www.tjgcgs88.cn-狠狠久久亚洲欧美专区不卡,久久精品国产99久久无毒不卡,噼里啪啦国语版在线观看,zσzσzσ女人极品另类

  • <strike id="qgi8o"><td id="qgi8o"></td></strike>
  • <ul id="qgi8o"><acronym id="qgi8o"></acronym></ul>
  • <li id="qgi8o"></li>
    <ul id="qgi8o"></ul>
    <strike id="qgi8o"><rt id="qgi8o"></rt></strike>
    <ul id="qgi8o"><center id="qgi8o"></center></ul>
  • <kbd id="qgi8o"></kbd>

    30首必讀經(jīng)典外國詩歌英文

    30首必讀經(jīng)典外國詩歌英文:

    1、spring goeth all in white 春之女神著素裝

    robert bridges羅伯特·布里季

    spring goeth all in white, crowned with milk-white may; in fleecy flocks of light, o'er heaven the white clouds stray; white butterflies in the air; white daisies prank the ground; the cherry and hoary pear, scatter their snow around.

    春之女神著素裝,山楂花冠乳白光;天上分明一群羊,白云朵朵自來往;粉蝶空中時(shí)蹁躚;廷命菊花飾郊原;櫻桃梨樹共爭艷,四處非花如雪片。

    2、the river of life生命之川

    thomas campbell妥默司·康沫爾

    the more we live, more brief appear our life's succeeding stages; a day to childhood seems a year, and years like passing ages. the gladsome current of our youth, ere passion yet disorders, steals lingering like a river smooth, along its grassy borders.

    人生越老,歲月越短,生命的歷程似在飛換;兒時(shí)的一天如同一載,一載如同幾個(gè)朝代。青春的熱情尚未衰退,愉悅的流泉。

    3、to daffodils詠黃水仙花

    robert herrick羅伯特·哈里克

    fair daffodils,we weep to see you haste away so soon; as yet the early-rising sun has not attain'd his noon. stay,stay, until the hasting day has run but to the even-song; and,having pray'd together, we will go with you along.

    美的黃水仙,凋謝的太快,我們感覺著悲哀;連早晨出來的太陽都還沒有上升到天蓋。 停下來,停下來,等匆忙的日腳跑進(jìn)黃昏的木暮靄;在那時(shí)共同祈禱著,在回家的路上徘徊。

    4、the daffodils黃水仙花

    william wordsworth威廉姆·華滋華斯

    i wander'd lonely as a cloud that floats on hight o'er vales and hills, when all the once i saw a crowd, a host,of golden daffodils, beside the lake,beneath the trees, fluttering and dancing in the breeze.

    獨(dú)行徐徐如浮云,橫絕太空渡山谷,忽然在我一瞥中,金色水仙花成簇,開在湖邊喬木下,微風(fēng)之中頻搖曳。

    5、a red,red rose紅玫瑰

    robert burns羅伯特·彭斯

    o my luve's like a red,red rose that's newly spring in june: o my luve's like the melodie that's sweetly play'd tune. as fair art thou,my bonnie lass. so deep in luve am i: and i will luve thee still,my dear, till a'the seas gang dry.

    吾愛吾愛玫瑰紅,六月初開韻曉風(fēng);吾愛吾愛如管弦,其聲悠揚(yáng)而玲瓏。吾愛吾愛美而珠,我心愛你永不渝,我心愛你永不渝。

    6、he that loves a rosy cheek他愛粉紅面頰

    thomas carew托默斯·加魯

    he that loves a rosy cheek or a coral lip admires, or from star-like eyes doth seek fuel to maintain his fires; as old time makes these decay, so his flames must waste away.

    頰如玫瑰紅,唇如珊瑚赤,星眼珠耀然,有人為之熱;遲暮具凋零,熱情亦衰竭。

    7、the rose in the wind風(fēng)中薔薇花

    james stephens詹姆斯·斯蒂芬斯

    dip and swing, lift and sway; dream a life, in a dream,away. like a dream in a sleep is the rose in the wind; and a fish in the deep; and a man in the mind.

