《蘇武傳》原文和翻譯是什么? 蘇武傳原文及翻譯
《蘇武傳》東漢:班固
原文:
武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栘中廄(jiù)監(jiān)。時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等,前后十余輩。匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且(jū)鞮(dī)侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行(háng)也。”盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節(jié)送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置幣遺(wèi)單于。單于益驕,非漢所望也。
方欲發(fā)使送武等,會緱(gōu)王與長(cháng)水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,與昆邪王俱降漢,后隨浞野侯沒胡中。及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏(yānzhī)歸漢。會武等至匈奴,虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛(wèi)律,常能為漢伏弩射殺之。吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。”張勝許之,以貨物與常。
后月余,單于出獵,獨閼氏(yānzhī)子弟在。虞常等七十余人欲發(fā),其一人夜亡,告之。單于子弟發(fā)兵與戰(zhàn)。緱王等皆死,虞常生得。單于使衛(wèi)律治其事。張勝聞之,恐前語(yǔ)發(fā),以狀語(yù)武。武曰:“事如此,此必及我。見犯乃死,重負國。”欲自殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復(fù)加?宜皆降之。”
單于使衛(wèi)律召武受辭,武謂惠等:“屈節(jié)辱命,雖生,何面目以歸漢!”引佩刀自刺。衛(wèi)律驚,自抱持武,馳召毉(現(xiàn)作“醫(yī)”)。鑿地為坎,置煴(yūn)火,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復(fù)息。惠等哭,輿歸營。單于壯其節(jié),朝夕遣人候問武,而收系(xì)張勝。
武益愈,單于使使曉武。會論虞常,欲因此時降武。劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死,單于募降者赦罪。”舉劍欲擊之,勝請降。律謂武曰:“副有罪,當相坐。”武曰:“本無謀,又非親屬,何謂連坐?”復(fù)舉劍擬之,武不動。律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王,擁眾數(shù)萬,馬畜彌山,富貴如此。蘇君今日降,明日復(fù)然。空以身膏草野,誰復(fù)知之!”武不應(yīng)。律曰:“君因我降,與君為兄弟,今不聽吾計,后雖欲復(fù)見我,尚可得乎?”武罵律曰:“汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻夷,何以汝為見?且單于信汝,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗。南越殺漢使者,屠為九郡;宛王殺漢使者,頭縣北闕;朝鮮殺漢使者,即時誅滅。獨匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍從我始矣。”
律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨(古音yù)雪,武臥嚙(niè)雪與旃毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝(dī),羝乳乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。
武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄(máo)盡落。積五、六年,單于弟於靬王弋射海上。武能網(wǎng)紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死后,人眾徙去。其冬,丁令(líng)盜武牛羊,武復(fù)窮厄。
初,武與李陵俱為侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,單于使陵至海上,為武置酒設(shè)樂,因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?前長君為奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除,觸柱折轅,劾大不敬,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。孺卿從祠河?xùn)|后土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中溺死,宦騎亡,詔使孺卿逐捕不得,惶恐飲藥而死。來時,大夫人已不幸,陵送葬至陽陵。子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨有女弟二人,兩女一男,今復(fù)十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,加以老母系保宮,子卿不欲降,何以過陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數(shù)十家,安危不可知,子卿尚復(fù)誰為乎?愿聽陵計,勿復(fù)有云。”武曰:“武父子亡功德,皆為陛下所成就,位列將,爵通侯,兄弟親近,常愿肝腦涂地。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。臣事君,猶子事父也。子為父死亡所恨。愿勿復(fù)再言。”陵與武飲數(shù)日,復(fù)曰:“子卿壹聽陵言。”武曰:“自分已死久矣!”王必欲降武,請畢今日之歡,效死于前!”陵見其至誠,喟然嘆曰:“嗟乎,義士!陵與衛(wèi)律之罪上通于天。”因泣下沾衿,與武決去。
