香港繁體中文和臺灣繁體中文有什么區(qū)別?
沒區(qū)別,使用的是同一種繁體字。繁體中文(又稱傳統(tǒng)中文),已有二千年以上的歷史,在20世紀(jì)之前一直是全球各地華人中通用的中文書寫標(biāo)準(zhǔn)。
從1950年代開始,大陸官方在繁體中文的基礎(chǔ)上對漢字進(jìn)行了簡化,形成了新的中文書寫標(biāo)準(zhǔn),即簡體中文,而把簡化前的傳統(tǒng)漢字稱作繁體字,因此形成了對傳統(tǒng)的中文冠以繁體中文的稱呼。繁體中文主要在中國的臺灣、香港與澳門地區(qū),和北美等絕大部分海外華人社區(qū)中使用。
擴(kuò)展資料
繁體字使用情況:在1945年聯(lián)合國成立時(shí),根據(jù)《聯(lián)合國憲章》,中文和英、法、俄、西五種語言為聯(lián)合國官方語言。1973年中文又被規(guī)定為聯(lián)合國工作語言。上個(gè)世紀(jì)70年代,中華人民共和國重新恢復(fù)在聯(lián)合國的合法席位后,聯(lián)合國的中文官方文件已經(jīng)“自動”從繁體字改為簡體字,只有原有的歷史文件仍維持為繁體字。
由于繁體字具有數(shù)千年的歷史,所以不僅在中國,在中國周邊國家中,繁體字仍舊具有非常的影響力。簡繁互補(bǔ)是中國文字的演變規(guī)律。
參考資料來源:百度百科-繁體字
參考資料來源:百度百科-繁體中文
繁體中文和簡體中文除了漢字本身(如繁體字和簡化字間,以及各地漢字寫法規(guī)范)的差異外,通常認(rèn)為還存在詞匯的差異。例如簡體中文中多用的"圓珠筆",在繁體中文中多用"原子筆",簡體中文里的"斯大林"在繁體中文里被稱為"史達(dá)林",簡體中文里的"朝鮮〔此處特指北朝鮮〕"在繁體中文里被稱為"北韓"等。由于有這種差異,"繁體用語"這種說法隨之產(chǎn)生。不過其實(shí)這并非繁簡中文本身的差異,而主要是由于使用兩者的人群,尤其是中國大陸和臺灣由于在20世紀(jì)中葉由于政治原因分隔后交流較少,造成了用詞習(xí)慣的差異。這種現(xiàn)象在1980年代以來由于科技術(shù)語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的臺灣、香港等地也存在一些用詞習(xí)慣的不同。因此,有人指出正確的提法應(yīng)為"臺灣用語"、"香港用語"等,而非"繁體用語"。
由于臺灣較早開始發(fā)展中文電腦和人口較多,電腦中的"繁體中文"一直以來其實(shí)代指"臺灣中文",意即絕大部份軟件的"繁體中文版"使用的是臺灣的用語和翻譯,此等軟件亦通行于香港、澳門或其他使用繁體字的社群。但由于臺灣和香港的用語分別越來越大,不少開源軟件,例如 GNOME 和KDE 的繁體中文版都已經(jīng)分拆為"臺灣中文版"和"香港中文版"兩個(gè)版本,分別使用兩地的翻譯用詞。
香港繁體中文和臺灣繁體中文,由于都是一家人,因此本質(zhì)沒有太大區(qū)別,主要是一些詞語和表述有區(qū)別,特別是書面語。
這個(gè)可以請教高手香港臺灣繁體中文翻譯員,可以學(xué)習(xí)一下
99.99相同,只有少數(shù)不同,如[溫]字,臺灣多會把[日]寫作[囚],[戶]字會以[ ]代上的[、]……
香港的中文是粵語白話文,是要用粵語讀才能看懂的中文,臺灣就是中國早期的繁體中文。
繁體中文和簡體中文除了漢字本身(如繁體字和簡化字間,以及各地漢字寫法規(guī)范)的差異外,通常認(rèn)為還存在詞匯的差異。例如簡體中文中多用的"圓珠筆",在繁體中文中多用"原子筆",簡體中文里的"斯大林"在繁體中文里被稱為"史達(dá)林",簡體中文里的"朝鮮〔此處特指北朝鮮〕"在繁體中文里被稱為"北韓"等。由于有這種差異,"繁體用語"這種說法隨之產(chǎn)生。不過其實(shí)這并非繁簡中文本身的差異,而主要是由于使用兩者的人群,尤其是中國大陸和臺灣由于在20世紀(jì)中葉由于政治原因分隔后交流較少,造成了用詞習(xí)慣的差異。這種現(xiàn)象在1980年代以來由于科技術(shù)語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的臺灣、香港等地也存在一些用詞習(xí)慣的不同。因此,有人指出正確的提法應(yīng)為"臺灣用語"、"香港用語"等,而非"繁體用語"。
由于臺灣較早開始發(fā)展中文電腦和人口較多,電腦中的"繁體中文"一直以來其實(shí)代指"臺灣中文",意即絕大部份軟件的"繁體中文版"使用的是臺灣的用語和翻譯,此等軟件亦通行于香港、澳門或其他使用繁體字的社群。但由于臺灣和香港的用語分別越來越大,不少開源軟件,例如 GNOME 和KDE 的繁體中文版都已經(jīng)分拆為"臺灣中文版"和"香港中文版"兩個(gè)版本,分別使用兩地的翻譯用詞。
香港繁體中文和臺灣繁體中文,由于都是一家人,因此本質(zhì)沒有太大區(qū)別,主要是一些詞語和表述有區(qū)別,特別是書面語。
這個(gè)可以請教高手香港臺灣繁體中文翻譯員,可以學(xué)習(xí)一下
99.99相同,只有少數(shù)不同,如[溫]字,臺灣多會把[日]寫作[囚],[戶]字會以[ ]代上的[、]……
香港的中文是粵語白話文,是要用粵語讀才能看懂的中文,臺灣就是中國早期的繁體中文。
香港的繁體中文與臺灣的繁體中文有什么區(qū)別?
