悼亡詩 原文 譯文 謝謝啊 求納蘭性德的悼亡詩,是詩不是詞喲,謝謝謝謝。
其一
荏苒冬春謝⑴,寒暑忽流易。
之子歸窮泉⑵,重壤永幽隔。
私懷誰克從⑶,淹留亦何益⑷。
僶俛恭朝命⑸,回心反初役。
望廬思其人⑹,入室想所歷⑺
幃屏無髣髴⑻,翰墨有馀跡⑼。
流芳未及歇⑽,遺掛猶在壁⑾。
悵恍如或存⑿,回惶忡驚惕⒀。
如彼翰林鳥⒁,雙棲一朝只。
如彼游川魚,比目中路析。
春風(fēng)緣隙來⒂,晨霤承檐滴。
寢息何時忘⒃,沈憂日盈積⒄。
庶幾有時衰⒅,莊缶猶可擊。
其二
皎皎窗中月,照我室南端。
清商應(yīng)秋至,溽暑隨節(jié)闌。
凜凜涼風(fēng)升,始覺夏衾單。
豈曰無重纊,誰與同歲寒。
歲寒無與同,朗月何朧朧。
展轉(zhuǎn)盻枕席,長簟竟床空。
床空委清塵,室虛來悲風(fēng)。
獨無李氏靈,髣髴覩爾容。
撫衿長嘆息,不覺涕沾胸。
沾胸安能已,悲懷從中起。
寢興目存形,遺音猶在耳。
上慚東門吳,下愧蒙莊子。
賦詩欲言志,此志難具紀(jì)。
命也可奈何,長戚自令鄙。
其三
曜靈運天機,四節(jié)代遷逝。
凄凄朝露凝,烈烈夕風(fēng)厲。
奈何悼淑儷,儀容永潛翳。
念此如昨日,誰知已卒歲。
改服從朝政,哀心寄私制。
茵幬張故房,朔望臨爾祭。
爾祭詎幾時,朔望忽復(fù)盡。
衾裳一毀撤,千載不復(fù)引。
亹亹朞月周,戚戚彌相愍。
悲懷感物來,泣涕應(yīng)情隕。
駕言陟東阜,望墳思紆軫。
徘徊墟墓間,欲去復(fù)不忍。
徘徊不忍去,徙倚步踟躕。
落葉委埏側(cè),枯荄帶墳隅。
孤魂獨煢煢,安知靈與無。
投心遵朝命,揮涕強就車。
誰謂帝宮遠(yuǎn),路極悲有余。[1]
【其一】
慢慢的一年過去了,那個人(妻子)回歸黃泉之下,與我永隔在幽冥之道的兩端。我對她的思念能夠?qū)φl說呢,再滯留家中又有什么好處?勉強恭從朝廷的命令,扭轉(zhuǎn)心意回到原來的任所。看著房屋就想起了她,進到室內(nèi)就回憶起我與她的過去。帷帳和屏風(fēng)上再沒有她的香氣,只有生前的筆跡尚存。她衣上的香氣還沒有消失,留下的玩用之物還掛在墻壁上。恍惚間覺得她好像還活著,這讓我感覺惶恐、憂傷、驚訝又恐懼。像那深林里的鳥兒,雙雙棲落枝頭卻突然形單影只。像那水里的比目魚,一起游著卻中途被分開。春風(fēng)從門窗的縫隙中吹來,早晨屋頂上的積水順著屋檐滴下來。我就是在睡著的時候又何曾忘了她呢,深深的憂傷一天天越積越重。但愿這憂傷什么時候能衰減下去啊,我想要像莊周一樣達(dá)觀開朗。
【其二】
明亮的月光從窗子里投過來,照在我寢室的南端。秋風(fēng)跟著秋天到來了,濕熱之氣隨著夏季消失。凜凜的涼風(fēng)吹起,我開始覺得夏季的被子有些單薄。哪里是說沒有厚被子呢,只是沒有人陪著我度過這寒冷的冬季。冬季沒有人陪伴我,明亮的月亮也顯得昏暗起來。一次次地看著那床榻,它空空如也。空床上落下了細(xì)細(xì)的灰塵,空曠的房間里吹來悲戚的風(fēng)。難道您(妻子)不能像李夫人那樣顯靈嗎,讓我能隱約窺見您的姿容。我撫著衣領(lǐng)長長地嘆息,不知不覺間眼淚沾濕了胸口。沾濕了胸口又哪里能停止這思念,悲傷從心中漫起。睡醒之后感覺眼前還殘留著您的形貌,您的話好像還在耳旁。我這樣固執(zhí)的思念您,與東門吳者和莊周的豁達(dá)比起來,實在是慚愧。我寫詩想要說出我的心意,可是這心意卻難以詳細(xì)描摹。這是命啊,能怎么辦呢?這樣長久的悲傷令我都開始鄙視自己。
【其三】
