文言文翻譯 碎金魚文言文翻譯
第一節(jié)生平政事
曾鞏(1019-1083),字子固,建昌軍南豐(今屬江西)人。后居臨川(今江西撫州西)。自稱"家世為儒“①曾祖歷官水部員外郎,祖父為尚書戶部郎中,父為太常博士。《宋史》稱曾鞏年幼"警敏“,"讀書數(shù)百言,脫口成誦“②。"十二歲能文,語(yǔ)已驚人“③。但據(jù)他自稱幼時(shí)從先生受書,"方樂與家人童子嬉戲“,到十六七歲時(shí),"窺六經(jīng)之言,與古今文章有過人者“,始知愛好,并努力學(xué)習(xí)④。到二十歲后,"歐陽(yáng)修見其文奇之“⑤大約就在這時(shí),他曾給歐陽(yáng)修寫信,并"獻(xiàn)雜文時(shí)務(wù)策兩編“。信里他一面稱贊歐陽(yáng)修的道德文章,一面表白自己的為人志節(jié):"鞏自成童,聞執(zhí)事之名,及長(zhǎng),得執(zhí)事之文章,口誦而心記之,觀其根極理要,撥正邪僻,掎挈當(dāng)世,張皇大中,其深淳溫厚,與孟子韓吏部之書為相唱和,無(wú)半言片詞舛駁于其間,真六經(jīng)之羽翼,道義之師祖也。……又聞執(zhí)事之行事,不顧流俗之態(tài),卓然以體道扶教為己務(wù)。……信所謂能言之能行之,既有德而且有言也。韓退之沒,觀圣人之道者,固在執(zhí)事之門矣。"曾鞏當(dāng)時(shí)少不更事,而能有這樣的看法,很不簡(jiǎn)單,所言者雖有所未盡,但大體符合實(shí)際。又說(shuō):"鞏性樸陋,無(wú)所能似,家世為儒,故不業(yè)他。自幼迨長(zhǎng),努力文字間,其心之所得,庶不凡近。……唯其寡與俗人合也,于公卿之門未嘗有姓名,亦無(wú)達(dá)者之車回顧其疏賤。抱道而無(wú)所與論,心常憤憤悱悱,恨不得發(fā)也。今者乃敢因簡(jiǎn)墨布腹心于執(zhí)事,茍得望執(zhí)事之門而入,則圣人之堂奧室家,鞏自知亦可以少分萬(wàn)一于其間也。"這段話是表述自己的為人的。與俗不合,抱道自守,心志如此,確不凡近。歐陽(yáng)修對(duì)于這樣的人物自是重視的。因此,曾鞏上書之后,曾經(jīng)得到歐陽(yáng)修接見。據(jù)曾鞏《上歐陽(yáng)學(xué)士第二書》講,歐陽(yáng)修見到他之后,曾對(duì)他說(shuō):"過吾門者百千人,獨(dú)于得生為喜。"而且當(dāng)曾鞏向歐陽(yáng)修告別之時(shí),歐陽(yáng)修還寫了《送曾鞏秀才序》,其文云:"廣文曾生來(lái)自南豐,入太學(xué),與其諸生群進(jìn)于有司,有司斂群才、操尺度,概以一法,考其不中者而棄之。……然曾生不非同進(jìn),不罪有司,告予以歸,思廣其學(xué)而堅(jiān)其守,予初駭其文,又壯其志,……曾生橐其文數(shù)十萬(wàn)言來(lái)京師,京師之人無(wú)求曾生者,然曾生亦不以干也。予豈敢求生,而生辱以顧予,是京師之人既不求之,而有司又失之,而獨(dú)余得也。于其行也,遂見于文,使知生者,可以吊有司,而賀余之獨(dú)得也。"此序作于慶歷二年(1042),這時(shí)曾鞏雖見棄于有司,卻得到了歐陽(yáng)修的賞識(shí)。
在這期間,曾鞏也結(jié)識(shí)了王安石,還曾向歐陽(yáng)修推薦。他在《再與歐陽(yáng)舍人書》中說(shuō):"鞏頃嘗以王安石之文進(jìn)左右而以書論之,其略曰:鞏之友有王安石者,文甚古,行稱其文。雖已得科名,然居今知安石者尚少也。彼誠(chéng)自重,不愿知于人,然如此人古今不常有。如今時(shí)所急,雖無(wú)常人千萬(wàn),不害也。顧如安石,此不可失也。"這是追述前此一封信中的話,可見曾鞏對(duì)王安石曾經(jīng)非常器重。在這封信里,他不僅推薦王安石,還曾提到王回、王向,一并向歐陽(yáng)修推薦。