首先,兩地的歷史背景不同。香港曾經(jīng)被英國殖民統(tǒng)治長達(dá)156年,直到1997年回歸中國,因此在文化上受到了英國文化的影響。而臺灣自1949年以來,一直保持了中華文化的傳承。其次,兩地的政治環(huán)境也有所不同。香港作為特別行政區(qū),其教育系統(tǒng)和媒體使用簡體字的比例相對較高,而臺灣則堅(jiān)持使用繁體字。此外,兩...
香港繁體字和臺灣繁體字的區(qū)別是什么?
1、香港繁體是上下結(jié)構(gòu),而臺灣繁體是左右結(jié)構(gòu)。如:香港的“里”寫作“裏”,比如心裏,雨裏,夢裏。而臺灣寫作“里”,心里,雨里,夢里。這兩個(gè)字都是“衣+里”,香港繁體是上下結(jié)構(gòu),把“里”塞到了“衣”中間,而臺灣繁體是左右結(jié)構(gòu),左衣右里。2、香港繁體比臺灣繁體更古老一點(diǎn)。如:香港...
香港的繁體中文 和 臺灣的繁體中文 有什么區(qū)別?
港體中文與正體中文在絕大多數(shù)情況下是沒有區(qū)別的,兩者之間的差異主要體現(xiàn)在一些特定的字符上。比如,在書寫"周"這個(gè)字時(shí),正體中文和簡體中文都使用相同的字形,但在香港使用的港體中文則采用了異體字,"周"字被寫作"有個(gè)走之底的周"。除了"周"字,還有一些其他常見的異體字。例如,"見"字在正體...
繁體中文臺灣和香港有什么區(qū)別?
1、寫法不同:香港繁體和臺灣繁體是不一樣的,因?yàn)槿绻耆粯拥脑挘瑳]有人會多此一舉。但是作為使用簡體字的大陸人,我們平時(shí)使用繁體字的機(jī)會不多。也很少有人會發(fā)現(xiàn)香港人寫的繁體字和臺灣人寫的繁體字到底有什么不同。這篇文章就給大家簡單介紹一下兩者的區(qū)別。其實(shí),香港繁體和臺灣繁體99%都是...
香港繁體中文和臺灣繁體中文有什么區(qū)別?
沒區(qū)別,使用的是同一種繁體字。繁體中文(又稱傳統(tǒng)中文),已有二千年以上的歷史,在20世紀(jì)之前一直是全球各地華人中通用的中文書寫標(biāo)準(zhǔn)。從1950年代開始,大陸官方在繁體中文的基礎(chǔ)上對漢字進(jìn)行了簡化,形成了新的中文書寫標(biāo)準(zhǔn),即簡體中文,而把簡化前的傳統(tǒng)漢字稱作繁體字,因此形成了對傳統(tǒng)的中文冠以...
香港與臺灣的中文漢字是不是一樣的
香港與臺灣使用的中文漢字并不完全一致。臺灣采用的是標(biāo)準(zhǔn)的中文繁體字,而香港和澳門則使用繁體字,但與臺灣的正體字存在一些差異。在一些字的寫法上,兩地之間存在顯著的不同。具體而言,臺灣使用的繁體字是經(jīng)過官方規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)化處理的,確保了文字的統(tǒng)一性和規(guī)范性。而香港和澳門使用的繁體字雖然也是繁體...