    顫顫巍巍,頡之頑之;睡夢(mèng)生涯,抑之揚(yáng)之。夢(mèng)中之夢(mèng),風(fēng)中之花,薔薇顛倒,睡夢(mèng)生涯。水中有魚,心中有君;魚難離水,君是我心。夢(mèng)有所喪,喪其所有。

    8、trees樹

    joyce kilmer喬葉思·基爾默

    i think that i shall never see a poem lovely as a tree. a tree whose hungry mouth is prest againsr the earth's sweet flowing breast.

    我想永遠(yuǎn)不會(huì)看到一首詩,可愛的如同一株樹一樣。一株樹,他的饑渴的嘴吮吸著大地的甘露。

    9、the paps of dana月神

    james stephens喬葉思·基爾默

    the moutains stand and stare around, they are far too proud to speak, altho'they are rooted in the ground up they go,peak after peak, before the tallest house,and still soaring over tree and hill until you'd think they'd never stop going up,top over top.

    山岳巍然,雄視八荒,氣象莊嚴(yán),無聲無響,植根大地,負(fù)勢(shì)竟上。洪濤排空,群峰低昂,超越宮殿,凌彼森崗,高入云表,爭霸爭王,不思舉止,徒逞豪強(qiáng)。

    10、winter moon冬月

    evelyn scott埃夫琳·司科特

    a little white thistle moon blown over the cold crags and fens: a little white thistle moon blown across the frozen heather.

    初月如銀溝,吹過冰巖沼;如勾初月白,吹渡寒郊草。

    11、the moon月

    william davies 威廉姆·戴維斯

    thy beauty haunts me heart and soul, o thou fair moon,so close and bright; thy beauty makes me like the child that cries aloud to own thy light: the little child that lifts each arm to press thee to her bosom warm.

    你的美麗纏繞了我的心和魂,你美好的月哦,那樣近,那樣明;你的美麗使我像個(gè)小孩兒要捉著你的光,發(fā)出更大的聲音;小孩舉起每一只胳膊,要把你捉來抱的緊緊。

    12、the shepherdess牧羊女

    alice meynell阿里斯·美那爾

    she walks——the lady of my delight——a shepherdess of sheep. her flocks are thoughts.she keep them white; she guards them from the steep. she feeds them on the fragrant height and folds them in for sleep.

    她是在徜徉——我愉快的姑娘——牧羊女在牧羊。她的羊群是思想,她使它們明亮;她不讓它們走近懸崖,她飼養(yǎng)著它們?cè)诜曳嫉那鹆晟希顾鼈儼蚕⒃谘驒诜俊4认榈男∏鹩持柟猓桨驳挠墓龋卺溽啵估镉心切┳顫崈舻男切牵Q進(jìn)那柔軟的胸膛。

    13、the soul靈魂

    John Gsvas約翰·格斯瓦斯

    my soul's the sky——my flying soul! the lightnight flare,the thunder roll, the sun and moon and stars go by, and great winds sweep my soul,the sky! my brooding soul——my soul's the sea!

    我的靈魂是太空!電在閃呵雷在轟,日月群星在運(yùn)動(dòng),時(shí)而卷起大臺(tái)風(fēng)!我的靈魂是大海!蛇樣的藻響石崖,百浪濤天天接地,琉璃萬頃身無界!

    14、a london thoroughfare(2 a.m.)一條倫敦大馬路(午夜二時(shí))

    amy lowell阿米·羅維爾

    they have watered the street, it shines in the glare of lamps, cold,white lamps, and lies like a slow-moving river, barred with silver and black. cabs go down it, one, and then another. between then i hear the shuffling of feet.