后來(lái),在《與王介甫第一書》里曾鞏又說(shuō):"鞏至金陵,自宣化渡江來(lái)滁上,見歐陽(yáng)先生,住且二十日,……歐公悉見足下之文,愛嘆誦寫,不勝其勤。間以王回、王向文示之,亦以書來(lái)言:此人文字可驚,世所無(wú)有。……歐公甚欲一見足下。能作一來(lái)計(jì)否?"由此看來(lái),在這期間曾鞏同歐陽(yáng)修已有相當(dāng)親密的交往。
曾鞏是在嘉佑二年(1057)歐陽(yáng)修知貢舉時(shí)考中進(jìn)士的。在這之前,他不但認(rèn)識(shí)了歐陽(yáng)修這樣的前輩,結(jié)交了王安石這樣的朋友,而且已經(jīng)同當(dāng)代其他幾個(gè)重要人物如杜衍、范仲淹等都有書信來(lái)往,投獻(xiàn)文章,議論時(shí)政,陳述自己為人處世的態(tài)度。不過,曾鞏所寫的這些書信,不同于尋常的"干謁“,不是請(qǐng)求薦引。例如,他在《上杜相公書》中說(shuō):"今也過閣下之門,又當(dāng)閣下釋袞冕而歸,非干名蹈利者所趨走之日,故敢道其所以然,而并書雜文一編,以為進(jìn)拜之資。蒙賜之一覽焉,則其愿得矣。"這封信大概就寫于慶歷五年(1045)杜衍、范仲淹等被黜離職之后。曾鞏于此時(shí)寫信并投獻(xiàn)文章,正好說(shuō)明他的為人和政治態(tài)度,政治上同杜衍、范仲淹一致,絕不趨炎附勢(shì)。
曾鞏既中進(jìn)士,便被調(diào)任為太平州(今安徽當(dāng)涂)司法參軍,又召編校史館書籍,遷館閣校勘,集賢校理,為實(shí)錄檢討官。
在這期間,曾鞏對(duì)于歷代圖書作了很多整理工作。對(duì)于歷代圖書聚散以及學(xué)術(shù)源流多所論述,寫過一些敘錄,如《新序目錄序》、《列女傳目錄序》、《戰(zhàn)國(guó)策目錄序》等,還有《梁書》、《陳書》、《南齊書》等,也都寫有"敘錄“。
曾鞏雖推崇歐陽(yáng)修,但他的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)和歐陽(yáng)修亦有所不同。例如,他在《筠州學(xué)記》中說(shuō):"周衰,先王之跡熄。至漢,六藝出于秦火之余,士學(xué)于百家之后,言道德者矜高遠(yuǎn)而遺世用,語(yǔ)政理者務(wù)卑近而非師古。刑名兵家之術(shù),則狃于暴詐,惟知經(jīng)者為善矣,又爭(zhēng)為章句訓(xùn)詁之學(xué),以其私見妄(一本下有"臆"字),穿鑿為說(shuō),故先王之道不明而學(xué)者靡然溺于所習(xí)。當(dāng)是時(shí)能明先王之道者揚(yáng)雄氏而已。"他對(duì)揚(yáng)雄如此稱贊,這看法與韓愈比較相近,與歐陽(yáng)修則頗相反。
此外,曾鞏還有《答王深甫論揚(yáng)雄書》,對(duì)于揚(yáng)雄屈事王莽以及作《劇秦美新》,都有所辯解,并引王安石的看法,以為"雄之仕合于孔子無(wú)不可之義“,而且認(rèn)為"世傳其投閣者妄"云云。曾鞏對(duì)揚(yáng)雄的看法,涉及政治和學(xué)術(shù)兩個(gè)方面。揚(yáng)雄的政治態(tài)度和學(xué)術(shù)成就,對(duì)曾鞏都有影響。
曾鞏離開館閣,又作了十幾年的地方官吏。最初是通判越州(今浙江紹興一帶),其后又知齊州(今山東濟(jì)南一帶),徙襄州、洪州,知福州。史稱曾鞏在這幾州都有政績(jī),主要在"荒政"和"平盜"兩個(gè)方面,而后者并非真是政績(jī)。