太陽遵循天機運行,四季交替著流失。早晨的露水凝聚在葉子上,顯得凄凄惶惶,傍晚的風(fēng)使勁刮著,獵獵有聲。怎么樣悼念佳偶您呢,您的儀容長久地隱藏在我的心中。念及與您的種種恍如昨日,誰知道已經(jīng)一年過去了。我換了衣裳回朝廷辦事,對您哀傷的思念只能埋藏心底。我在以前的房間里掛起帳褥,向北望著祭奠您。您死去才多久啊,北望著卻感覺一切都忽然結(jié)束。您的衣裳都銷毀撤除了,永遠(yuǎn)都不會再拿出來。時光如流水,一年已經(jīng)過去了,悲傷地情感卻更加使我心痛。沉湎在悲傷中,感覺您好像歸來了,眼淚隨著我的悲傷隕落。我駕著車登上東邊的高山,望著您的墳內(nèi)心抑郁而沉痛。徘徊在您的墓間,想要離去卻心有不忍。我徘徊著不忍離去,來來回回反復(fù)流連。落葉掉在墓道的兩側(cè),枯草根糾纏在墳?zāi)沟慕锹洹N蚁駛€孤魂野鬼一樣煢煢孑立,哪里還知道我還有魂魄沒有?我把心里放在朝廷的事上,擦掉眼淚勉強等車。誰說皇宮很遙遠(yuǎn)啊,我的悲傷比去皇宮的路途還要更加遼遠(yuǎn)。
古珍17335723174: 《登高》的譯文 -
富源縣齒形: ______ 原文: 風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回. 無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來. 萬里悲秋長作客,百年多病獨登臺. 艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯. 譯文: 風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上空鳥兒在盤旋. 無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來. 悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨上高臺. 歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,窮困潦倒偏又暫停了澆愁的酒杯.
古珍17335723174: 文言文翻譯,謝謝了,急用!!! -
富源縣齒形: ______ 桓溫帶兵進入川蜀地區(qū),到了三峽,部隊中有人抓到一只幼猿崽.那猿崽的母親沿著長江岸邊哀號鳴叫不已,一直追著船隊跑了一百多里還不離開,最后終于跳到了船上,一跳到船上便氣絕而死了.人們剖開它的肚子才發(fā)現(xiàn)它的腸子都斷成一寸寸了.桓公聽說了這件事大怒,命令罷黜了那個人.
古珍17335723174: 生于憂患,死于安樂 全文? -
富源縣齒形: ______ 生于憂患,死于安樂 孟子 -------------------------------------------------------------------------------- (生于憂患,死于安樂原文) 舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之中,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市. 故天將降大任于是人...
古珍17335723174: 拜書送于庭中“ 拜書”翻譯 -
富源縣齒形: ______ “使臣奉璧,拜送書于庭”,出自廉頗藺相如列傳. 意思是“任命藺相如為出使秦國的使者,并在朝廷上交給他國書”.
古珍17335723174: 虛云老和尚的 辭世歌,求解釋,謝謝 -
富源縣齒形: ______ 虛云老和尚《辭世歌》今譯 原文: 譯文: 少小離塵別故鄉(xiāng),天涯云水路茫茫. 很小就離開了家庭,云游四方浪跡天涯. 百年歲月垂垂老,幾度滄桑得得忘. 很多年過去人已經(jīng)老了,多少變化難以忘懷. 但教群迷登覺岸,敢辭微命入爐湯. 為執(zhí)迷的蕓蕓眾生早日覺醒,赴湯蹈火在所不辭. 眾生無盡愿無盡,水月光中又一場! 眾人眾多欲望無止境,不過是又一場水中撈月游戲.
