古帝王的祖先。注釋:這一章描繪了道的特性以及它與萬(wàn)物的關(guān)系。下面是...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
三穗縣位姿: ______[答案] 這怎么翻譯 不尚賢,使民不爭(zhēng) 是《老子》第三章 大道廢,存仁義 《老子》第十八章 法令滋章,盜賊多有 《老子》第五十七章 完全銜接不上 你要想看翻譯 直接看老子道德經(jīng)全文翻譯 就行了
三穗縣位姿: ______ 古文: 【上德不德,是以有德.下德不失德,是以無(wú)】德.上德無(wú)【為而】無(wú)以為也.上仁為之【而無(wú)】以為也.上義為之而有以為也.上禮【為之而莫之應(yīng)也,則】攘臂而扔之.故失道.失道矣而后德,失德而后仁,失仁而后義,【失】義而...
三穗縣位姿: ______ 第一章 [原文]道可道也①,非恒道也②.名可名也③,非恒名也.無(wú)名④,萬(wàn)物之始也;有名⑤,萬(wàn)物之母也⑥.故恒無(wú)欲也⑦,以觀其眇⑧;恒有欲也,以觀其所徼⑨.兩者同出,異...
三穗縣位姿: ______ 深知什么是雄強(qiáng),卻安守雌柔的地位,甘愿做天下的溪澗.甘愿作天下的溪澗,永恒的德性就不會(huì)離失,回復(fù)到嬰兒般單純的狀態(tài).深知什么是明亮,卻安于暗昧的地位,甘愿做天下的模式.甘愿做天下的模式,永恒的德行不相差失,恢復(fù)到不...
三穗縣位姿: ______ 是 《老子》第一章 第一章 道可道,非常道.名可名,非常名. 無(wú)名天地之始;有名萬(wàn)物之母. 故常無(wú),欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼. 此兩者,同出而異名,同謂之玄.玄之又玄,眾妙之門(mén). ------------------------------ 《老子》第二章 ...
三穗縣位姿: ______ 1、自矜:老子所示為自尊自大.本意為自負(fù);自夸. 2、自伐:老子所示為自夸功績(jī).本意為自戕;自己敗壞;自夸;自夸其功. 3、自是:老子所示為自以為是.本意為自以為是;自然是;原來(lái)是;從此;猶只是. 出處:出自春秋時(shí)期老子...
三穗縣位姿: ______ 老子的《道德經(jīng)》全文出現(xiàn)成語(yǔ)53個(gè),其中出自原文的39個(gè),出自其他文章的14個(gè).詳情如下: 【玄之又玄】 原文 《老子》第一章:“玄之又玄,眾妙之門(mén).” 【功成不居】 原文 《老子》第二章:“生而不有,為而不恃,功成而不居.” 【和...
三穗縣位姿: ______ 和光同塵,漢語(yǔ)成語(yǔ),出處老子《道德經(jīng)》第四章:“和其光,同其塵.”《道德經(jīng)》第五十六章:知者弗言,言者弗知.塞其兌,閉其門(mén)挫其銳,解其紛和其光,同其塵是謂玄同.故不可得而親,亦不可得而疏不可得而利,亦不可得而害不可得而貴,亦不可得而賤,故為天下貴.解釋為有智慧的人不會(huì)夸夸其談,夸夸其談的人沒(méi)有智慧堵塞嗜欲的穴竅,關(guān)閉欲念的心門(mén)挫掉自己的鋒芒,解脫自己的紛擾蘊(yùn)藏自己的光彩,混同自己于塵世之中這就叫做高深微妙的玄同.所以既不可能跟他親近,也不可能跟他疏遠(yuǎn)既不可能使他獲利,也不可能使他受害既不可能使他尊貴,也不可能使他卑賤,因此,就為天下人所重視.
三穗縣位姿: ______ 釋義: 輕易答應(yīng)人家要求的,一定很少守信用. 出處: 《老子》六十三章:“夫輕諾必寡信,多易必多難.”