陵惡自賜武,使其妻賜武牛羊數(shù)十頭。后陵復(fù)至北海上,語武:“區(qū)脫捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。”武聞之,南鄉(xiāng)號哭,歐血,旦夕臨數(shù)月。
昭帝即位,數(shù)年,匈奴與漢和親。漢求武等,匈奴詭言武死。后漢使復(fù)至匈奴,常惠請其守者與俱,得夜見漢使。具自陳過。教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書,言武等在荒澤中。使者大喜,如惠語以讓單于。單于視左右而驚,謝漢使曰:“武等實在。”于是李陵置酒賀武曰:“今足下還歸,揚名于匈奴,功顯于漢室,雖古竹帛所載,丹青所畫,何以過子卿!陵雖駑怯,令漢且貰陵罪,全其老母,使得奮大辱之積志,庶幾乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,為世大戮,陵尚復(fù)何顧乎?已矣!令子卿知吾心耳。異域之人,壹別長絕!陵起舞,歌曰:“徑萬里兮度沙幕,為君將兮奮匈奴。路窮絕兮矢刃摧,士眾滅兮名已聵。老母已死,雖欲報恩將安歸!”陵泣下數(shù)行,因與武決。單于召會武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。
武以始元六年春至京師。詔武奉一太牢謁武帝園廟,拜為典屬國,秩中二千石,賜錢二百萬,公田二頃,宅一區(qū)。常惠、徐圣、趙終根皆拜為中郎,賜帛各二百匹。其余六人老歸家,賜錢人十萬,復(fù)終身。常惠后至右將軍,封列侯,自有傳。武留匈奴凡十九歲,始以強壯出,及還,須發(fā)盡白。
武來歸明年,上官桀、子安與桑弘羊及燕王、蓋主謀反。武子男元與安有謀,坐死。 初,桀、安與大將軍霍光爭權(quán),數(shù)疏光過失予燕王,令上書告之。又言蘇武使匈奴二十年不降,還乃為典屬國,大將軍長史無功勞,為搜粟都尉,光顓權(quán)自恣。及燕王等反誅,窮治黨與,武素與桀、弘羊有舊,數(shù)為燕王所訟,子又在謀中,廷尉奏請逮捕武。霍光寢其奏,免武官。
數(shù)年,昭帝崩,武以故二千石與計謀立宣帝,賜爵關(guān)內(nèi)侯,食邑三百戶。久之,衛(wèi)將軍張安世薦武明習故事,奉使不辱命,先帝以為遺言。宣帝即時召武待詔宦者署,數(shù)進見,復(fù)為右曹典屬國。以武著節(jié)老臣,命朝朔望,號稱祭酒,甚優(yōu)寵之。
武所得賞賜,盡以施予昆弟故人,家不余財。皇后父平恩侯、帝舅平昌侯、樂昌侯、車騎將軍韓增、丞相魏相、御史大夫丙吉皆敬重武。武年老,子前坐事死,上閔之,問左右:“武在匈奴久,豈有子乎?”武因平恩侯自白:“前發(fā)匈奴時,胡婦適產(chǎn)一子通國,有聲問來,愿因使者致金帛贖之。”上許焉。后通國隨使者至,上以為郎。
又以武弟子為右曹。武年八十余,神爵二年病卒。
蘇武傳全文翻譯 蘇武傳原文及翻譯
《蘇武傳》的翻譯:蘇武字子卿,他年輕時因為父親的職位,和兄弟三人一起擔任皇帝的侍從,逐漸被提升為掌管皇帝鞍馬和鷹犬射獵工具的官。當時漢朝廷不斷討伐匈奴,數(shù)次互派使節(jié)暗中偵察。匈奴扣留了漢使節(jié)郭吉、路充國等前后十余批人。匈奴使節(jié)前來,漢朝庭也扣留他們以相抵。公元前100年,且鞮剛剛立...
蘇武傳原文及翻譯對照
《蘇武傳》的原文和翻譯如下:一、《蘇武傳》原文 武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎,稍遷至栘中廄監(jiān)。時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前后十余輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。方欲發(fā)使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱...
蘇武傳的原文是什么?翻譯是什么?
譯文為:當初,蘇武與李陵都為侍中。蘇武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢訪求蘇武。時間一久,單于派遣李陵去北海,為蘇武安排了酒宴和歌舞。李陵趁機對蘇武說:“單于聽說我與你交情一向深厚,所以派我來勸說足下,愿謙誠地相待你。你終究不能回歸本朝了,白白地在荒無人煙的地方受苦,你對漢廷...
漢書蘇武傳原文及翻譯
武不應(yīng)。律曰:“君因我降,與君為兄弟;今不聽吾計,后雖復(fù)欲見我,尚可得乎?” 武罵律曰:“女為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻夷,何以女為見?且單于信女,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主觀禍敗。南越殺漢使者,屠為九郡;宛王殺漢使者,頭縣北闕;朝鮮殺漢使者,即時誅滅。獨匈奴未耳。” 若知我...
高中蘇武傳原文及翻譯對照
高中蘇武傳原文及翻譯對照如下:1、原文:武,字子卿,少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栨侯廄監(jiān)。時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前后十余輩。匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。”武帝嘉其義,乃遣武以中郎將...