古珍17335723174: 薄霧濃云愁永晝 原文及譯文 -
富源縣齒形: ______ 薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸. 佳節(jié)又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透. 東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖. 莫道不銷魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦. 李清照的醉花陰. 譯文: 薄霧彌漫,云層濃密,煩惱白天太長,香料在金獸香爐中燒盡了.又到重陽佳節(jié),潔白的玉枕,輕薄的紗帳中,半夜的涼氣剛剛浸透. 在東籬飲酒直到黃昏以后,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖.別說不憂愁,西風(fēng)卷起珠簾,閨中少婦比黃花更加消瘦. 望采納!
古珍17335723174: 祭十二郎文 翻譯. 謝謝.~ -
富源縣齒形: ______ 1 念諸父與諸兄,皆康強而早世.如吾之衰者,其能久存乎? 翻譯:想到我的幾位叔伯和幾位兄長都身體健康、卻都過早地逝-世,像我這樣衰弱的人,哪能長-命呢 2 惟兄嫂是依 翻譯:唯一的依靠,就是哥哥和嫂嫂. 3 汝其知也邪?其不知也邪? 翻譯:你是能夠理解呢?還是什么都不知道了呢?唉!傷心啊! 4 其又何尤? 翻譯:還能怨誰呢 5 其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯乎? 翻譯:難道這種病竟然奪去了你的生-命嗎?還是另患重病而無法挽救呢? 要加分哦
古珍17335723174: 夢冷蘅蕪,卻望姍姍,是耶非耶!是什么意思? 蘅蕪又是什么意思! 具體一點...謝謝了 -
富源縣齒形: ______ 【作品名稱】沁園春·代悼亡 【創(chuàng)作年代】清代 【作者姓名】納蘭性德 【作品體裁】詞 作品原文 沁園春·代悼亡 夢冷蘅蕪①,卻望姍姍②,是耶非耶.悵蘭膏漬粉③,尚留犀合;金泥蹙繡,空掩蟬紗.影弱難持,緣深暫隔,只當(dāng)離愁...
古珍17335723174: 送別(無名氏) 譯文 -
富源縣齒形: ______ 楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛. 柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸. 楊柳枝青青的垂到地面,楊花漫天飛舞. 柳條折盡了楊花也已飛盡,借問一聲遠(yuǎn)行的人什么時候回來呢 注:古人常折楊柳枝表送別 也有一種說法認(rèn)為此時表面是送別詩實際表達(dá)的是對隋朝滅亡的詛咒,因為隋煬帝姓楊
荏苒冬春謝⑴,寒暑忽流易。
之子歸窮泉⑵,重壤永幽隔。
私懷誰克從⑶,淹留亦何益⑷。
僶俛恭朝命⑸,回心反初役。
望廬思其人⑹,入室想所歷⑺
幃屏無髣髴⑻,翰墨有馀跡⑼。
流芳未及歇⑽,遺掛猶在壁⑾。
悵恍如或存⑿,回惶忡驚惕⒀。
如彼翰林鳥⒁,雙棲一朝只。
如彼游川魚,比目中路析。
春風(fēng)緣隙來⒂,晨霤承檐滴。
寢息何時忘⒃,沈憂日盈積⒄。
庶幾有時衰⒅,莊缶猶可擊。
其二
皎皎窗中月,照我室南端。
清商應(yīng)秋至,溽暑隨節(jié)闌。
凜凜涼風(fēng)升,始覺夏衾單。
豈曰無重纊,誰與同歲寒。
歲寒無與同,朗月何朧朧。
展轉(zhuǎn)盻枕席,長簟竟床空。
床空委清塵,室虛來悲風(fēng)。
獨無李氏靈,髣髴覩爾容。
撫衿長嘆息,不覺涕沾胸。
沾胸安能已,悲懷從中起。
寢興目存形,遺音猶在耳。
上慚東門吳,下愧蒙莊子。
賦詩欲言志,此志難具紀(jì)。
命也可奈何,長戚自令鄙。
其三
曜靈運天機,四節(jié)代遷逝。
凄凄朝露凝,烈烈夕風(fēng)厲。
奈何悼淑儷,儀容永潛翳。
念此如昨日,誰知已卒歲。
改服從朝政,哀心寄私制。
茵幬張故房,朔望臨爾祭。
爾祭詎幾時,朔望忽復(fù)盡。
衾裳一毀撤,千載不復(fù)引。
亹亹朞月周,戚戚彌相愍。
悲懷感物來,泣涕應(yīng)情隕。