    人們?cè)诮稚蠟⒘怂值涝跓艄庵袚P(yáng)輝,冷,白色的燈,躺著像一條河慢慢流進(jìn),有銀色、黑色的條紋,馬車走過來,一臺(tái),又是一臺(tái)。在它們之間夾著腳音。

    15、chicago芝加哥

    carl sandburg卡爾·桑德堡

    hog-butcher for the world, tool-maker,stacker of wheat, player with railroads and the nation's freight-handler; stormy,husky,brawling, city of the big shoulders.

    全世界的宰豬場(chǎng),工具場(chǎng),積麥倉,玩弄鐵路的游戲師,國民經(jīng)濟(jì)的搬運(yùn)大王,風(fēng)暴,破嗓,喧囂,臂力剛強(qiáng)的大肩膀。

    they tell me you are wicked and i believe them, for i have seen your painted women under the gas lamps luring the farm boys. and they tell me you are crooked,and i answer, yes,it is true i have seen the gunman kill and go free and kill again.

    人們告訴我你壞,我相信,因?yàn)槲以匆娧G的女子在瓦斯燈下誘惑鄉(xiāng)下的年輕人。人們告訴我你不正經(jīng),我要回應(yīng),是的,完全是真的,我看見有槍的人殺人無罪而又去殺人。

    16、trees林

    nelson antrim crawford尼爾森·安特瑞姆·克勞福特

    the lover constant though unloved. poplars statuesque cold-eyed women in smooth,caress-inviting green silk en promenade. the blue spruce faultlessly carven jade is no more faultless than you are little tree. but i love you, little tree, in spite of your faultlessness.

    白楊林一群冷眼的女神像,妖嬈的綠絹衣裳,散步在路上。白皮松莊重的玉雕,比不上你的莊重,小小的白皮松,但我愛你哦,小小的白皮松,雖然你太莊重。

    17、window窗

    carl sandburg卡爾·桑得堡

    night from a railroad car window is a great,dark,soft thing broken across with slashes of light.

    火車窗中望見的夜,是大而黑的柔軟物體,縱橫帶著光之鞭痕。

    18、night夜

    max weber麥克斯·威伯

    fainter, dimmer, stiller, each moment, now night.

    愈近黃昏,暗越暗,靜逾靜,每刻每分,已如夜境。

    19、magnificence莊嚴(yán)

    a.e.艾·野

    cloistered amid these austere rocks, a brooding seer,i watched an hour, close to the earth,lost to all else, the marvel of a tiny flower.

    幽閉在四壁懸?guī)r之中,我沉思地凝視了一個(gè)小時(shí),貼近這大地,忘卻了一切,凝視著一朵小花的神奇。

    to build its palace walls of jade what myriads toiled in dark and cold; and what gay traders from the sun brought down its sapphire and its gold! oh,palace of the universe!

    要砌成它的碧玉的王宮,不知多少人在暗寒中勞動(dòng);不知多少寶石商來自東方,為他帶來了翡翠和黃金輝煌。哦,上下四方,古往今來的宇宙!

    20、meditation默想

    russell green羅素·葛林

    i saw the stars against the summer night still trembling as they trembled when the light first fell upon them from the further world.

    我看到星星在夏夜的天空中閃光,就和從遙遠(yuǎn)的世界有光射照著他們的時(shí)候那樣,它們依然在閃光。

    21、terror吃驚

    f.s.flint f·s·福林特

    eyes are tired; the lamp burns, and in its circle of light papers and books lie where chance and life have placed them.

    眼睛疲倦了,洋燈點(diǎn)著,在那光圈里面紙張和書本癱著在偶然放置處,任意狼藉著。

    silence sings all around me; my heart is bound with a band; outside in the street a few footsteps; a clock strikes the hour.

    無聲在我周圍唱歌,我的頭纏著帶子;外邊街道上有些腳步聲;鐘在報(bào)道時(shí)辰。

    22、the reaper割麥女

    william wordsworth威廉·瓦茨沃斯

    behold her,single in the field, yon solitary highland lass! reaping and singing by herself; stop here,or gently pass! alone she cuts and binds the grain, and sings a melancholy strain; o listen!for the vale profound is overflowing with the sound.