曾鞏移徙洪州時(shí),曾有《移守江西先寄潘延之節(jié)推》詩(shī),詩(shī)云:"憶昔江西別子時(shí),我初折腰五斗粟。南北相望十八年,俯仰飛光如轉(zhuǎn)燭。"他這時(shí)似乎已有倦于轉(zhuǎn)徙的感嘆。此后便多次表示為了養(yǎng)親而不愿遠(yuǎn)仕。
在赴福州之前,曾鞏有《辭直龍圖閣知福州狀》。到福州后又有《福州上執(zhí)政書》,書中說(shuō):"轉(zhuǎn)走五郡,蓋十年矣,未嘗敢有半言片辭求去邦域之任而冀背朝廷之義。此鞏之所以自處,竊計(jì)已在聽察之日久矣。今輒以其區(qū)區(qū)之腹心,敢布于下執(zhí)事者,誠(chéng)以鞏年六十,母年八十有八,老母寓食京師,而鞏守閩越,仲弟守南越,二越者,天下之遠(yuǎn)處也,于著令:有一人仕于此二郡者,同居之親當(dāng)遠(yuǎn)仕者,皆得不行。……"據(jù)此,他請(qǐng)求"或暫還之闕下,或處以閑曹,或引之近畿,屬以一郡,使得諧其就養(yǎng)之心,慰其高年之母。“此書之外,曾鞏還有《福州奏乞在京主判閑慢曹局或近京一便郡狀》,也是請(qǐng)求朝廷照顧養(yǎng)親的。大概正是因?yàn)樗辉偕暾?qǐng),朝廷曾一度下令,"召判太常寺“;可是當(dāng)他離職上路以后,又有詔改知明州。為此,曾鞏又有《移明州乞至京迎侍赴任狀》,希望朝廷允許他"暫至京師迎侍母赴任“。但未能如愿,所以后來(lái)移知亳州,又繼續(xù)申請(qǐng)。他在《移知亳州乞至京迎侍赴任狀》中說(shuō):"臣昨任福州,已系遠(yuǎn)地,迎侍不得,即今老母多病,見在京師,人子之誼,晨昏之戀,固難茍止。二者于臣之分,實(shí)為迫切。……只乞?qū)σ脐惒桃豢ぃS臣暫至京師,迎侍老母赴任。……今臣幸蒙恩詔移守亳州,如臣所請(qǐng)。況亳州去京不遠(yuǎn),欲乞許臣暫至京師,迎侍老母赴任。“元豐三年(1080),曾鞏又徙知滄州,有《滄州乞朝見狀》,說(shuō):"竊念臣遠(yuǎn)離班列十有二年,伏遇陛下神圣文武,當(dāng)天受命,……而臣曾未得須臾之間進(jìn)望清光,竊不自揆,愿奉德音,犬馬之情,固非一日之積。今將至京師,他望圣慈,許臣朝見。"于是神宗召見了曾鞏。召見之后,他曾請(qǐng)求登對(duì),有《乞登對(duì)狀》,說(shuō)自己被召見時(shí),"不敢率然以對(duì)“,可是"退而伏念“,還是希望"上殿敷奏“,以便"披腹心“,"當(dāng)天心“。此后曾鞏便被留在京師,"勾當(dāng)三班院“。
元豐四年(1081),有詔書說(shuō):"曾鞏史學(xué)見稱士類,宜典五朝史事。"于是便"以為史館修撰,管勾編修院,判太常寺兼禮儀事“。史稱"近世修國(guó)史,必眾選文學(xué)之士,以大臣監(jiān)總,未有以五朝大典獨(dú)付一人者“,于是曾鞏入朝辭謝說(shuō):"此大事,非臣所敢當(dāng)。"并有《申中書乞不看詳會(huì)要狀》,表示謙讓。
元豐五年(1082)四月,擢拜中書舍人。這時(shí)曾鞏又有《辭中書舍人狀》,述說(shuō)自己"齒發(fā)已衰,心志昏塞“,希望另選賢能。還有《授中書舍人舉劉攽自代狀》,表示謙退。但這年九月,曾鞏即遭母喪,因而罷職。
元豐六年(1083)四月,曾鞏卒于江寧府(今江蘇南京一帶),終年65歲。著作有《元豐類稿》等。
綜觀曾鞏一生,歷任州郡官吏十幾年,在京師作官的時(shí)間不多。從他的一些政論文章看,如《唐論》、《書魏鄭公傳后》、《熙寧轉(zhuǎn)對(duì)疏》、《自福州召判太常寺上殿札子》、《移滄州過闕上殿札子》等,并沒有突出的政治見解。其主要觀點(diǎn)是泛稱三代之制,稱贊后周和唐初的貞觀之治,而對(duì)于宋代的政治卻沒有多少條陳和建議,與范、歐諸公不同。他在《移滄州過闕上殿札子》中對(duì)于宋朝的現(xiàn)狀還是相當(dāng)稱贊的。他說(shuō):