高中蘇武傳原文及翻譯
蘇武傳原文及翻譯如下: 原文:武字子卿,少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栘中廄監(jiān)。時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等,前后十余輩。 匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。”盡歸漢使路充國等。 武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節(jié)...
蘇武傳原文及翻譯
《蘇武傳》(原文及翻譯) 1武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎。 <蘇武字子卿,年輕時,因為父親職任的關(guān)系而被任用,兄弟都做了皇帝的侍從官。蘇武逐漸被提升> 稍遷至栘中廄(jiù)監(jiān)。時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使 <為漢宮栘園中管馬廄的官。當時漢朝廷不斷討伐匈奴,多次互派使節(jié)彼此暗中偵察。匈奴...
蘇武傳全文翻譯
以下是《蘇武傳》的全文翻譯:蘇武傳 漢武帝時期,派遣蘇武帶領(lǐng)大批人馬出使匈奴。蘇武忠誠正直,才智過人,被任命為使者,肩負重任。面對匈奴的威脅和誘降,他始終堅守忠誠,拒絕背叛漢朝。被扣留多年之后,終于得以返回漢朝,他的事跡成為后世傳頌的典范。全文翻譯:初始段落:蘇武字子卿,年輕時擔任官職。...
高中蘇武傳原文及翻譯對照
翻譯:蘇武與副中郎將張勝以及臨時委派的使臣屬官常惠等招募了一百多名壯士和偵察兵一同前往。到達匈奴后,他們放置禮物送給單于。然而單于卻更加驕傲,這并非漢朝所期望的。四、原文:匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之談桐,乃曰:“漢天子我丈人行也。”武帝嘉其義,...
蘇武傳全文原文及翻譯對照
原文:武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栘中廄監(jiān)。時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等,前后十余輩。匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。”盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將...
相關(guān)評說:
黑河市扭力: ______ 《蘇武傳》第五段原文如下: 律知武終不可脅,白單于.單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食.天雨雪,武臥嚙雪與旃毛并咽之,數(shù)日不死.匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳乃得歸.別其官屬常惠等,各置他所. 譯...
黑河市扭力: ______[答案] 單于看到了左右的人之后很吃驚 向漢朝來的特使謝罪 蘇武等人確實還在
黑河市扭力: ______[答案] 古文《漢書.蘇武傳》 衛(wèi)律知武終不可脅,白單于.單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食.天雨雪,武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死.匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳,乃得歸.別其官屬常惠等,各置他所. 武既至海上,...
黑河市扭力: ______[答案] 1. 事情既然到了這個地步,一定會牽連到我,等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加對不起國家. 2. (你)終究不能回歸本朝了,白白地在這荒無人煙的地方受苦,(你對漢朝的)信義表現(xiàn)在哪里呢?3. 使者非常高興,按...
黑河市扭力: ______ 蘇武把所得賞賜,全部施送給弟弟和過去的鄰里朋友,家中不留一點財物.后來通過隨漢使者回到了漢朝,皇帝讓他做了郎官.
黑河市扭力: ______[答案] 拜為典屬國--任命蘇武做典屬國
黑河市扭力: ______[答案] 1 .以 ① 少以父任,兄弟并為郎( 把.當作.) ② 漢亦留之以相當( 用 ) ③ 即謀單于,何以復(fù)加( 來 ) ④ 蹈其背以出血( ... ④ 置煴火,覆武其上( ) ⑤ 其冬,丁令盜武牛羊( 那年 ) 《張衡傳》 1.以 ① 自王侯以下( 不譯 ) ② 以精銅鑄成( 用 ...
黑河市扭力: ______ 且:況且;女:通假字,汝,你; 翻譯:況且單于信任你,讓你決定別人的死活. 全文翻譯: http://zhidao.baidu.com/question/36668689.html?si=10
黑河市扭力: ______ 送匈奴使留在漢者:送扣留在漢的匈奴使者回國. 何以女為見:如何還能見你? 子卿尚復(fù)誰為乎:您還為誰呢? 即謀單于,何以復(fù)加:假如是謀殺單于,又用什么更嚴的刑法呢? 緱王者,昆邪王姊子也:緱王是昆邪王姐姐的兒子. 漢天子...
黑河市扭力: ______ 當初,蘇武與李陵都為侍中.蘇武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢訪求蘇武.時間一久,單于派遣李陵去北海,為蘇武安排了酒宴和歌舞.李陵趁機對蘇武說:“單于聽說我與你交情一向深厚,所以派我來勸說足下,愿謙誠地相待你....