    你看她,一個(gè)人在地上,那個(gè)孤獨(dú)的山地姑娘!獨(dú)自割麥,獨(dú)自在唱歌;停在這,或者輕輕走過!她一個(gè)人割著捆著麥子,唱著凄涼的調(diào)子;哦,聽吧!這山谷深深,彌漫著她的歌聲。

    23、the burial of sir john moore at corunna爵士約翰·摩爾在克隆那的埋葬

    charles wolfs察理斯·沃爾夫斯

    not a drum was heard,not a funeral note, as his corse to the rampart we hurried; not a soldier discharged his farewell shot o'er the grave where our hero we buried.

    沒有打鼓,也沒有哀樂,當(dāng)我們把它的尸體運(yùn)到城堡,在我們的英雄埋葬者的墓上,也沒有一名士兵放射禮炮。

    we hurried him darkly at dead of night, the sods with our bayonets turning; by the struggling moonbeam's misty light and the lantern dimly burning.

    我們埋葬他在悄悄的夜晚,使用我們的刺刀在土中翻;靠著霧中露出的朦朧月光,還有些閃著光的燈火暗淡。

    24、the fountain噴泉

    james bussel lowell吉姆斯·布賽爾·洛維爾

    into the sunshine, full of the light, leaping and flashing from morn till night! into the moonlight, white than snow, wave so flower-like when the winds blow! into the starlight, rushing in sptay, happy at midnight, happy by day.

    射入日光,晶瑩彌漫,跳躍閃爍,從早至晚!射入月光,純白逾雪,如彼花開,隨風(fēng)波屈!射入星光,飛迸如霞,夜半欣然,星亦欣然。

    25、I wandered lonely as a cloud 我似流云般孤獨(dú)地漫游

    William Wordsworth威廉·華茲華斯

    I wandered lonely as a cloud.That floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.

    我似流云般孤獨(dú)地漫游,高高地飄浮在山谷之上,忽然我看見一簇簇,一片片金黃色的水仙開在湖畔,開在樹下隨風(fēng)擺動(dòng),迎風(fēng)起舞。

    26、The Wild Honey Suckle 野金銀花

    Philip Freneau 菲利普·弗瑞諾

    Fair flower, that dost so ely grow,Hid in this silent, dull retreat,Untouched thy honied blossoms blow,Unseen thy little branches greet;No roving foot shall crush thee here,No busy hand provoke a tear.

    美麗的金銀花呀,你長得如此秀麗,卻藏身在這僻靜幽悶的地方,甜美的花兒開了卻沒人親昵,搖曳的枝條也無人欣賞,沒有游蕩的腳將你踩碎,也沒有攀摘的手摧你落淚。

    27、Love’s Philosophy 愛的哲學(xué)

    Percy Bysshe Shelley 波西·比希·雪萊

    The fountains mingle with the river,And the rivers with the ocean,The winds of heaven mix forever,With a sweet emotion.

    泉水匯入江河,江河融入海洋,天際的微風(fēng)交織飄來,永遠(yuǎn)帶有甜蜜的情愫,世上沒有什么是形單影只。

    Nothing in the world is single,All things by a law divine ,In one another’s being mingle——Why not I with thine?

    萬物都遵循著神圣的定律——相互依賴,相互交融。為什么你和我不能相依相偎?

    28、To A Skylark致云雀

    Percy Bysshe Shelley雪萊

    Hail to thee, blithe Spirit! Bird thou never wert, That from Heaven, or near it, Pourest thy full heart In profuse strains of unpremeditated art.