蓋遠(yuǎn)莫懿于三代,近莫盛于漢唐,然或四三年,或一二世,而天下之變不可勝道也。豈有若今五世六圣、百有二十余年,自通邑大都,至于荒陬海聚,無(wú)變?nèi)輨?dòng)色之慮萌于其心,無(wú)援桴擊柝之戒接于耳目。臣故曰:生民以來(lái)未有如大宋之隆也。
又說(shuō):
今陛下履祖宗之基,廣太平之祚,而世世治安,三代所不及,則宋興以來(lái),全盛之時(shí),實(shí)在今日。
由此可見,曾鞏對(duì)于當(dāng)時(shí)的政治不僅沒有任何不滿,而且推崇備至,當(dāng)然也就不曾提出改革的意見。
在這以前,熙寧二年(1069),王安石參知政事,推行新法,當(dāng)時(shí)曾鞏出守越州,其后轉(zhuǎn)徙六郡,在外十二年。對(duì)于熙寧新法,也沒有發(fā)表過具體意見。只是在《過介甫歸偶成》詩(shī)中說(shuō)過:"心交謂無(wú)嫌,忠告期有補(bǔ),直道詎非難,盡言竟多迕。知者尚復(fù)然,悠悠誰(shuí)可語(yǔ)。"觀此,則兩人過去言談之間,可能有過意見分歧。還有,其《與介甫第二書》也說(shuō):"比辱書,以謂時(shí)時(shí)小有案舉,而謗議已紛然矣。足下無(wú)怪其如此也。"又說(shuō):"謗怒之來(lái),誠(chéng)有以召之,故曰:足下無(wú)怪其如此也。雖然,致此者豈有他哉?思之不審而已矣。"由此看來(lái),在政治上二人是有分歧的。
總的看來(lái),曾鞏一生,政治表現(xiàn)不甚突出。《宋史》本傳說(shuō)"呂公著嘗告神宗以鞏為人行義不如政事,政事不如文章“。這話可能有些根據(jù)。
第二節(jié)文學(xué)成就
曾鞏是唐宋古文八大家之一。他在當(dāng)代和后代古文家的心目中地位是不低的。他的成就雖然不及韓、柳、歐、蘇,但有相當(dāng)?shù)挠绊憽?
曾鞏為文主張是接近歐陽(yáng)修的。先道而后文,但比歐陽(yáng)修更側(cè)重于道。在《答李沿書》里他說(shuō):
辱示書及所為文,……足下自稱有憫時(shí)病俗之心,信如是,是足下之有志乎道,而予之所愛且畏者也。末曰其發(fā)憤而為詞章,則自謂淺俗而不明,不若其始思之銳也。乃欲以是質(zhì)乎予。夫足下之書始所云者,欲至乎道也;而所質(zhì)者,則辭也。無(wú)乃務(wù)其淺、忘其深,當(dāng)急者反徐之歟?夫道之大歸非他,欲其得諸心,充諸身,擴(kuò)而被之天下國(guó)家而已,非汲汲乎辭也。其所以不已乎辭者,非得已也。孟子曰:"予豈好辯哉?予不得已也。"此其所以為孟子也。
此外,在《與王向書》、《回傅權(quán)書》中也有類似的見解。先道德而后辭章,這是曾鞏的一貫主張。也許正是在這樣的思想支配下,曾鞏的文章同韓、柳、歐、蘇各家相比,便顯得質(zhì)樸少文。韓、歐諸公雖也說(shuō)過先道后文一類的話,但他們畢竟還是重視文采,曾鞏則不很講求文采。
當(dāng)然,曾鞏雖然不講文采,而文章卻寫得自然淳樸,自成一家。這是曾鞏文章的特色。這特色體現(xiàn)在幾個(gè)不同的方面。
首先是論事之文寫得紆余委備,委婉曲折,與歐陽(yáng)修近似。
其次,曾鞏文章雖質(zhì)樸少文,然亦時(shí)有搖曳之姿,縱橫開合,有如韓愈。贈(zèng)序之文,尤有特點(diǎn)。例如《贈(zèng)黎安二生序》一開始說(shuō):蘇軾"自蜀以書至京師遺予,稱蜀之士曰黎生安生者,既而黎生攜其文數(shù)十萬(wàn)言,安生攜其文亦數(shù)千言,辱以顧予“。然后說(shuō),讀了他們的文章,認(rèn)為:"二生固可謂魁奇特起之士,而蘇君固可謂善知人者也。"再說(shuō)下去,便說(shuō)到黎生將行,求曾鞏贈(zèng)言,以"解惑于里人“。于是曾鞏乃大發(fā)議論如下:
予聞之自顧而笑。夫世之迂闊,孰有甚于予乎?知信乎古而不知合乎世,知志乎道而不知同乎俗,此余之所以困于今而不自知也。世之迂闊孰有甚于予乎?今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患為笑于里之人;若予之迂大矣,使生持吾言而〔歸〕,且重得罪,庸詎止于笑乎?然則若予之于生將何言哉?謂予之迂為善,則其患若此;謂為不善,則有以合乎世必違乎古,有以同乎俗必離乎道矣。生其無(wú)急于解里人之惑,則于是焉必能擇而取之。遂書以贈(zèng)二生并示蘇君以為何如也。
像這樣的筆墨雖然不及韓愈的贈(zèng)序那樣縱橫變化,故作姿態(tài);卻也寫得曲折盡意,很有波瀾。而且語(yǔ)出自然,無(wú)造作之跡,這一點(diǎn)又近似歐陽(yáng)修。
再有,曾鞏的文章又是善于記敘的,其特點(diǎn)是條理分明,無(wú)不達(dá)之意。例如《越州趙公救災(zāi)記》,寫知越州的趙公"前民之未饑,為書問屬縣"云:
災(zāi)所被者幾鄉(xiāng)?民能自食者有幾?當(dāng)廩于官者幾人?溝防構(gòu)筑可僦民使治之者幾所?庫(kù)錢倉(cāng)粟可發(fā)者幾何?富人可募出粟者幾家?僧道士食之羨粟書于籍者其幾具存?使各書以對(duì),而謹(jǐn)其備。
這段文章敘趙公救災(zāi)的考慮,真可謂有條不紊。再往下寫,也是條分縷析,頭緒分明。備災(zāi)救災(zāi)之事,本是紛繁雜亂,頭緒眾多的,但曾鞏信筆寫來(lái),卻簡(jiǎn)潔如此!
還有,曾鞏為文,一般說(shuō)來(lái),是長(zhǎng)于記敘、不多寫景的,例如《醒心亭記》、《游山記》等,幾乎不寫景物。但有的文章也極刻畫之工,如《道山亭記》即是一例:
其路在閩者,陸出則厄于兩山之間,山相屬,無(wú)間斷,累數(shù)驛乃一得平地。小為縣,大為州,然其四顧亦山也。其途或逆坂如緣絙,或垂崖如一發(fā),或側(cè)徑鉤出于不測(cè)之溪。土皆石芒峭發(fā),擇然后可投步。負(fù)戴者雖其土人猶側(cè)足然后能進(jìn),非其土人,罕不躓也。其溪行,則水皆自高瀉下,石錯(cuò)出其間,如林立,如士騎滿野,千里上下,不見首尾。水行其隙間,或衡縮蟉糅,或逆走旁射,其狀若蚓結(jié),若蟲鏤,其旋若輪,其激若矢。舟溯沿者,投便利,失豪分,輒破漏。雖其土長(zhǎng)川居之人,非生而習(xí)水勢(shì)者,不敢以舟楫自任也。其水陸之險(xiǎn)如此。
這段文字是寫道山亭所在之地的山川之險(xiǎn)的,形容刻畫,可謂精工。同柳宗元山水諸記相比,自有特色。
由此看來(lái),曾鞏為文雖少景物描寫,卻并非不能,而是不為。偶一為之,也能臻于極妙之境。
此外,曾鞏還有一些論及學(xué)術(shù)、藝術(shù)的文章,例如《戰(zhàn)國(guó)策目錄序》、《宜黃縣學(xué)記》、《墨池記》等,縱論古今,更多學(xué)者氣息。
《宋史》本傳論及曾鞏的文章:"曾鞏立言于歐陽(yáng)修、王安石間,紆徐而不煩,簡(jiǎn)奧而不晦,卓然自成一家,可謂難矣。"這一評(píng)語(yǔ),比較切合曾鞏文章的實(shí)際。"紆徐簡(jiǎn)奧“,概括了主要特點(diǎn)。
曾鞏生前與身后,都不曾以詩(shī)見稱。但他一生作詩(shī)也并不少。而且有些詩(shī)中還抒發(fā)了不見于文的思想和情感。在文章里,曾鞏不像歐陽(yáng)修那樣指陳時(shí)弊,而在詩(shī)中卻有所涉及。例如《胡使》詩(shī)云:
南粟鱗鱗多送北,北兵林林長(zhǎng)備胡。胡使一來(lái)大梁下,塞頭彎弓士如無(wú)。折沖素恃將與相,大策合副艱難須。還來(lái)里閭索窮骨,斗食尺衣皆北輸。中原相觀雙失色,胡騎日肥妖氣粗。九州四海盡帝有,何不用胡藩北隅?