臺灣繁體與香港繁體的區(qū)別
中國港臺地區(qū)繁體字之間的區(qū)別:1、中國臺灣地區(qū)∶標(biāo)準(zhǔn)為《常用國字標(biāo)準(zhǔn)字體表》、《次常用國字標(biāo)準(zhǔn)字體表》和《罕用字體表》。標(biāo)準(zhǔn)寫法和中國大陸的繁體寫法有些地方不同。「黃(田字出頭)」,中國臺灣地區(qū)為「黃(田不出頭)」;中國香港地區(qū)為「骨,下為兩橫」,中國臺灣地區(qū)為「骨,下為逗點(diǎn)提地...
繁體還分香港繁體和臺灣繁體?他們之間有啥不同?
繁體中文在不同的地區(qū)存在一些細(xì)微差異,最顯著的區(qū)別存在于香港繁體和臺灣繁體之間。盡管在99%的情況下兩者使用的字形相似,但這1%的差異主要體現(xiàn)在個(gè)別字的寫法上。舉例來說,演員林峯的名字“峯”在繁體字中是上下結(jié)構(gòu),而樂隊(duì)蘇打綠的主唱吳青峰的名字“峰”則寫作左右結(jié)構(gòu),這是香港繁體與臺灣繁體之間...
澳門繁體和香港繁體和臺灣繁體有什么差別?
1、臺灣的正體字是民國政府的文字改革機(jī)構(gòu)規(guī)范過的繁體字,香港的繁體字規(guī)范度會稍差。2、香港繁體比臺灣繁體更古老一點(diǎn),比如香港里的“為”字,寫作為,而臺灣音樂里的“為”字,寫作“為”。這兩個(gè)子本來沒有任何的區(qū)別,只是寫法不同,而它們寫法不同的原因是字源不同。香港的“為”,來源于...
香港繁體中文和臺灣繁體中文有什么區(qū)別?
沒區(qū)別,使用的是同一種繁體字。繁體中文(又稱傳統(tǒng)中文),已有二千年以上的歷史,在20世紀(jì)之前一直是全球各地華人中通用的中文書寫標(biāo)準(zhǔn)。從1950年代開始,大陸官方在繁體中文的基礎(chǔ)上對漢字進(jìn)行了簡化,形成了新的中文書寫標(biāo)準(zhǔn),即簡體中文,而把簡化前的傳統(tǒng)漢字稱作繁體字,因此形成了對傳統(tǒng)的中文冠以...
相關(guān)評說:
碑林區(qū)徑向: ______ 因?yàn)橹泄舱赜昧藝裾暮喕址桨?將文字筆劃減少,以降低學(xué)習(xí)難度,減少文盲.此舉到現(xiàn)在己失去意義,但形式卻一直保留了下來.
碑林區(qū)徑向: ______ 【推薦答案】 1答:一個(gè)簡化字在特殊文字的情況下對應(yīng)多個(gè)繁體字,譬如說簡化字... 2答:首先港澳相同,港澳與臺灣又不同,譬如說香港用「里」而臺灣用「里」,香港...
碑林區(qū)徑向: ______[答案] 漢字是中華文明中不可缺少的一部分,它不但承載了我們幾千年的歷史,而且也是從古到今人們進(jìn)行溝通的重要手段.由漢字... 分別是繁體中文(繁體字)和簡體中文(簡體字). 前者用于臺灣、香港、澳門和北美的華人圈中,后者用于中國大陸和新...
碑林區(qū)徑向: ______ 那么何謂水貨和行貨呢?行貨是手機(jī)是得到生產(chǎn)廠商的認(rèn)可, 由某個(gè)商家取得代理權(quán)... 1、手機(jī)界面:繁體中文,香港、臺灣至今仍使用繁體中文,當(dāng)然可以通過改版來實(shí)...
碑林區(qū)徑向: ______[答案] 漢字是中華文明中不可缺少的一部分,它不但承載了我們幾千年的歷史,而且也是從古到今人們進(jìn)行溝通的重要手段.由漢字... 分別是繁體中文(繁體字)和簡體中文(簡體字). 前者用于臺灣、香港、澳門和北美的華人圈中,后者用于中國大陸和新...
碑林區(qū)徑向: ______ 先秦傳說造字者為倉頡,《旬子·解蔽》記載:“好書者眾矣,而倉頡獨(dú)傳者壹也.”《呂氏春秋》記載:“奚仲作車,倉頡作書”.相傳倉頡是黃帝的史官,是古代整理文字的一個(gè)代表人.《說文解字》記載:倉頡是...
碑林區(qū)徑向: ______ 簡單地說就是,簡體字本來使用率低,口語和書面語的契合又少,加上政治上沒壓力.所以有了現(xiàn)在的這種局面.目前香港的法定語言(不稱作“官方語言”)是中文和英文,而政府的語文政策是“兩文三...