駕言陟東阜,望墳思紆軫。
徘徊墟墓間,欲去復(fù)不忍。
徘徊不忍去,徙倚步踟躕。
落葉委埏側(cè),枯荄帶墳隅。
孤魂獨煢煢,安知靈與無。
投心遵朝命,揮涕強就車。
誰謂帝宮遠(yuǎn),路極悲有余。[1]
【其一】
慢慢的一年過去了,那個人(妻子)回歸黃泉之下,與我永隔在幽冥之道的兩端。我對她的思念能夠?qū)φl說呢,再滯留家中又有什么好處?勉強恭從朝廷的命令,扭轉(zhuǎn)心意回到原來的任所。看著房屋就想起了她,進到室內(nèi)就回憶起我與她的過去。帷帳和屏風(fēng)上再沒有她的香氣,只有生前的筆跡尚存。她衣上的香氣還沒有消失,留下的玩用之物還掛在墻壁上。恍惚間覺得她好像還活著,這讓我感覺惶恐、憂傷、驚訝又恐懼。像那深林里的鳥兒,雙雙棲落枝頭卻突然形單影只。像那水里的比目魚,一起游著卻中途被分開。春風(fēng)從門窗的縫隙中吹來,早晨屋頂上的積水順著屋檐滴下來。我就是在睡著的時候又何曾忘了她呢,深深的憂傷一天天越積越重。但愿這憂傷什么時候能衰減下去啊,我想要像莊周一樣達(dá)觀開朗。
【其二】
明亮的月光從窗子里投過來,照在我寢室的南端。秋風(fēng)跟著秋天到來了,濕熱之氣隨著夏季消失。凜凜的涼風(fēng)吹起,我開始覺得夏季的被子有些單薄。哪里是說沒有厚被子呢,只是沒有人陪著我度過這寒冷的冬季。冬季沒有人陪伴我,明亮的月亮也顯得昏暗起來。一次次地看著那床榻,它空空如也。空床上落下了細(xì)細(xì)的灰塵,空曠的房間里吹來悲戚的風(fēng)。難道您(妻子)不能像李夫人那樣顯靈嗎,讓我能隱約窺見您的姿容。我撫著衣領(lǐng)長長地嘆息,不知不覺間眼淚沾濕了胸口。沾濕了胸口又哪里能停止這思念,悲傷從心中漫起。睡醒之后感覺眼前還殘留著您的形貌,您的話好像還在耳旁。我這樣固執(zhí)的思念您,與東門吳者和莊周的豁達(dá)比起來,實在是慚愧。我寫詩想要說出我的心意,可是這心意卻難以詳細(xì)描摹。這是命啊,能怎么辦呢?這樣長久的悲傷令我都開始鄙視自己。
【其三】
太陽遵循天機運行,四季交替著流失。早晨的露水凝聚在葉子上,顯得凄凄惶惶,傍晚的風(fēng)使勁刮著,獵獵有聲。怎么樣悼念佳偶您呢,您的儀容長久地隱藏在我的心中。念及與您的種種恍如昨日,誰知道已經(jīng)一年過去了。我換了衣裳回朝廷辦事,對您哀傷的思念只能埋藏心底。我在以前的房間里掛起帳褥,向北望著祭奠您。您死去才多久啊,北望著卻感覺一切都忽然結(jié)束。您的衣裳都銷毀撤除了,永遠(yuǎn)都不會再拿出來。時光如流水,一年已經(jīng)過去了,悲傷地情感卻更加使我心痛。沉湎在悲傷中,感覺您好像歸來了,眼淚隨著我的悲傷隕落。我駕著車登上東邊的高山,望著您的墳內(nèi)心抑郁而沉痛。徘徊在您的墓間,想要離去卻心有不忍。我徘徊著不忍離去,來來回回反復(fù)流連。落葉掉在墓道的兩側(cè),枯草根糾纏在墳?zāi)沟慕锹洹N蚁駛€孤魂野鬼一樣煢煢孑立,哪里還知道我還有魂魄沒有?我把心里放在朝廷的事上,擦掉眼淚勉強等車。誰說皇宮很遙遠(yuǎn)啊,我的悲傷比去皇宮的路途還要更加遼遠(yuǎn)。
相關(guān)評說:
富源縣齒形: ______ 原文: 風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回. 無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來. 萬里悲秋長作客,百年多病獨登臺. 艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯. 譯文: 風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上空鳥兒在盤旋. 無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來. 悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨上高臺. 歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,窮困潦倒偏又暫停了澆愁的酒杯.