這樣的言語(yǔ),在曾鞏的論政之文中不曾有過。"斗食尺衣皆北輸“,"胡騎日肥妖氣粗“,這是對(duì)北宋朝廷刮民髓赍盜糧的茍安政策的生動(dòng)概括。剝奪百姓的衣食,養(yǎng)肥入侵的軍馬。這是十分令人痛心的事,曾鞏循循儒者,于此也不能不慨乎言之。
曾鞏還有《追租》一詩(shī),其中有句云:"赤日萬(wàn)里灼“,"禾黍死磽確“。"饑羸乞分寸,斯須死笞縛“。"公卿飽天祿“,"每肆誅求虐“。這是說(shuō)天旱民饑,而官方不恤。曾鞏在這里頗有為民請(qǐng)命之意。最后說(shuō):"試起望遺村,霾風(fēng)振墟落“,面對(duì)民間疾苦,曾鞏是無(wú)能為力的。
曾鞏一生,歷任地方官職,鞠躬盡瘁,似乎沒有什么抱怨。幾次上書,皆以侍親為言。但在詩(shī)中,有時(shí)也微露不滿。例如《東軒小飲呈坐中》云:
二年委質(zhì)系官次,一日偷眼看青山。念隨薄祿閑垂首,似見故人羞滿顏。及門幸得二三友,把酒能共頃刻間。海魚腥咸聊復(fù)進(jìn),野果酸澀誰(shuí)能刪。談劇清風(fēng)生塵柄,氣酣落日解帶镮。瑰材壯志皆可喜,自笑我拙何由攀。高情坐使鄙吝去,病體頓覺神明還。簡(jiǎn)書皇皇奔走地,管庫(kù)碌碌塵埃間。功名難合若捕影,日月遽易如循環(huán)。不如飲酒不知厭,欲罷更起相牽扳。
又如《人情》詩(shī)云:
人情當(dāng)面蔽山丘,誰(shuí)可論心向白頭!天祿閣非真學(xué)士,玉麟符是假諸侯。詩(shī)書落落成孤論,耕釣依依憶舊游。早晚抽簪江海去,笑將風(fēng)月上扁舟。
在這樣一些詩(shī)里,曾鞏流露了更真切的情感。曾鞏不是詩(shī)人,但在詩(shī)里卻更體現(xiàn)了他的"全人“。
①曾鞏:《元豐類稿》卷15《上歐陽(yáng)學(xué)士第一書》。
②《宋史》卷319《曾鞏傳》。
③《元豐類稿》卷51《墓志》。
④《元豐類稿》卷17《學(xué)舍記》。
⑤《宋史》卷319《曾鞏傳》。
詩(shī)人通過桃花、李花容易凋謝雨小草青色長(zhǎng)久相對(duì)比,暗示料這樣的一個(gè)哲理:桃花、李花雖然美麗,生命力卻弱小;青草雖然樸素?zé)o華,生命力卻很強(qiáng)大。
文言文的翻譯方法有哪些
一、基本方法:直譯和意譯文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種.所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì).直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順.所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義.意...
文言文的理解
文言文是中國(guó)古代的一種書面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)。文言文是相對(duì)白話文而來(lái)的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來(lái)寫作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。 2.特點(diǎn):文言文的特色有:言文分離、行文簡(jiǎn)練。文言的特點(diǎn),是相對(duì)白話(包括口語(yǔ)...