    你好啊,歡樂的精靈!你似乎從不是飛禽,從天堂或天堂的鄰近,以酣暢淋漓的樂音,不事雕琢的藝術(shù),傾吐你的衷心。

    29、Song to Celia西麗婭之歌

    Ben Jonson本·瓊森

    Drink to me only with thine eyes,And I will pledge with mine.Or leave a kiss but in the cup,And I'll not look for wine,The thirst that from the soul doth rise,Doth ask a drink divine。

    用你的眼神來同我干杯,我也用我的來為你祝酒。要么就只在杯中留下一個(gè)吻,我將不再把美酒追尋,那種渴望從我的靈魂升起,渴望著啜飲這神圣的一杯。

    30、The Battlefield 戰(zhàn)場(chǎng)

    Emily Dickinson 艾米莉·狄金森

    They dropped like flakes, they dropped like stars,Like petals from a rose,When suddenly across the June,A wind with fingers goes.

    他們雪片般落下,他們流星般落下,象一朵玫瑰花的花瓣紛紛落下,當(dāng)風(fēng)的手指忽然間,穿劃過六月初夏。



    英 詩《 Love's Secret 》漢 譯《 愛 的 秘 密 》

    威廉 · 布萊克(William Blake),英國第一位重要的浪漫主義詩人、版畫家,英國文學(xué)史上最重要的偉大詩人之一,虔誠的基督教徒。主要詩作有詩集《純真之歌》、《經(jīng)驗(yàn)之歌》等。早期作品簡潔明快,中后期作品趨向玄妙深沉,充滿神秘色彩。 他一生中與妻子相依為命,以繪畫和雕版的勞酬過著簡單平靜的創(chuàng)作生活。后來詩人葉芝等人重編了他的詩集,人們才驚訝于他的虔誠與深刻。接著是他的書信和筆記的陸續(xù)發(fā)表,他的神啟式的偉大畫作也逐漸被世人所認(rèn)知,于是詩人與畫家布萊克在藝術(shù)界的崇高地位從此確立無疑。

    一.   原        文 / '解      '讀 /  中    譯    文

    Love's Secret

    —— by William Blake(UK / 1757—1827)

    愛 的 秘 密            —— 原 著 威廉 · 布萊克(英國 /  1757—1827)

    —— '解 '讀 / 翻 譯  李世純 - 中國長春 - 2023. 10. 4

    Never seek to tell thy love,

    嗯——愛嘛,是愛不說也是愛,

    Love that never told can be;

    是啊,愛可不必說出來;

    For the gentle wind does move

    無言無語無蹤跡,喏,清風(fēng)習(xí)習(xí),

    Silently, invisibly.

    清風(fēng)習(xí)習(xí),喏,照樣打動(dòng)你;

    I told my love, I told my love,

    呃——我曾說出我的愛,

    I told her all my heart;

    愛呀愛呀,統(tǒng)統(tǒng)向她做表白;

    Trembling, cold, in ghastly fears,

    哇,恐懼,恐懼,不寒而栗呀——

    Ah! she did depart!

    她竟離我而去!

    Soon as she was gone from me,

    哦,離去呀——她剛從我這離去,

    A traveler came by,

    哼,來個(gè)路人,他途經(jīng)此地,

    Silently, invisibly

    唉——無言無語無蹤跡,

    He took her with a sigh.

    唉——他一息嘆氣,嘿,竟帶她而去 ... ...

    二. 譯       注 / 譯    后    感

    1.    首先,特別鳴謝: 本作主要參考文獻(xiàn)a  本作主要參考文獻(xiàn) b  本作主要參考文獻(xiàn) c  本作主要參考文獻(xiàn) d

    2.   愛呀,有時(shí)愛呀,需要行動(dòng),無需說辭;詩人立意,或在于此(雖感片面,看似虛擬)