富源縣齒形: ______ 桓溫帶兵進入川蜀地區(qū),到了三峽,部隊中有人抓到一只幼猿崽.那猿崽的母親沿著長江岸邊哀號鳴叫不已,一直追著船隊跑了一百多里還不離開,最后終于跳到了船上,一跳到船上便氣絕而死了.人們剖開它的肚子才發(fā)現(xiàn)它的腸子都斷成一寸寸了.桓公聽說了這件事大怒,命令罷黜了那個人.
富源縣齒形: ______ 生于憂患,死于安樂 孟子 -------------------------------------------------------------------------------- (生于憂患,死于安樂原文) 舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之中,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市. 故天將降大任于是人...
富源縣齒形: ______ “使臣奉璧,拜送書于庭”,出自廉頗藺相如列傳. 意思是“任命藺相如為出使秦國的使者,并在朝廷上交給他國書”.
富源縣齒形: ______ 虛云老和尚《辭世歌》今譯 原文: 譯文: 少小離塵別故鄉(xiāng),天涯云水路茫茫. 很小就離開了家庭,云游四方浪跡天涯. 百年歲月垂垂老,幾度滄桑得得忘. 很多年過去人已經(jīng)老了,多少變化難以忘懷. 但教群迷登覺岸,敢辭微命入爐湯. 為執(zhí)迷的蕓蕓眾生早日覺醒,赴湯蹈火在所不辭. 眾生無盡愿無盡,水月光中又一場! 眾人眾多欲望無止境,不過是又一場水中撈月游戲.
富源縣齒形: ______ 薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸. 佳節(jié)又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透. 東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖. 莫道不銷魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦. 李清照的醉花陰. 譯文: 薄霧彌漫,云層濃密,煩惱白天太長,香料在金獸香爐中燒盡了.又到重陽佳節(jié),潔白的玉枕,輕薄的紗帳中,半夜的涼氣剛剛浸透. 在東籬飲酒直到黃昏以后,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖.別說不憂愁,西風(fēng)卷起珠簾,閨中少婦比黃花更加消瘦. 望采納!
富源縣齒形: ______ 1 念諸父與諸兄,皆康強而早世.如吾之衰者,其能久存乎? 翻譯:想到我的幾位叔伯和幾位兄長都身體健康、卻都過早地逝-世,像我這樣衰弱的人,哪能長-命呢 2 惟兄嫂是依 翻譯:唯一的依靠,就是哥哥和嫂嫂. 3 汝其知也邪?其不知也邪? 翻譯:你是能夠理解呢?還是什么都不知道了呢?唉!傷心啊! 4 其又何尤? 翻譯:還能怨誰呢 5 其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯乎? 翻譯:難道這種病竟然奪去了你的生-命嗎?還是另患重病而無法挽救呢? 要加分哦
富源縣齒形: ______ 【作品名稱】沁園春·代悼亡 【創(chuàng)作年代】清代 【作者姓名】納蘭性德 【作品體裁】詞 作品原文 沁園春·代悼亡 夢冷蘅蕪①,卻望姍姍②,是耶非耶.悵蘭膏漬粉③,尚留犀合;金泥蹙繡,空掩蟬紗.影弱難持,緣深暫隔,只當(dāng)離愁...
富源縣齒形: ______ 楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛. 柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸. 楊柳枝青青的垂到地面,楊花漫天飛舞. 柳條折盡了楊花也已飛盡,借問一聲遠(yuǎn)行的人什么時候回來呢 注:古人常折楊柳枝表送別 也有一種說法認(rèn)為此時表面是送別詩實際表達(dá)的是對隋朝滅亡的詛咒,因為隋煬帝姓楊