文言文說(shuō)翻譯
翻譯:從前周國(guó)有個(gè)想當(dāng)官總當(dāng)不上的人,年紀(jì)大了頭發(fā)白了,在大路上哭泣,有的人就問他:“為什么哭啊?” 回答說(shuō):“我?guī)状蜗氘?dāng)官都不被看中,自己可憐自己年老了沒有機(jī)會(huì)了,所以就哭啊.”別人說(shuō):“求官怎么就一次都沒求到呢?”回答說(shuō):“我少年的時(shí)候,學(xué)的是文,道德文章學(xué)好了,準(zhǔn)備去當(dāng)官,國(guó)王喜歡用年老...
文言文翻譯
"而且當(dāng)曾鞏向歐陽(yáng)修告別之時(shí),歐陽(yáng)修還寫了《送曾鞏秀才序》,其文云:"廣文曾生來(lái)自南豐,入太學(xué),與其諸生群進(jìn)于有司,有司斂群才、操尺度,概以一法,考其不中者而棄之。……然曾生不非同進(jìn),不罪有司,告予以歸,思廣其學(xué)而堅(jiān)其守,予初駭其文,又壯其志,……曾生橐其文數(shù)十萬(wàn)言來(lái)京師,京師之人無(wú)求曾生...
漢語(yǔ)翻譯文言文
1. 古文 翻譯 1.有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。2.當(dāng)時(shí)擅長(zhǎng)寫文章的人,很少有能超過他的。一時(shí)工作文詞者——當(dāng)時(shí)擅長(zhǎng)寫文章的人;鮮能過也——很少有能超過他的。提供原文、譯文及題目:)原文:曾鞏,字子固,建昌南豐人。生而警敏,年十二,試作《六論》,援筆而成...
現(xiàn)代白話文中的文言文
1. 白話文翻譯文言文 何處無(wú)竹柏。譯文,只見月光照入門內(nèi)。 何夜無(wú)月,于是到承天寺尋找我的好友。(張)懷民也沒有睡覺,(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺:原。“水”中有像藻荇似的水草交錯(cuò)縱橫,欣然起行:但少閑人如吾兩人者耳 譯,原來(lái)是竹子和柏樹枝葉的影子。念無(wú)與樂者。懷民亦未寢,(...
文言文漢英翻譯
而且文士們一定也要罵,以為大悖于“文格”,亦即大損于“人格”。 豈不是“言者心聲也”么?“文”和“人”當(dāng)然是相關(guān)的,雖然人間世本來(lái)千奇百怪,教授們中也有“不尊敬”作者的人格而不能“不說(shuō)他的小說(shuō)好”的特別種族。但這些我都不管,因?yàn)槲倚叶€沒有爬上“象牙之塔”去,正無(wú)須怎樣小心。 倘若無(wú)意中...
陳遺至孝文言文翻譯
陳遺非常孝順。陳遺在當(dāng)郡里小官的時(shí)候,總是帶著一個(gè)袋子,每次煮好飯后,就將鍋巴收集在袋子里,回家時(shí)送給母親。后來(lái)遇上孫恩攻打吳郡,袁山松當(dāng)日帶兵出征,此時(shí)陳遺已經(jīng)積攢到幾斗鍋巴,來(lái)不及回家,便帶著鍋巴隨軍出征。雙方在滬瀆開戰(zhàn),結(jié)果袁山松被打敗了,軍隊(duì)潰散,逃到山林沼澤中,沒有可以...
文言文九字譯法
文言文翻譯“九字訣” 文言文翻譯是中考文言文閱讀能力考查的重頭戲。 不少同學(xué)不懂文言文翻譯的要求和方法,翻譯時(shí)常出錯(cuò)誤,鬧出笑話。怎樣準(zhǔn)確的翻譯文言文呢?文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文,文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅,留、換、調(diào)、引、增...
拒馬河文言文翻議
7. 唐村老人言文言文翻議 唐村老人文言文翻譯: 儋耳進(jìn)士黎子云說(shuō):“城北十五里左右有個(gè)地方叫唐村,村中有個(gè)老人叫允從,七十多歲。 問子云:“宰相為何要用青苗法來(lái)為難我們,這樣做對(duì)官府有利嗎?” 子云回答道:“官府擔(dān)心民間貧富不均,富人逐利而更加富有,貧者雙倍償還而更加貧困,以至于賣田賣子女都無(wú)法償還,...