    3.    翻譯至少該是工筆,不是寫意,更不是素描,同時(shí),翻譯應(yīng)該不是演義,不是改寫,更不是所謂“再創(chuàng)造”;翻譯應(yīng)是:始終、一切,以原文做規(guī)范、做楷模,做樣板、做靶標(biāo),不褒不貶、不偏不倚、精準(zhǔn)到位,再塑造、再鑄造,無毛刺、無砂眼、無裝飾,無添加,多維、模擬、仿真,再現(xiàn)原文主題內(nèi)涵、主題表現(xiàn)藝術(shù)(修辭)、主題外延張力最大化;中外互譯,的確也像描述某哈姆雷特:參考信息可有百個(gè)、千個(gè),而最終采信、確認(rèn)、依據(jù)信息只有一個(gè)——那個(gè)唯一原始文本,那個(gè)唯一真實(shí)哈姆雷特;中外互譯,不是中外演繹、中外戲說;中外互譯須恪守忠信、順達(dá)、雅合三者一損俱損,一榮俱榮,無分主次,相對(duì)獨(dú)立,不容短板、互為鼎立;在理解原作階段,恪守不符原作語種語法不采信,不符原作語種語法、目標(biāo)語言再達(dá)、再雅不采納;在譯成目標(biāo)語種階段,則不拘泥目標(biāo)語種語法;翻譯永遠(yuǎn)是請(qǐng)示,不是詮釋,永遠(yuǎn)為作者、讀者、自己,在人格、才識(shí)、品位三項(xiàng)負(fù)全責(zé);中外互譯,歸根結(jié)底,人文互譯;古今中外,所有詞典,辭書,僅用于說明解釋、學(xué)習(xí)研究人類語言,不匯集收錄、制約規(guī)劃人類語言,他們只是語言小島,不是語言大海;一個(gè)單詞、一個(gè)文字,無論中外,其真正含義、生命活力,不僅在專家學(xué)者辭書、詞典、時(shí)尚強(qiáng)大線上機(jī)翻,不僅在詞法、句法、語法,更多體現(xiàn)在實(shí)地、實(shí)踐、第一時(shí)間、第一地點(diǎn)中語言、語句、語境、篇章字里行間;翻譯要完美原意,須同觀原作視野,置身原作境地;翻譯要完美原意,更要完美傳遞,原意傳遞要完美,其載體修辭,修辭差異切換、對(duì)接,不可或缺

    4.   本作譯文尚有無奈數(shù)筆,期待更多詩友譯友,為宣誓全世界,昭告天下人,中國翻譯,中國漢語,無出其右,深入探討,積極參與



    外國關(guān)于玫瑰花的詩句(急求普希金十首關(guān)于玫瑰的詩要兩篇英文的)
    另外.詩中使用了重復(fù)的句子,大大增強(qiáng)了詩歌的感情力度。在這首僅僅有16句的詩中.涉及“愛”的詞語竟有十幾處之多,然而并不使人感到重復(fù)和累贅.反而更加強(qiáng)化了詩人對(duì)戀人愛情的強(qiáng)烈和情感的濃郁程度. 3.有什么關(guān)于玫瑰的英文詩 1. My Pretty Rose Tree by William BlakeA flower was offered to me;Such a...

    外國著名詩歌
    外國著名詩歌  我來答 12個(gè)回答 #熱議# 婚姻并不幸福的父母,為什么也會(huì)催婚? 袖籽歌 高粉答主 2018-08-17 · 說的都是干貨,快來關(guān)注 知道答主 回答量:0 采納率:0% 幫助的人:0 我也去答題訪問個(gè)人頁 關(guān)注 展開全部 以下推薦十二首: 1、我喜歡你沉靜 作者:聶魯達(dá)(西班牙) 我喜歡...

    有誰給我推薦幾個(gè)外國浪漫詩歌集
    其他回答 飛鳥集 熱心網(wǎng)友| 發(fā)布于2013-04-30 舉報(bào)| 評(píng)論 0 0 為您推薦: 外國浪漫詩歌 浪漫詩歌 英文 短的浪漫的英文詩歌 浪漫愛情詩歌英文 浪漫到哭的英文情詩 詩歌集推薦 現(xiàn)代詩歌大全100首 現(xiàn)代詩歌集 好書推薦 泰戈?duì)栕罱?jīng)典八首詩歌 其他類似問題...

    el condor pasa 老鷹之歌歌詞 中文翻譯
    If I Could (El Condor Pasa)《老鷹之歌》歌詞:I’d rather be a sparrow than a snail 我寧可是只麻雀,也不愿做一只蝸牛 Yes I would, if I could, I surely would 沒錯(cuò),如果可以,我會(huì)這樣選擇 I’d rather be a hammer than a nail 我寧可是支鐵錘,也不愿是一根鐵釘 Yes I ...

    外國詩有哪些
    英國詩人雪萊,大家熟知的有:“冬天已經(jīng)到來,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”——《西風(fēng)頌》;俄國詩人普希金,耳熟能詳?shù)模骸凹偃缟钇垓_了你,不要悲傷,不要怨恨。”——《假如生活欺騙了你》;各人對(duì)詩歌風(fēng)格的喜好不一樣,以上是我比較喜歡的兩們外國詩人,相信也是大家所熟知的,可以通過百度搜索相關(guān)的信息...

    兒童歌曲有哪些比較好聽
    鏈接: https:\/\/pan.baidu.com\/s\/1kScsx7oEUBcQfRNSVl3BSA 提取碼: np9j 復(fù)制這段內(nèi)容后打開百度網(wǎng)盤手機(jī)App,操作更方便哦 兒歌,是以低幼兒童為的具有民歌風(fēng)味的簡短詩歌。它是兒童文學(xué)最古老也是最基本的體裁形式之一。兒歌是民歌的一種,全國各地都有。內(nèi)容多反映兒童的生活情趣,傳播生活、生產(chǎn)...

    外國詩歌有哪些???
    采納率:0% 幫助的人:33.6萬 我也去答題訪問個(gè)人頁 關(guān)注 展開全部 泰戈?duì)?雪萊的都不錯(cuò) 追問 這些是詩歌??? 追答 是詩人,《假如生活背叛了你》不錯(cuò) 本回答被提問者采納 已贊過 已踩過< 你對(duì)這個(gè)回答的評(píng)價(jià)是? 評(píng)論 收起 其他類似問題 2013-11-01 外國詩歌有哪些? 21 2018-01-09 外國現(xiàn)代...

    泰戈?duì)柺澜缟献钸h(yuǎn)的距離--文
    (選自《繆斯之緣-五十篇外國文學(xué)名著評(píng)介》,浙江大學(xué)出版社1989年版) [編輯本段]寫作背景 《飛鳥集》是一部富于哲理的英文格言詩集,共收詩325首,初版于1916年完成。其中一部分由詩人譯自自己的孟加拉文格言詩集《碎玉集》(1899),另外一部分則是詩人1916年造訪日本時(shí)的即興英文詩作。詩人在日本居留三月有余,不斷...

    安妮寶貝 有哪些經(jīng)典作品?介紹一下具體內(nèi)容。
    2006年8月31日安妮寶貝文集索引安妮寶貝的主要作品有《暖暖》《七年》《告別薇安》《如風(fēng)》《最后約期》《呼吸》《無處告別》《生命是幻覺》《殺》《疼》《一個(gè)夜晚》《北方的事》《下墜》《傷口》《交換》《上海冬天》《八月未央》《七月和安生》《彼岸花》《末世愛情》【詩歌】《風(fēng)中的煙火》《手心上的潔白...

    詩歌發(fā)燒友們幫忙推薦一些實(shí)力派外國詩人
    他出版過七本詩集,有些被譯成外文問世,譬如《詩是一名犯罪的女孩》有阿拉伯文本,《奇跡》有英文和荷蘭文本,《語言說》有英文本。詩作被收入多種詩選集,曾在許多不同語言(二十五種以上)的詩刊上發(fā)表,并且經(jīng)常受邀參加國際性的文學(xué)會(huì)議與詩歌節(jié),或者擔(dān)任客座作家。他在耶路撒冷的希伯來大學(xué)專攻哲學(xué)和比較宗教;畢業(yè)后...