相關(guān)評(píng)說(shuō):
墉橋區(qū)三心: ______ 子墨子自魯即①齊,過故人,謂子墨子曰:“今天下莫②為義,子獨(dú)自苦而為義,子不若已.”子墨子曰:“今有人于此,有子十人,一人耕而九人處③,則耕者不可以不益急矣.何故?則食者眾而耕者寡也.今天下莫為義,則子如④勸⑤我者...
墉橋區(qū)三心: ______ 先師說(shuō):“富裕和顯貴是人人都想要得到的,但若缺乏正當(dāng)?shù)姆椒ǖ玫剿?就不會(huì)接受;貧窮與低賤是人人都厭惡的,但若沒有正當(dāng)?shù)姆椒〝[脫,就不考慮擺脫. 君子內(nèi)心離開'仁'的修養(yǎng),怎么能成就君子的名望?君子的內(nèi)心不會(huì)在一頓飯的...
墉橋區(qū)三心: ______ 出生在我之前,他懂得道理,本來(lái)比我早,我當(dāng)然要跟著他學(xué);出生在我之后 ,如果他懂得道理,也比我早,我也應(yīng)該跟著他學(xué). 并列式復(fù)句.分號(hào)隔開兩部分.第一部分是連貫句;第二部分也是連貫句.《中學(xué)語(yǔ)文課本》說(shuō)“'生乎吾前'后...
墉橋區(qū)三心: ______ 1太行、王屋兩座山,方圓達(dá)七百里,高達(dá)七八千丈.它們?cè)瓉?lái)位于冀州的南部、黃河北岸. 2山北面有一位叫愚公的老人,年近九十歲了,向著大山居住.苦于大山的阻塞,出入要繞遠(yuǎn)路,于是他召集全家人商量說(shuō):"我和你們竭盡全力鏟平...
墉橋區(qū)三心: ______ 1:我回家看見先王(泛指賢帝堯舜等)的仁義道德就以(遵守)它而覺得快樂,出門看見富貴的好處又以(能夠)富貴才會(huì)快樂. 2:兩個(gè)念頭在腦子里斗爭(zhēng),不分勝負(fù),所以就瘦了. 3:現(xiàn)在是先王的仁義道德勝了,所以胖了. -----語(yǔ)出 【道肥】《韓非子·喻老》
墉橋區(qū)三心: ______ 《古文觀止》·黃岡竹樓記黃岡地方盛產(chǎn)竹子,大的粗如椽子,竹匠剖開它,削去竹節(jié),用來(lái)代替陶瓦,家家房屋都是這樣,因?yàn)橹裢邇r(jià)格便宜而且又省工.子城的西北角上,矮墻毀壞,長(zhǎng)著茂密的野草,一片荒...
墉橋區(qū)三心: ______ 1.選A,都是慢慢的意思2.不好的人未必本性就是惡劣的,一直以來(lái)做壞事以至于養(yǎng)成習(xí)慣,最終到了這個(gè)地步.3.首先教育了大家對(duì)壞人依舊要有憐憫之心,其次感化了小偷使其迷途知返.
墉橋區(qū)三心: ______ (1)旁觀者只是非常羨慕別人的成功,認(rèn)為這個(gè)人大概是個(gè)幸運(yùn)兒,而老天總是因?yàn)槟撤N緣故寵愛他.艷羨:非常羨慕;殆:大概 (2)孟子說(shuō):“做一件事情就像掘井一樣,掘了六七丈深還沒有掘到地下水,仍然是一口廢井.”軔,音刃,與仞同.古代長(zhǎng)度單位,八尺為一仞.
墉橋區(qū)三心: ______ 1楚國(guó)令尹子文家中有個(gè)觸犯法律的,廷理把他抓了起來(lái),聽說(shuō)是令尹的家人就放了. 2不給他判罪,我就死 3令尹這樣公正,我們這些人還有什么可擔(dān)憂的呢? 4孔子到宋國(guó),匡簡(jiǎn)子想要?dú)㈥?yáng)虎,孔子長(zhǎng)得很像陽(yáng)虎,甲士就因此把孔子的住處包...
墉橋區(qū)三心: ______ 濠州定遠(yuǎn)縣有一個(gè)善于使用弓手,善于使用矛,遠(yuǎn)近的人都佩服他的才能.有一個(gè)小偷也也善于搏斗,常常蔑視官兵,只是和這個(gè)弓手(的武工)不相上下.說(shuō):“如果見到(他),一定和他決一...