    相關(guān)評(píng)說:

  • 貫?zāi)?7159956530: 求中英對(duì)照的經(jīng)典外國詩歌 -
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ 1. 埃德蒙·斯賓塞 Sonnet 十四行 Fresh spring the herald of loves mighty king, 新春啊,你這君臨萬方的愛神的先驅(qū), In whose cote armour richly are displayed 你的外衣富麗堂皇,展現(xiàn)出 All sorts of flowers the which on earth do spring ...
  • 貫?zāi)?7159956530: 有什么比較簡短但經(jīng)典的外國詩歌?
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ 6 如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了. If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. -----------《飛鳥集》第6首 I'm Nobody! Who Are You? by Emily Dickinson. I'm nobody! Who are you? Are you nobody, too?...
  • 貫?zāi)?7159956530: 英語小詩 -
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ 1.Spring passes and one remembers one's innocence Summer passes and one remembers one's exuberance Autumn passes and one remembers one's reverence Winter passes and one remembers one's perseverance. - Yoko Ono, Season of ...
  • 貫?zāi)?7159956530: 比較好的抒情英文詩
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ 經(jīng)典英文愛情詩1. If you were a tear-drop; In my eye, For fear of losing you, I would never cry And if the golden sun, Should cease to shine its light, Just one smile from you, would make my whole world bright 如果你是我眼里的一滴淚;為了不失去你...
  • 貫?zāi)?7159956530: 英文詩歌有哪些
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ 像下面的這些可以嗎?1、To be both a speaker of words and a doer of deeds. 既當(dāng)演說家,又做實(shí)干家. 2、Variety is the spice of life. 變化是生活的調(diào)味品. 3、Bad times make a good man. 艱難困苦出能人. 4、There is no royal road to ...
  • 貫?zāi)?7159956530: 一首英文詩歌
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ 第一首Be Happy Red is for love 紅色是情愛 Let you love shine 讓她放光彩. Orange is for hope 橙色是希望 Dream you dream 放飛心中的夢(mèng)想 Yellow is for happiness 黃色是幸福 Create it in you soul 產(chǎn)生在靈魂的深處 Green is for trust 綠色是信...
  • 貫?zāi)?7159956530: 誰能給我?guī)资子⑽那樵姲?-
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ If you were a tear-drop; In my eye, For fear of losing you, I would never cry And if the golden sun, Should cease to shine its light, Just one smile from you, would make my whole world bright 如果你是我眼里的一滴淚;為了不失去你;我將永不哭泣...
  • 貫?zāi)?7159956530: 外國詩歌 -
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布萊克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 從一粒沙子看到一個(gè)世界, 從一朵野花看到一個(gè)天堂, 把握在你手...
  • 貫?zāi)?7159956530: 英文短詩 -
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. 我愛你,不是因?yàn)槟闶且粋€(gè)怎樣的人,而是因?yàn)槲蚁矚g與你在一起時(shí)的感覺. No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry. 沒有...
  • 貫?zāi)?7159956530: 求一首押韻而有名的外國詩(英文)
    江陽區(qū)網(wǎng)上: ______ 華茲華斯詩欣賞:失去的愛 The Lost Love By William Wordsworth She dwelt among the untrodden ways Beside the springs of Dove; A maid whom there were none to praise, And very few to love: A violet by a mossy stone Half hidden from the eye! ...
  • 精品无码一区二区三区性色| 性欧美丰满熟妇XXXX性久久久| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 国产亚洲综合99久久系列| 欧美激情精品久久久久久| 国产欧美综合精品一区二区| 亚洲精品国产综合久久一线| 国产精品亚洲综合色区久久91制片厂| 精品乱码一区二区三区在线| 丁香花高清在线观看完整版|